boinc/locale/client/fr/BOINC Manager.po

2080 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of BOINC Manager.po to
# Arnaud, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Arnaud <arnaud_71fr@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Participez-vous d<>j<EFBFBD> <20> ce projet ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Oui, utilisateur existant"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Choisissez un &mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Confirmez le mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe\n"
"que vous avez utilis<69>s sur le site web."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Entrez l'adresse email et le mot de passe\n"
"que vous avez utilis<69>s sur le site web."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longueur minimum: %d caract<63>res"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Mettre <20> jour le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est de %d caract<63>res. Choisissez un mot de passe diff<66>rent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caract<63>res. Choisissez un mot de passe diff<66>rent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont diff<66>rents. Entrez-les <20> nouveau, svp."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Entrez la cl<63> d'identification"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Ce projet utilise une \"cl<63> d'identification\" pour vous identifier.\n"
"\n"
"Allez sur le site web du projet pour cr<63>er un compte.\n"
"Votre cl<63> d'identification vous sera envoy<6F>e par email."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Une cl<63> d'identification ressemble <20>:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Cl<43> d'identification:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL du gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Vous pouvez copier et coller l'URL situ<74>e dans la barre d'adresse de votre navigateur."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL du gestionnaire de compte:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte bas<61>s sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communication avec %s en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communication avec le serveur en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "D<>j<EFBFBD> attach<63> au projet"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Vous <20>tes d<>j<EFBFBD> attach<63> <20> ce projet."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Nom d'utilisateur d<>j<EFBFBD> utilis<69>"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec ce nom d'utilisateur existe d<>j<EFBFBD> et a\n"
"un mot de passe diff<66>rent de celui que vous avez entr<74>.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse Email d<>j<EFBFBD> utilis<69>e"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec cette adresse email existe d<>j<EFBFBD> et a\n"
"un mot de passe diff<66>rent de celui que vous avez entr<74>.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - <20>tat du r<>seau"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion Internet.\n"
"Veuillez vous connecter <20> l'Internet, puis s<>lectionnez 'R<>essayer les communications' dans le menu Avanc<6E>."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s a besoin de se connecter <20> l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s a besoin de se connecter <20> l'Internet.\n"
"Peut-il le faire maintenant?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est en train de se connecter <20> Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par d<>faut n'est s<>lectionn<6E>e.\n"
"Veuillez vous connecter <20> l'Internet, ou s<>lectionnez une connexion par d<>faut\n"
"en utilisant le menu Avanc<6E>/Options/Connexions."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s a r<>ussi <20> se connecter <20> Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s n'a pas r<>ussi <20> se connecter <20> Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s a d<>tect<63> qu'il est maintenant connect<63> <20> Internet: Mise <20> jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s a r<>ussi <20> se d<>connecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s n'a pas r<>ussi <20> se d<>connecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Veuillez fournir l'adresse email et le mot de passe que vous avez utilis<69>s\n"
"pour vous inscrire <20> GridRepublic. (Si vous n'avez pas encore\n"
"cr<63>er de compte chez GridRepublic, veuillez le faire <20> l'adresse http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "D<>marrer le Projet"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse email et un mot de passe.\n"
"Vous aurez besoin de votre adresse email si vous voulez changer\n"
"vos options de compte ou utiliser nos forums.\n"
"\n"
"Nous vous enverrons des emails occasionnellement.\n"
"Vous pouvez ne plus les recevoir si vous le souhaitez.\n"
"Nous ne donnerons pas votre adresse email <20> d'autres personnes."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projet D<>marr<72>"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"F<>licitations, vous avez r<>ussi <20> d<>marrer votre exp<78>rience\n"
"Climate Change"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Cliquez sur Fin pour terminer. Vous allez maintenant <20>tre emmener sur une page web\n"
"qui vous en dira plus sur votre mod<6F>le."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Cela va arr<72>ter votre exp<78>rience jusqu'a ce qu'elle red<65>marre automatiquement\n"
"en suivant vos pr<70>f<EFBFBD>rences d'utilisateur. Fermez la fen<65>tre pour fermer le manager\n"
"sans stopper l'exp<78>rience."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<>marrer BOINC avec seulement l'ic<69>ne de la barre des t<>ches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<>tection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<>fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "L'acc<63>s au r<>seau de %s est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "Le %s est en train de se reconnecter <20> un client %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "Le %s n'est actuellement pas connect<63> <20> un client %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ouvre le site web de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ouvrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "En veille"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&A propos de %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "<22>chec de l'attachement au projet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "La mise <20> jour du gestionnaire de compte a <20>chou<6F>"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "<22>chec de la suppression du gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "<22>chec de l'attachement au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Veuillez v<>rifier l'onglet Messages\n"
" pour plus de d<>tails.\n"
"\n"
"Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Attach<63> au projet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Vous avez r<>ussi <20> rejoindre ce projet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
"o<> vous pourrez r<>gler vos pr<70>f<EFBFBD>rences et votre nom de compte."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Mise <20> jour de %s termin<69>e"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Mise <20> jour effectu<74>e."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Suppression de %s termin<69>e."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "La suppression a r<>ussi !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Attach<63> <20> %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Attach<63> au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue <20> %s !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Vous avez r<>ussi <20> rejoindre le syst<73>me %s.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Vous avez r<>ussi <20> rejoindre ce gestionnaire de compte."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribu<62> utilisant des ressources informatiques b<>n<EFBFBD>voles"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message <20> l'avenir."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Choix de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par d<>faut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fr<46>quence de rappel:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "A quelle fr<66>quence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'<27>ventuels <20>v<EFBFBD>nements de connexion."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "R<>glages de la connexion RTC et R<>seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par d<>faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par d<>faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par d<>faut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser vide si non n<>cessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<>te:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Navigateur internet introuvable"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s a essay<61> d'afficher la page web\n"
"\t%s\n"
"mais n'a pas trouv<75> de navigateur Internet.\n"
"Pour r<>soudre ce probl<62>me, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n"
"dans la variable d'environnement BROWSER,\n"
"puis red<65>marrer le %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des probl<62>mes"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et les cr<63>dits totaux"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les pr<70>f<EFBFBD>rences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vos r<>sultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la derni<6E>re semaine (ou plus) de travail et de r<>sultats"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous ex<65>cutez SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Votre <20>quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre <20>quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fr<66>quentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lire la page des questions les plus fr<66>quemment pos<6F>es (FAQ) d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'<27>cran de veille"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description d<>taill<6C>e de l'<27>cran de veille Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "<22>tat d'Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "<22>tat actuel des serveurs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des probl<62>mes"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum des probl<62>mes et des bugs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos pr<70>f<EFBFBD>rences Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "R<>sum<75> du compte"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous ex<65>cutez Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "<22>quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre <20>quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos cr<63>dits et vos trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos de votre <20>quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Trouver de l'aide dans notre syst<73>me d'aide"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiques Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "R<>sum<75> des statistiques de World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mes calculs"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vos statistiques et r<>glages"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils d'unit<69>"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Mettre <20> jour vos profils d'unit<69>"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "S'informer sur les projets h<>berg<72>s par World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27>tat du syst<73>me; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<>te; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "D<>connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Quitter le %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "Rejoindre un &projet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "&Gestionnaire de compte"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisation avec %s "
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "R<>cup<75>ration des param<61>tres actuels de %s "
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Toujours Calculer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Autorise le travail selon vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Arr<72>te les calculs sans tenir compte des pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Activit<69> r<>seau toujours disponible"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Autorise l'activit<69> r<>seau sans tenir compte des pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Activit<69> r<>seau selon les &pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Autorise l'activit<69> r<>seau selon vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Activit<69> r<>seau suspendue"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Arr<72>te l'activit<69> r<>seau de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61>tres du proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "S<>lectionner un ordinateur..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "R<>essayer les &communications"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69>, obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Quitter %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Supprimer le client du contr<74>le du gestionnaire de compte."
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Montre les informations <20> propos du %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Site web de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Montre les informations <20> propos de BOINC et du %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la licence."
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Activit<69>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vanc<6E>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Cela va arr<72>ter vos t<>ches jusqu'a ce qu'il red<65>marre automatiquement\n"
"en suivant vos pr<70>f<EFBFBD>rences d'utilisateur. Fermez la fen<65>tre pour fermer le manager\n"
"sans stopper les t<>ches."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Fermer la Confirmation"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Manager BOINC - Se d<>tacher de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Si vous quittez %s,\n"
"vous garderez tous vos projets actuels,\n"
"mais vous devrez g<>rer les projets manuellement.\n"
"\n"
"Voulez-vous quitter %s ?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "R<>-essai des communications avec les projets en cours..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Choix de la Langue"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "La langue par d<>faut du %s a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65>marrer le %s."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erreur de connexion"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - La connexion a <20>chou<6F>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s n'a pas r<>ussi a se connecter <20> un client %s.\n"
"Voulez-vous retenter d'<27>tablir la connexion ?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - <20>tat de la Connexion"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Le %s n'est actuellement pas connect<63> <20> un client %s.\n"
"Veuillez utiliser l'option du menu 'Fichier\\S<>lectionner un ordinateur...' pour vous connecter <20> un client %s.\n"
"Pour vous connecter <20> votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'h<>te."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Connectez-vous <20> l'Internet et essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projet non trouv<75>"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entr<74>e n'est pas celle d'un projet bas<61> sur BOINC.\n"
"\n"
"Veuillez v<>rifier l'URL et r<>essayer, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entr<74>e n'est pas celle d'un\n"
"gestionnaire de compte bas<61> sur BOINC.\n"
"\n"
"Veuillez v<>rifier l'URL et r<>essayer, svp."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "L'identification a <20>chou<6F>."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "V<>rifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez <20> nouveau."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "V<>rifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez <20> nouveau."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du projet."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL du projet:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pour voir une liste des projets bas<61>s sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le projet en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Les fichiers n<>cessaires <20> l'Assistant ne sont pas pr<70>sent sur le serveur cible.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "<22>chec de la communication r<>seau"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC n'a pas r<>ussi <20> communiquer avec l'Internet.\n"
"Les raisons les plus probables sont:\n"
"\n"
"1)Un probl<62>me de connexion. Veuillez v<>rifier votre connexion au r<>seau ou <20> votre modem\n"
"et pressez le bouton Retour pour recommencer l'op<6F>ration pr<70>c<EFBFBD>dente.\n"
"\n"
"2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
"par le port 80. Une fois cela r<>gl<67>, cliquez sur Retour pour\n"
"essayer <20> nouveau.\n"
"\n"
"3) Vous utilisez un serveur proxy et BOINC a besoin\n"
"de conna<6E>tre ses param<61>tres."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Cliquez sur Suivant pour configurer les param<61>tres proxy de BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "D<>tection automatique"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentan<61>ment indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le projet est momentan<61>ment indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentan<61>ment indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le gestionnaire de compte est momentan<61>ment indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Entrez une cl<63> d'identification pour continuer, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Cl<43> d'identification non valide; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C>t"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous pla<6C>t"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Entrez une URL, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://www.exemple.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Entrez une URL valide, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://boincproject.exemple.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<>te valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<>lectionn<6E>s"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<>lectionn<6E>s dans le presse-papiers. Vous pouvez s<>lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75>e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Envoie le travail termin<69>, obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne r<>cup<75>re pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail associ<63> <20> ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<>cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Se d<>tacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "D<>tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre <20> jour' pour envoyer le travail termin<69>)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectu<74>"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Travail moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "<22>tat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informe le projet qu'il peut t<>l<EFBFBD>charger du travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informe le projet de ne pas t<>l<EFBFBD>charger de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<>initialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<>tachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "<22>tes vous s<>r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<>tacher du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Autorise le t<>l<EFBFBD>chargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne r<>cup<75>re pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requ<71>te au planificateur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication diff<66>r<EFBFBD>e "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projet pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Projet suivant >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Un projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tous les projets (somme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes en cours..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "R<>essayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<>essayer maintenant' pour transf<73>rer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps <20>coul<75>"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<>essai du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"<22>tes-vous s<>r de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n"
"NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la t<>che et\n"
"vous ne recevrez pas de cr<63>dits pour cette t<>che."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
msgid "Retry in "
msgstr "R<>essayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
msgid "Download failed"
msgstr "<22>chec du t<>l<EFBFBD>chargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Upload failed"
msgstr "<22>chec de l'envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
msgid "Downloading"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Envoi en attente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement en attente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65>tre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unit<69>. Vous n'obtiendrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estim<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "T<>ches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reprise de la t<>che en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspension de la t<>che en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette t<>che en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "<22>tes vous s<>r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"<22>tes-vous s<>r de vouloir abandonner cette t<>che '%s' ?\n"
"(Avancement: %s, <20>tat: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Abandonner la t<>che"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reprend le calcul de cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonn<6E> par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activit<69>s suspendues"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid "Preempted"
msgstr "En pause"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50>t <20> calculer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50>t <20> valider"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: <20>tat invalide '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activit<69>s suspendues par l'utilisateur"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un projet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n"
"A partir de maintenant, vous serez responsable de la gestion\n"
"du client BOINC."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n"
"un gestionnaire de compte"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Rep<65>res de d<>boguage"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "<22>chec des propri<72>t<EFBFBD>s du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "<22>chec de la communication avec le projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Erreur de l'URL des propri<72>t<EFBFBD>s du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "La cr<63>ation de compte est d<>sactiv<69>e"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "La cr<63>ation des comptes clients est d<>sactiv<69>e"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Ce compte existe d<>j<EFBFBD>"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "D<>j<EFBFBD> attach<63> au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "<22>chec de l'attachement au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "<22>chec de la communication avec Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "<22>chec de la communication avec Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "<22>chec de la d<>tection r<>seau"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler<65>?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "Manager BOINC - Identifiants de connexion"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Manager BOINC - Options"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Manager BOINC - S<>lectionner un ordinateur"