2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 20:01+0100\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<> marrer BOINC avec seulement l'ic<69> ne de la barre des t<> ches visible"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<> tection Automatique)"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<> fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Open BOINC Manager..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Toujours Calculer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63> s Internet"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&About BOINC Manager..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "A propos du manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&OK"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "OK"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
msgid ""
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
"For more information, click on the link below."
msgstr ""
"Le gestionnaire de comptes facilite le contact avec les projets BOINC.\n"
"Pour obtenir plus de renseignements, cliquez sur le lien ci-dessous."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de comptes:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
msgid "Login:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
msgid "Your current account manager:"
msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
msgid "http://a/b/c/"
msgstr "http://a/b/c/"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
msgid "&Update accounts"
msgstr "Mettre <20> jour les comptes"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
msgid "Change manager"
msgstr "Changer de gestionnaire"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "Adresse Internet:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account Key:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Cl<43> d'identification:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Elles vous sont envoy<6F> es par email lorsque vous cr<63> ez un compte.\n"
"Allez sur le site web des projets pour cr<63> er un compte.\n"
"Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Language Selection:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr "Choix de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par d<> faut."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fr<46> quence de rappel:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "A quelle fr<66> quence le manager doit-il vous rappeler d'<27> ventuels <20> v<EFBFBD> nements de connexion."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<> n<EFBFBD> ral"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "D<> tecter automatiquement les r<> glages de la connexion au r<> seau"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Utiliser ma connection au R<> seau Local (LAN) "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Utiliser ma connection RTC et R<> seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "R<> glages de la connexion RTC et R<> seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "&Set Default"
msgstr "Choisir par d<> faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
msgid "&Clear Default"
msgstr "Effacer le choix par d<> faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par d<> faut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser blanc si non n<> cessaire"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<> te"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Erreur lors de la cr<63> ation du texte statique du lien hypertexte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Manager BOINC - La connexion a <20> chou<6F> ."
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20> chou<6F> ."
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27> tat du syst<73> me; Veuillez patienter..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<> te; Veuillez patienter..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "BOINC error"
msgstr "Erreur BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
msgid "BOINC info"
msgstr "Infos BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63> "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "D<> connect<63> "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Ferme la fen<65> tre principale du Manager BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Hide"
msgstr "Cacher"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Cache la fen<65> tre principale du Manager BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops work regardless of preferences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les calculs sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Disable BOINC Network Access"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63> s Internet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops BOINC network activity"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les communications internet de BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Effectuer les tests de puissance"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Select Computer..."
msgstr "S<> lectionner un ordinateur..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Manage Accounts"
msgstr "G<> rer les comptes"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Se connecter <20> un site web de gestion de compte et mettre <20> jour tous vos comptes"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "Options"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61> tres du proxy"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Manager BOINC\tF1"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos du manager BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "BOINC &Website"
msgstr "Site Web de BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<> faut du Manager Boinc a <20> t<EFBFBD> modifi<66> e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65> marrer votre ordinateur."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Language Selection..."
msgstr "S<> lection de la langue..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Manager BOINC - Etat du r<> seau"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC a besoin d'<27> tre connect<63> <20> Internet pour effectuer des t<> ches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter <20> Internet.\n"
" Peut-il le faire maintenant?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC est en train de se connecter <20> Internet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC a d<> tect<63> qu'il est connect<63> <20> Internet: Mise <20> jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC s'est d<> connect<63> d'Internet avec succ<63> s."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC n'a pas r<> ussi <20> se d<> connecter d'Internet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
msgstr "BOINC a r<> ussi <20> se connecter <20> Internet: Mise <20> jour de tous les transferts et projets en cours."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC n'a pas r<> ussi <20> se connecter <20> Internet."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C> t"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<> te valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "T<> ches"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<> lectionn<6E> s"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<> lectionn<6E> s dans le presse papier. Vous pouvez s<> lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75> e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projet"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Date"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69> , obtient les cr<63> dits les plus r<> cents, met <20> jour les pr<70> f<EFBFBD> rences, et si possible t<> l<EFBFBD> charge du travail. "
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie les <20> l<EFBFBD> ments en attente, le travail termin<69> ,obtient les cr<63> dits les plus r<> cents, met <20> jour les pr<70> f<EFBFBD> rences, et si possible t<> l<EFBFBD> charge du travail. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend work for this project."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Don't fetch new work for this project."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Ne r<> cup<75> re pas de nouveau travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<> pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<> cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Se d<> tacher"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "D<> tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Attach to new project"
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Attache cet ordinateur <20> un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre cl<63> d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43> dit Total"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43> dit Moyen"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Mise <20> jour de tous les projets en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Dis au projet d'autoriser le t<> l<EFBFBD> chargement de travail suppl<70> mentaire..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Dis au projet de ne pas t<> l<EFBFBD> charger de travail suppl<70> mentaire..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<> initialisation du projet en cours..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<> tachement du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<> tacher du projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<> l<EFBFBD> chargement de nouveau travail pour ce projet."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr "Requ<71> te au serveur en attente"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Communication deferred "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr "Communication diff<66> r<EFBFBD> e "
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk Space"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Espace disque"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show user total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Total de l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show user average"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show host total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Total de l'h<> te"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show host average"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<> te"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "R<> essayer maintenant"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<> essayer maintenant' pour transf<73> rer le fichier maintenant"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps <20> coul<75> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<> essai du transfert..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "R<> essayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Download failed"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Echec du t<> l<EFBFBD> chargement"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Echec de l'envoi"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Uploading"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Envoi en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "T<> l<EFBFBD> chargement en cours"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65> tre."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Abandonne le calcul de cette unit<69> . Vous n'obtiendrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "To completion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "Temps restant estim<69> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Travail"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonn<6E> par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activit<69> s suspendues"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "En pause"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50> t <20> calculer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50> t <20> envoyer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activit<69> s suspendues par l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Identifiants de connexion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<> lectionner un ordinateur"