boinc/locale/client/fr/BOINC Manager.po

1049 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 20:01+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<>marrer BOINC avec seulement l'ic<69>ne de la barre des t<>ches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<>tection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<>fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Run always"
msgstr "Toujours Calculer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63>s Internet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "A propos du manager BOINC..."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
msgid ""
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
"For more information, click on the link below."
msgstr ""
"Le gestionnaire de comptes facilite le contact avec les projets BOINC.\n"
"Pour obtenir plus de renseignements, cliquez sur le lien ci-dessous."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de comptes:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
msgid "Your current account manager:"
msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
msgid "http://a/b/c/"
msgstr "http://a/b/c/"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
msgid "&Update accounts"
msgstr "Mettre <20> jour les comptes"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
msgid "Change manager"
msgstr "Changer de gestionnaire"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "Adresse Internet:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "Cl<43> d'identification:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Elles vous sont envoy<6F>es par email lorsque vous cr<63>ez un compte.\n"
"Allez sur le site web des projets pour cr<63>er un compte.\n"
"Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets."
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
msgid "Language Selection:"
msgstr "Choix de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par d<>faut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fr<46>quence de rappel:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "A quelle fr<66>quence le manager doit-il vous rappeler d'<27>ventuels <20>v<EFBFBD>nements de connexion."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "D<>tecter automatiquement les r<>glages de la connexion au r<>seau"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Utiliser ma connection au R<>seau Local (LAN) "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Utiliser ma connection RTC et R<>seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "R<>glages de la connexion RTC et R<>seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "&Set Default"
msgstr "Choisir par d<>faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
msgid "&Clear Default"
msgstr "Effacer le choix par d<>faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par d<>faut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser blanc si non n<>cessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<>te"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Erreur lors de la cr<63>ation du texte statique du lien hypertexte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Manager BOINC - La connexion a <20>chou<6F>."
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20>chou<6F>."
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27>tat du syst<73>me; Veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<>te; Veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
msgid "BOINC error"
msgstr "Erreur BOINC"
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
msgid "BOINC info"
msgstr "Infos BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
msgid "Disconnected"
msgstr "D<>connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Ferme la fen<65>tre principale du Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
msgid "&Hide"
msgstr "Cacher"
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Cache la fen<65>tre principale du Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Arr<72>te les calculs sans tenir compte de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63>s Internet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Arr<72>te les communications internet de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Effectuer les tests de puissance"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
msgid "Select Computer..."
msgstr "S<>lectionner un ordinateur..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Manage Accounts"
msgstr "G<>rer les comptes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Se connecter <20> un site web de gestion de compte et mettre <20> jour tous vos comptes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
msgid "&Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61>tres du proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Manager BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &Website"
msgstr "Site Web de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<>faut du Manager Boinc a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65>marrer votre ordinateur."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
msgid "Language Selection..."
msgstr "S<>lection de la langue..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Manager BOINC - Etat du r<>seau"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC a besoin d'<27>tre connect<63> <20> Internet pour effectuer des t<>ches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter <20> Internet.\n"
" Peut-il le faire maintenant?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC est en train de se connecter <20> Internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC a d<>tect<63> qu'il est connect<63> <20> Internet: Mise <20> jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC s'est d<>connect<63> d'Internet avec succ<63>s."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC n'a pas r<>ussi <20> se d<>connecter d'Internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
msgstr "BOINC a r<>ussi <20> se connecter <20> Internet: Mise <20> jour de tous les transferts et projets en cours."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC n'a pas r<>ussi <20> se connecter <20> Internet."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C>t"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<>te valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
msgid "Tasks"
msgstr "T<>ches"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<>lectionn<6E>s"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<>lectionn<6E>s dans le presse papier. Vous pouvez s<>lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75>e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69>, obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie les <20>l<EFBFBD>ments en attente, le travail termin<69>,obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne r<>cup<75>re pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<>pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<>cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Detach"
msgstr "Se d<>tacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "D<>tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
msgid "Attach to new project"
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Attache cet ordinateur <20> un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre cl<63> d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43>dit Total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43>dit Moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Mise <20> jour de tous les projets en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Dis au projet d'autoriser le t<>l<EFBFBD>chargement de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Dis au projet de ne pas t<>l<EFBFBD>charger de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<>initialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<>tachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<>r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<>tacher du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<>l<EFBFBD>chargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requ<71>te au serveur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication diff<66>r<EFBFBD>e "
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
msgid "Retry Now"
msgstr "R<>essayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<>essayer maintenant' pour transf<73>rer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps <20>coul<75>"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<>essai du transfert..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "R<>essayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Download failed"
msgstr "Echec du t<>l<EFBFBD>chargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Upload failed"
msgstr "Echec de l'envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
msgid "Downloading"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65>tre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unit<69>. Vous n'obtiendrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estim<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Etes vous s<>r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonn<6E> par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activit<69>s suspendues"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
msgstr "En pause"
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50>t <20> calculer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50>t <20> envoyer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activit<69>s suspendues par l'utilisateur"
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Identifiants de connexion"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<>lectionner un ordinateur"