2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"POT-Creation-Date: \n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 20:48+0100\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"Last-Translator: \n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Language-Team: L'Alliance Francophone <http://forum.boinc.fr/>\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:266
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<> marrer BOINC avec seulement l'ic<69> ne de la barre des t<> ches visible"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<> tection Automatique)"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<> fini par l'utilisateur)"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "L'acc<63> s au r<> seau de BOINC est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "E&xit"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Quitter"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Open BOINC Manager..."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Ouvrir le Manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Run always"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Toujours Calculer"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:349
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "Calculer selon les &pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:354
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Suspend"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Suspendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:362
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Activit<69> r<> seau toujours disponible"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:367
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Activit<69> r<> seau selon les &pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Activit<69> r<> seau suspendue"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&About BOINC Manager..."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&A propos du manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribu<62> utilisant des ressources informatiques b<> n<EFBFBD> voles"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&OK"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&OK"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel est:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Nom: "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "truc"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "URL:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "URL:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre <20> jour"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Changer"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1576
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1990
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:276
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1553
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2914
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2962
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1884
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3873
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3921
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:160
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Language Selection:"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr "Choix de la langue:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par d<> faut."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fr<46> quence de rappel:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "A quelle fr<66> quence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'<27> ventuels <20> v<EFBFBD> nements de connexion."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<> n<EFBFBD> ral"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "&Automatically detect network connection settings"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&D<> tecter automatiquement les r<> glages de la connexion au r<> seau"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Utiliser ma connexion au R<> seau Local (LAN) "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Utiliser ma connexion RTC et R<> seau Priv<69> Virtuel"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "R<> glages de la connexion RTC et R<> seau Priv<69> Virtuel"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "&Set Default"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Choisir par d<> faut"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "&Clear Default"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Effacer le choix par d<> faut"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par d<> faut:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "&Prompt for username and password"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2898
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2946
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3857
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3905
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:194
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "Laisser vide si non n<> cessaire"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2906
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2954
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3865
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3913
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:202
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host name:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "Nom d'h<> te:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Erreur lors de la cr<63> ation du wxStaticText n<> cessaire au wxHyperLink"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des probl<62> mes"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:41
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et les cr<63> dits totaux"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les pr<70> f<EFBFBD> rences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "Your results"
msgstr "Vos r<> sultats"
#: clientgui/Localization.cpp:49
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la derni<6E> re semaine (ou plus) de travail et de r<> sultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir la liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous faites tourner SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "Your team"
msgstr "Votre <20> quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:57
msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
msgstr "Voir les infos de votre <20> quipe: BOINC Synergy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:159
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:160
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Manager BOINC - La connexion a <20> chou<6F> ."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:179
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:915
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:916
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20> chou<6F> ."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:285
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Recherche de l'<27> tat du syst<73> me; Veuillez patienter..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:294
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Recherche des informations de l'h<> te; Veuillez patienter..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:848
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "BOINC error"
msgstr "Erreur BOINC"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:858
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC info"
msgstr "Infos BOINC"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "D<> connect<63> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:329
msgid "Select computer..."
msgstr "S<> lectionner un ordinateur..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops work regardless of preferences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les calculs sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Activit<69> r<> seau sans tenir compte des pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Activit<69> r<> seau en fonction de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops BOINC network activity"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "Arr<72> te l'activit<69> r<> seau de BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "&Attach to &project"
msgstr "&Rejoindre un &projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:389
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "&Account manager"
msgstr "&Gestionnaire de compte"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:394
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:443
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Options"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Options"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:402
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61> tres du proxy"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "&BOINC Manager\tF1"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Manager BOINC\tF1"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show information about the BOINC Manager"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Montre les informations <20> propos du manager BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "BOINC &website"
msgstr "Site Web de BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Montre les informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&File"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Fichier"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:435
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "&Commands"
msgstr "&Commandes"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "&Projects"
msgstr "&Projets"
#: clientgui/MainFrame.cpp:447
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:366
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Help"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "&Aide"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1015
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1113
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Language Selection..."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "Choix de la langue..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1114
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<> faut du Manager Boinc a <20> t<EFBFBD> modifi<66> e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65> marrer le manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1508
#: clientgui/MainFrame.cpp:1525
#: clientgui/MainFrame.cpp:1531
#: clientgui/MainFrame.cpp:1574
#: clientgui/MainFrame.cpp:1602
#: clientgui/MainFrame.cpp:1611
#: clientgui/MainFrame.cpp:1625
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Manager BOINC - Etat du r<> seau"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1509
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC a besoin d'<27> tre connect<63> <20> Internet pour effectuer des t<> ches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1524
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"BOINC a besoin de se connecter <20> Internet.\n"
" Peut-il le faire maintenant?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1532
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC is connecting to the internet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "BOINC est en train de se connecter <20> Internet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1575
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "BOINC a d<> tect<63> qu'il est maintenant connect<63> <20> internet. Mise <20> jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "BOINC a r<> ussi <20> se d<> connecter d'Internet."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "BOINC n'a pas r<> ussi <20> se d<> connecter d'Internet."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1626
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC a r<> ussi <20> se connecter <20> internet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1634
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "BOINC n'a pas r<> ussi <20> se connecter <20> Internet."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1712
#: clientgui/MainFrame.cpp:1715
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1713
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1716
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Entrez une cl<63> de compte pour continuer, svp"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C> t"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "URL manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Entrez une URL, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://www.exemple.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "URL non valide"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid host name.\n"
"For example:\n"
"boincproject.example.com"
msgstr ""
"Entrez un nom d'h<> te valide, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"boincproject.exemple.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<> te valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "T<> ches"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<> lectionn<6E> s"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<> lectionn<6E> s dans le presse papier. Vous pouvez s<> lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75> e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Date"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Envoie le travail termin<69> , obtient les cr<63> dits les plus r<> cents, met <20> jour les pr<70> f<EFBFBD> rences, et si possible t<> l<EFBFBD> charge du travail. "
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
msgid "Update all"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr "Tout mettre <20> jour"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69> , obtient les cr<63> dits les plus r<> cents, met <20> jour les pr<70> f<EFBFBD> rences, et si possible t<> l<EFBFBD> charge du travail. "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjects.cpp:583
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:583
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend work for this project."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjects.cpp:595
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
msgid "Don't get new work for this project."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Ne r<> cup<75> re pas de nouveau travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<> pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<> cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:149
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Se d<> tacher"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "D<> tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:162
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:163
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43> dit Total"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43> dit Moyen"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Mise <20> jour de tous les projets en cours..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Informe le projet qu'il peut t<> l<EFBFBD> charger du travail suppl<70> mentaire..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:288
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Informe le projet qu'il ne peut pas t<> l<EFBFBD> charger de travail suppl<70> mentaire..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:318
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<> initialisation du projet en cours..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:324
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:330
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:364
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<> tachement du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:370
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:376
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<> tacher du projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:404
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:591
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:591
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<> l<EFBFBD> chargement de nouveau travail pour ce projet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:595
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne r<> cup<75> re pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:631
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:745
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:751
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr "Requ<71> te <20> l'ordonnanceur en attente"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:757
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Communication deferred "
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr "Communication diff<66> r<EFBFBD> e "
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk Space"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Espace disque"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show user total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Total de l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show user average"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show host total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Total de l'h<> te"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show host average"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<> te"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "R<> essayer maintenant"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<> essayer maintenant' pour transf<73> rer le fichier maintenant"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abort Transfer"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Annuler le transfert"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le transfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps <20> coul<75> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<> essai du transfert..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "R<> essayer dans "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Download failed"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Echec du t<> l<EFBFBD> chargement"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Echec de l'envoi"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Uploading"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Envoi en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "T<> l<EFBFBD> chargement en cours"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65> tre."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Abandonne le calcul de cette unit<69> . Vous n'obtiendrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "To completion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "Temps restant estim<69> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Travail"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonn<6E> par l'utilisateur"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activit<69> s suspendues"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Preempted"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "En pause"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50> t <20> calculer"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50> t <20> envoyer"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activit<69> s suspendues par l'utilisateur"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:138
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1596
#: clientgui/wizards/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Rejoindre un Gestionnaire de Compte"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:412
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:457
#: clientgui/wizards/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/wizards/WizardAttachProject.cpp:425
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler<65> ?"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:413
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:458
#: clientgui/wizards/WizardAccountManager.cpp:375
#: clientgui/wizards/WizardAttachProject.cpp:426
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:593
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:598
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un gestionnaire de compte."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:604
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:674
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:160
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Rep<65> res de deboguage"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:614
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:684
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:170
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Echec des propri<72> t<EFBFBD> s du projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:621
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:694
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:180
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Erreur de l'URL des propri<72> t<EFBFBD> s du projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:628
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:719
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:205
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:635
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:724
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:210
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Echec de la communication avec Google"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:642
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:731
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:217
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Echec de la communication avec Yahoo"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:649
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:738
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:224
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Echec de la d<> tection r<> seau"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:656
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:745
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:231
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:846
#: clientgui/wizards/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL du gestionnaire de compte"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:851
#: clientgui/wizards/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:857
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:968
#: clientgui/wizards/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/wizards/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser<65> s address bar."
msgstr "Vous pouvez copier et coller l'URL situ<74> e dans la barre d'adresse de votre navigateur."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:867
#: clientgui/wizards/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de compte:"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:877
#: clientgui/wizards/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1054
#: clientgui/wizards/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le gestionnaire de compte en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1534
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1847
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:114
msgid "Account information"
msgstr "Information du compte"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1545
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1580
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1876
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1994
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:152
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:280
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse Email: "
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:1756
#: clientgui/wizards/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le gestionnaire de compte en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2111
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Attach<63> au gestionnaire de compte"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2116
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Vous avez r<> ussi <20> rejoindre ce gestionnaire de compte"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2122
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2276
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2689
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2782
#: clientgui/wizards/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/wizards/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2269
#: clientgui/wizards/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Echec de l'attachement au gestionnaire de compte"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2414
#: clientgui/wizards/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas <20> t<EFBFBD> trouv<75> "
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2421
#: clientgui/wizards/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr ""
"L'URL que vous avez fournie n'est pas celle d'un\n"
"gestionnaire de compte BOINC."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2425
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2936
#: clientgui/wizards/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/wizards/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Veuillez v<> rifier l'URL et r<> essayer, svp."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2563
#: clientgui/wizards/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Le gestionnaire de compte est momentan<61> ment indisponible"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2570
msgid ""
"The account manager is currently unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le gestionnaire de compte est actuellement indisponible.\n"
"\n"
"Veuillez essayer plus tard, svp."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2708
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3373
#: clientgui/wizards/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2715
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3380
#: clientgui/wizards/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Connectez-vous <20> l'Internet et essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2871
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3830
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2877
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3836
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2886
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2934
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3845
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3893
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Serveur<75> :"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2922
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3881
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "D<> tection automatique"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:2925
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3884
#: clientgui/wizards/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:3174
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4135
msgid "Ref Count Page"
msgstr "Ref Count Page"
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:3179
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4140
msgid "This page should never be used in the wizard itself."
msgstr "Cette page ne devrait jamais <20> tre utilis<69> e dans l'assistant lui-m<> me."
#: clientgui/WizAttachAccountManager.cpp:3185
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4146
msgid ""
"This page just increases the refcount of various bitmap resources\n"
"so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them."
msgstr ""
"This page just increases the refcount of various bitmap resources\n"
"so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:145
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2010
#: clientgui/wizards/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:663
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:298
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:668
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un projet."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:689
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Echec de la communication avec le projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:699
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "La cr<63> ation de compte est d<> sactiv<69> e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:704
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "La cr<63> ation de compte client est d<> sactiv<69> e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:709
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Ce compte existe d<> j<EFBFBD> "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:714
#: clientgui/wizards/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "D<> j<EFBFBD> attach<63> au projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:957
#: clientgui/wizards/ProjectInfoPage.cpp:104
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:962
#: clientgui/wizards/ProjectInfoPage.cpp:109
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du projet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:978
#: clientgui/wizards/ProjectInfoPage.cpp:125
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project URL:"
msgstr "URL du projet:"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:988
#: clientgui/wizards/ProjectInfoPage.cpp:135
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Pour voir une liste des projets BOINC, visitez le site:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1165
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2155
#: clientgui/wizards/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/wizards/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le projet en cours \n"
"Veuillez patienter..."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1649
#: clientgui/wizards/AccountKeyPage.cpp:103
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "Entrez la cl<63> d'identification"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1656
#: clientgui/wizards/AccountKeyPage.cpp:110
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Ce projet utilise une \"cl<63> d'identification\" pour vous identifier."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1660
#: clientgui/wizards/AccountKeyPage.cpp:114
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Allez sur le site web du projet pour cr<63> er un compte.\n"
"Votre cl<63> d'identification vous sera envoy<6F> e par email."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1664
#: clientgui/wizards/AccountKeyPage.cpp:118
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Une cl<63> d'identification ressemble <20> :"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1668
#: clientgui/wizards/AccountKeyPage.cpp:122
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1679
#: clientgui/wizards/AccountKeyPage.cpp:133
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Cl<43> d'identification:"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1852
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:120
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser un compte existant ou en cr<63> er un nouveau ?"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1862
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:136
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Cr<43> er un nouveau compte"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1867
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:141
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Use existing account"
msgstr "Utiliser un compte existant"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1892
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:169
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe:"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2021
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:313
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est %d. Choisissez un mot de passe diff<66> rent, svp."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2030
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:322
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont diff<66> rents. Entrez-les <20> nouveau, svp."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2610
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:107
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Attach<63> au projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2615
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:111
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Vous avez r<> ussi <20> rejoindre ce projet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2621
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2687
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/wizards/CompletionPage.cpp:197
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
"o<> vous pourrez choisir votre nom de compte et vos pr<70> f<EFBFBD> rences."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2775
#: clientgui/wizards/CompletionErrorPage.cpp:103
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2925
#: clientgui/wizards/NotDetectedPage.cpp:102
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projet non trouv<75> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2932
#: clientgui/wizards/NotDetectedPage.cpp:108
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "L'URL que vous avez fournie n'est pas celle d'un projet BOINC."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3081
#: clientgui/wizards/UnavailablePage.cpp:101
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Le projet est temporairement indisponible"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3088
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
"The project is currently unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le projet est actuellement indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3228
#: clientgui/wizards/AlreadyAttachedPage.cpp:98
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "D<> j<EFBFBD> attach<63> au projet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3235
#: clientgui/wizards/AlreadyAttachedPage.cpp:105
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Vous <20> tes d<> j<EFBFBD> attach<63> <20> ce projet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3519
#: clientgui/wizards/NotFoundPage.cpp:99
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Account not found"
msgstr "Compte non trouv<75> "
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3526
#: clientgui/wizards/NotFoundPage.cpp:106
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
msgstr "V<> rifiez que votre nom de compte et votre mot de passe sont corrects et essayez <20> nouveau."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3665
#: clientgui/wizards/AlreadyExistsPage.cpp:99
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse Email d<> j<EFBFBD> utilis<69> e"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3672
#: clientgui/wizards/AlreadyExistsPage.cpp:106
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec cette adresse email existe d<> j<EFBFBD> et a\n"
"un mot de passe diff<66> rent de celui que vous avez entr<74> .\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/AccountInfoPage.cpp:126
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
"before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Note de transition: Les cl<63> s d'identifications sont consid<69> r<EFBFBD> es comme des mots de passe pour les comptes cr<63> es\n"
"avant que BOINC ne migre vers un syst<73> me d'identification par nom d'utilisateur et mot de passe."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur:"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/UnavailablePage.cpp:107
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"The project is temporarily unavailable.\n"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
"\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Please try again later."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Le projet est momentan<61> ment indisponible.\n"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
"\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Essayez plus tard, svp."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/UnavailablePage.cpp:118
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgid ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
"\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Please try again later."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
msgstr ""
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Le gestionnaire de compte est momentan<61> ment indisponible.\n"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
"\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
"Essayez plus tard, svp."
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/wizards/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:51
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
2005-09-03 18:52:12 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Identifiants de connexion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<> lectionner un ordinateur"