boinc/locale/client/fr/BOINC Manager.po

1485 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:06+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:266
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<>marrer BOINC avec seulement l'ic<69>ne de la barre des t<>ches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<>tection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<>fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
#: clientgui/MainFrame.cpp:385
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Ouvrir le Manager BOINC..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393
#: clientgui/MainFrame.cpp:333
msgid "&Run always"
msgstr "&Toujours Calculer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:394
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Activit<69> r<>seau toujours disponible"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:398
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Activit<69> r<>seau selon les &pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Activit<69> r<>seau suspendue"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&A propos du manager BOINC..."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribu<62> utilisant des ressources informatiques b<>n<EFBFBD>voles"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:143
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:105
msgid ""
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
"For more information, click on the link below."
msgstr ""
"Le gestionnaire de comptes facilite l'acc<63>s aux projets BOINC.\n"
"Pour obtenir plus de renseignements, cliquez sur le lien ci-dessous."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:116
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de comptes:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:124
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:132
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1927
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4210
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4432
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:148
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel est:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "bidule"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre <20> jour"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2024
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Language Selection:"
msgstr "Choix de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par d<>faut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fr<46>quence de rappel:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "A quelle fr<66>quence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'<27>ventuels <20>v<EFBFBD>nements de connexion."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&D<>tecter automatiquement les r<>glages de la connexion au r<>seau"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Utiliser ma connection au &R<>seau Local (LAN)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Utiliser ma connection &RTC et R<>seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "R<>glages de la connexion RTC et R<>seau Priv<69> Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par d<>faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par d<>faut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par d<>faut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4194
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4416
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser vide si non n<>cessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4202
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4424
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<>te:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Erreur lors de la cr<63>ation du wxStaticText n<>cessaire au wxHyperLink !"
#: clientgui/Localization.cpp:31
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des probl<62>mes"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:41
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et les cr<63>dits totaux"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les pr<70>f<EFBFBD>rences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "Your results"
msgstr "Vos r<>sultats"
#: clientgui/Localization.cpp:49
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la derni<6E>re semaine (ou plus) de travail et de r<>sultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir la liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous faites tourner SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "Your team"
msgstr "Votre <20>quipe"
#: clientgui/Localization.cpp:57
msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
msgstr "Voir les infos de votre <20>quipe: BOINC Synergy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:159
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
#: clientgui/MainDocument.cpp:160
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Manager BOINC - La connexion a <20>chou<6F>"
#: clientgui/MainDocument.cpp:179
#: clientgui/MainFrame.cpp:916
#: clientgui/MainFrame.cpp:917
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20>chou<6F>."
#: clientgui/MainDocument.cpp:285
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27>tat du syst<73>me; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:294
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<>te; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:848
msgid "BOINC error"
msgstr "Erreur BOINC"
#: clientgui/MainDocument.cpp:858
msgid "BOINC info"
msgstr "Infos BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
msgid "Disconnected"
msgstr "D<>connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "&Hide"
msgstr "&Cacher"
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Cache la fen<65>tre principale du Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:334
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:339
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Arr<72>te les calculs sans tenir compte de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Activit<69> r<>seau sans tenir compte des pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:357
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Activit<69> r<>seau en fonction de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:362
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Arr<72>te l'activit<69> r<>seau de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Effectuer les tests de &puissance"
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Select Computer..."
msgstr "S<>lectionner un ordinateur..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant pour BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:386
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "&Manage Accounts"
msgstr "&G<>rer les comptes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:394
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Se connecter <20> un site web de gestion de compte et mettre <20> jour tous vos comptes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: clientgui/MainFrame.cpp:402
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61>tres du proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&Manager BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "BOINC &Website"
msgstr "Site &Web de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/MainFrame.cpp:435
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1089
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<>faut du Manager Boinc a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65>marrer le manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1090
msgid "Language Selection..."
msgstr "Choix de la langue..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1455
#: clientgui/MainFrame.cpp:1472
#: clientgui/MainFrame.cpp:1478
#: clientgui/MainFrame.cpp:1521
#: clientgui/MainFrame.cpp:1549
#: clientgui/MainFrame.cpp:1558
#: clientgui/MainFrame.cpp:1572
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Manager BOINC - Etat du r<>seau"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1456
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC a besoin d'<27>tre connect<63> <20> Internet pour effectuer des t<>ches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1471
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter au r<>seau.\n"
" Peut-il le faire maintenant ?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1479
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC est en train de se connecter <20> internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1522
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC a d<>tect<63> qu'il est connect<63> <20> internet: Mise <20> jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1550
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC a r<>ussi <20> se d<>connecter d'internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1559
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC n'a pas r<>ussi <20> se d<>connecter d'internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1573
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC a r<>ussi <20> se connecter <20> internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC n'a pas r<>ussi <20> se connecter <20> internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1659
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Entrez une cl<63> de compte pour continuer, svp"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C>t"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "URL manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Entrez une URL, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://www.exemple.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid host name.\n"
"For example:\n"
"boincproject.example.com"
msgstr ""
"Entrez un nom d'h<>te valide, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"boincproject.exemple.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<>te valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:315
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
msgid "Tasks"
msgstr "T<>ches"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<>lectionn<6E>s"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<>lectionn<6E>s dans le presse papier. Vous pouvez s<>lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75>e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewResources.cpp:75
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:176
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69>, obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie les <20>l<EFBFBD>ments en attente, le travail termin<69>,obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:640
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:448
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:640
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:652
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:652
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne r<>cup<75>re pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<>pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<>cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Detach"
msgstr "Se d<>tacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "D<>tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
msgid "Attach to new project"
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Attache cet ordinateur <20> un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre cl<63> d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43>dit Total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43>dit Moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Mise <20> jour de tous les projets en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Dis au projet d'autoriser le t<>l<EFBFBD>chargement de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Dis au projet de ne pas t<>l<EFBFBD>charger de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<>initialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<>tachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<>r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<>tacher du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:461
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:636
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:636
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<>l<EFBFBD>chargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:690
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:804
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:810
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requ<71>te <20> l'ordonnanceur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:816
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication diff<66>r<EFBFBD>e "
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:89
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:319
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
msgid "Retry Now"
msgstr "R<>essayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<>essayer maintenant' pour transf<73>rer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps <20>coul<75>"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<>essai du transfert..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:507
msgid "Retry in "
msgstr "R<>essayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
#: clientgui/ViewWork.cpp:647
msgid "Download failed"
msgstr "Echec du t<>l<EFBFBD>chargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
msgid "Upload failed"
msgstr "Echec de l'envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:514
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:523
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
msgid "Downloading"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:448
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65>tre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unit<69>. Vous n'obtiendrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estim<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Etes vous s<>r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:643
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonn<6E> par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activit<69>s suspendues"
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Preempted"
msgstr "En pause"
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50>t <20> calculer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50>t <20> envoyer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activit<69>s suspendues par l'utilisateur"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:149
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:494
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez vous vraiment annuler ?"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:495
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:702
msgid "Attach to project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:707
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un projet."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:713
msgid "Debug Flags"
msgstr "Rep<65>res de deboguage"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:723
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Echec des propri<72>t<EFBFBD>s du projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:728
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Echec de la communication avec le projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:733
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Erreur de l'URL des propri<72>t<EFBFBD>s du projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:738
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "La cr<63>ation de comptes est d<>sactiv<69>e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:743
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "La cr<63>ation de comptes clients est d<>sactiv<69>e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:748
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Ce compte existe d<>j<EFBFBD>"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:753
msgid "Project Already Attached"
msgstr "D<>j<EFBFBD> attach<63> au projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:758
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:763
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Echec de la communication avec Google"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:770
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Echec de la communication avec Yahoo"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:777
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Echec de la d<>tection r<>seau"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:784
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Next"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:996
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1001
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du projet."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1007
msgid "You can copy and paste the URL from your browser<65>s address bar."
msgstr "Vous pouvez copier et coller l'URL situ<74>e dans la barre d'adresse de votre navigateur."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1017
msgid "Project URL:"
msgstr "URL du projet:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1027
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pour voir une liste des projets bas<61>s sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1204
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2189
msgid "Communicating with project - please wait"
msgstr "Communication avec le projet en cours - veuillez patienter"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1692
msgid "Enter account key"
msgstr "Entrez la cl<63> d'identification"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1699
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Ce projet utilise une \"cl<63> d'identification\" pour vous identifier."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1703
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Allez sur le site web du projet pour cr<63>er un compte.\n"
"Votre cl<63> d'identification vous sera envoy<6F>e par email."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1707
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Une cl<63> d'identification ressemble <20>:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1711
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1722
msgid "Account key:"
msgstr "Cl<43> d'identification:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1890
msgid "Account information"
msgstr "Information du compte"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1895
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser un compte existant ou en cr<63>er un nouveau ?"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1905
msgid "Create new account"
msgstr "Cr<43>er un nouveau compte"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1910
msgid "Use existing account"
msgstr "Utiliser un compte existant"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1919
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2028
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse Email:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1935
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2044
msgid "Attach to Project Wizard"
msgstr "Lan<61>er l'assistant de projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2055
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est %d. Choisissez un mot de passe diff<66>rent, svp."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2064
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont diff<66>rents. Entrez-les <20> nouveau, svp."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2645
msgid "Attached to project"
msgstr "Attach<63> au projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2650
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Vous avez r<>ussi <20> rejoindre ce projet."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2656
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2722
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Finish, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
"o<> vous pourrez r<>gler vos pr<70>f<EFBFBD>rences et votre nom de compte."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2724
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2817
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Finish pour fermer."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2810
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2960
msgid "Project not found"
msgstr "Projet non trouv<75>"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2967
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "L'URL que vous avez fournie n'est pas celle d'un projet bas<61> sur BOINC."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2971
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Veuillez v<>rifier l'URL et r<>essayer, svp."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3116
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Le projet est temporairement indisponible"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3123
msgid ""
"The project is currently unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le projet est actuellement indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3263
msgid "Already attached to project"
msgstr "D<>j<EFBFBD> attach<63> au projet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3270
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Vous <20>tes d<>j<EFBFBD> attach<63> <20> ce projet."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3408
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3415
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Connectez-vous <20> l'Internet et essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3554
msgid "Account not found"
msgstr "Compte non trouv<75>"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3561
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
msgstr "V<>rifiez que votre nom de compte et votre mot de passe sont corrects et essayez <20> nouveau."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3700
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse Email d<>j<EFBFBD> utilis<69>e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3707
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec cette adresse email existe d<>j<EFBFBD> et a\n"
"un mot de passe diff<66>rent de celui que vous avez entr<74>.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3847
msgid "Account creation disabled"
msgstr "La cr<63>ation de compte est d<>sactiv<69>e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3854
msgid "This project is not accepting new accounts at this time."
msgstr "Ce projet n'accepte plus de nouveaux comptes pour le moment"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3995
msgid "Network communication failed"
msgstr "La communication r<>seau a <20>chou<6F>"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4002
msgid ""
"We were unable to communicate with the project or other web\n"
"sites.\n"
"\n"
"Often this means that you are using a proxy server, and you need\n"
"to tell us about it.\n"
"\n"
"Click Next to do proxy configuration."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu communiquer avec le projet ou d'autres sites web.\n"
"\n"
"Souvent, cela signifie que vous utilisez un serveur proxy, et vous devez nous indiquer ses param<61>tres.\n"
"Cliquez sur Next pour configurer le proxy."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4161
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4168
msgid ""
"If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n"
"\n"
"If you're not sure, click Autodetect."
msgstr ""
"Si vous utilisez un proxy HTTP, entrez ses param<61>tres ici.\n"
"\n"
"Si vous n'<27>tes pas s<>r, cliquez sur D<>tecter automatiquement. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4174
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4396
msgid "Autodetect"
msgstr "D<>tecter automatiquement"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4182
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4404
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4383
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4390
msgid ""
"If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n"
"\n"
"If you're not sure, click Autodetect."
msgstr ""
"Si vous utilisez un proxy SOCKS, entrez ses param<61>tres ici.\n"
"\n"
"Si vous n'<27>tes pas s<>r, cliquez sur D<>tecter automatiquement. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4595
msgid "Proxy configuration complete"
msgstr "Configuration du proxy termin<69>e"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4600
msgid "Click Next to continue."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Next"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4745
msgid "Ref Count Page"
msgstr ""
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4750
msgid "This page should never be used in the wizard itself."
msgstr "Cette page ne devrait jamais <20>tre utilis<69>e dans l'assistant lui-m<>me."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:4756
msgid ""
"This page just increases the refcount of various bitmap resources\n"
"so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Identifiants de connexion"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<>lectionner un ordinateur"