Localization: Clientgui files updated: French (fr), Hungary (hu), Japanese (ja)

svn path=/trunk/boinc/; revision=6288
This commit is contained in:
Jens Seidler 2005-06-06 19:38:33 +00:00
parent d37df9e36f
commit 999dc5e092
6 changed files with 1634 additions and 521 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-27 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Tóth Dávid <dvid@mail.datanet.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 21:17+0100\n"
"Last-Translator: horvathd <horvathd@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Documents and settings\\Horváth Dávid\\Dokumentumok\\Programok\\Boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: BOINC Manager\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "(Ismeretlen)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Felhasználó által megadott)"
msgstr "(Felhasználó által definiált)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
@ -78,24 +78,30 @@ msgstr "Verzió:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Szerzői jog:"
msgstr "Készítő:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Berkeley, Kaliforniai Egyetem.\n"
"Minden jog fenntartva.\n"
"Fordítás: DViD"
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Minden jog fenntartva."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Nyílt Infrastruktúra a Hálózati Számitásért (BOINC)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr ""
"http://boinc.berkeley.edu/\n"
"\n"
"Magyar fordítás:\n"
"horvathd@mailbox.hu\n"
"\n"
"dvid@mail.datanet.hu\n"
"fordítása alapján."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
@ -104,7 +110,7 @@ msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgstr "&Rendben"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
@ -131,7 +137,7 @@ msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "Felhasználói Fiók Kulcsa:"
msgstr "Felhasználói fiók kulcs:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
@ -139,9 +145,9 @@ msgid ""
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Ezeket az adatokat a felhasználói fiók létrehozásakor küldött e-mail tartalmazza.\n"
"A projektek oldalain hozhat létre felhasználói fiókokat.\n"
"Látogasson el a 'http://boinc.berkeley.edu'-ra a projektek megtekintéséhez."
"Az adatokat emailben kapja, mikor létrehoz egy felhasználói fiókot.\n"
"Felhasználói fiókot a projectek honlapján készíthet.\n"
"Látogasson a http://boinc.berkeley.edu weblapra a projectek listájáért. "
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
msgid ""
@ -165,7 +171,7 @@ msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Szerver Beállítás"
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
@ -197,23 +203,23 @@ msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Szerver Beállítása"
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Számítógép neve:"
msgstr "Számítógépnév:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Rendszerállapot lekérdezése; kérem várjon..."
msgstr "Rendszerállapot lekérdezése, kérem várjon..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Számítógépre vonatkozó beállítások lekérdezése; kérem várjon..."
msgstr "Gépre vonatkozó beállítások lekérdezése, kérem várjon..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
@ -225,11 +231,11 @@ msgstr "Kapcsolat lebontva"
#: clientgui/MainFrame.cpp:295
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgstr "Bezárás"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Bezárja a BOINC Kezelő főablakát"
msgstr "A BOINC Kezelő fő ablakának bezárása"
#: clientgui/MainFrame.cpp:301
msgid "&Hide"
@ -237,7 +243,7 @@ msgstr "&Elrejt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Elrejti a BOINC Kezelő főablakát"
msgstr "A BOINC Kezelő fő ablakának elrejtése"
#: clientgui/MainFrame.cpp:310
msgid "Does work regardless of preferences"
@ -281,11 +287,11 @@ msgstr "Kilépés a BOINC Kezelőből"
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "&Update Accounts"
msgstr "Felhasználói Fiókok &frissítése"
msgstr "Felhasználói fiókok frissítése"
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Csatlakozás a felhasználói fiókokat kezelő weboldalra, és az összes fiók adatainak frissítése"
msgstr "Kapcsolódás a felhasználói fiók kezelő weblaphoz, és az összes felhasználói fiók frissítése"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Options"
@ -293,7 +299,7 @@ msgstr "&Beállítások"
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI (Grafikus Felhasználói Felület) és proxy beállítások konfigurálása"
msgstr "Grafikus felület (GUI) és proxy beállítások"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "&BOINC Manager\tF1"
@ -301,11 +307,11 @@ msgstr "&BOINC Kezelő\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "BOINC Kezelő információi"
msgstr "Információ mutatása a BOINC Kezelőről"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "BOINC &Website"
msgstr "BOINC &Weboldal"
msgstr "BOINC weboldala"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
@ -313,7 +319,7 @@ msgstr "BOINC és BOINC Kezelő információi"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licenszelési, Szerzői jogi információk"
msgstr "Licensz és szerzői jogi információ"
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
msgid "&File"
@ -332,23 +338,23 @@ msgstr "&Súgó"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1143
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
msgstr "Sikertelen kapcsolódás."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "A BOINC Kezelő alapértelmezett nyelve megváltozott, a változások életbe léptetéséhez újra kell indítani a programot."
msgstr "A BOINC Kezelő alapértelmezett nyelve megváltozott, a változás érvénybe lépéséhez újra kell indítani a kezelőt."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
msgid "Language Selection..."
msgstr "Nyelv Kiválasztása..."
msgstr "Nyelv kiválasztása..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1156
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, kérjük próbálja újra."
msgstr "Az Ön által megadott jelszó helytelen, próbálja újra."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
msgstr "Hibás kapcsolat"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1331
#: clientgui/MainFrame.cpp:1334
@ -359,31 +365,31 @@ msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1332
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"
msgstr "Kapcsolódás %s-hoz"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1335
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Kapcsolódva: %s"
msgstr "Kapcsolódva %s-hoz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Érvénytelen Kulcs; kérem adjon meg egy érvényeset."
msgstr "Érvénytelen Felhasználói Kulcs; kérem adjon meg egy érvényeset."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ellentmondás az érvényesítésnél"
msgstr "Ellenőrzési hiba"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes számítógépnevet."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes gépnevet."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes útvonalat."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes útvonalat."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:76
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
@ -391,7 +397,7 @@ msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes útvonalat."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
msgid "Tasks"
msgstr "Opciók"
msgstr "Feladatok"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
msgid "Copy all messages"
@ -399,7 +405,7 @@ msgstr "Minden üzenet másolása"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Minden üzenetet kimásol a vágólapra."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
msgid "Copy selected messages"
@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kijelölt üzenetek kimásolása a vágólapra. Több üzenetet is kijelölhet, ha a control vagy shift gombokat lenyomva kattint az üzenetekre."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetek is kiváaszthat a SHIFT vagy CTRL gombok lenyomásával, miközben az üzenetekre kattint."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
@ -432,12 +438,12 @@ msgstr "Üzenetek"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:147
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Összes üzenet másolása a vágólapra..."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:180
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Adatforgalom megszakítása..."
msgstr "Átvitel megszakítása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
@ -445,53 +451,53 @@ msgstr "Frissítés"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Minden feldolgozott csomag jelentése, a projekthez tartozó kredit és beállítások frissítése, esetleges új csomagok letöltése."
msgstr "Befejezett munkák jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, és talán új munka letöltése."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggeszt"
msgstr "Felfüggesztés"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Projekt munkájának felfüggesztése."
msgstr "A projekt munkáinak felfüggesztése."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "No new work"
msgstr "Csomagletöltés: NEM"
msgstr "Új munka letiltása"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Nem tölt le több csomagot ehhez a projekthez."
msgstr "A projekthez nem tölt le új munkát"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt újraindítása"
msgstr "Projekt nullázása"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Töröl minden fájlt és csomagot ezzel a projekttel kapcsolatban, majd új csomagokat tölt le. Előbb frissítse a projektet, hogy jelentsen minden feldolgozott csomagot."
msgstr "A projekthez kapcsolódó összes fájl és munka törlése, és új munka kérése. Először frissítse a projektet, hogy az összes elkészült munkát jelentse."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "Eltávolítás"
msgstr "Leválasztás"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Leválasztja erről a projektről ezt a számítógépet. Az éppen feldolgozott csomag elveszik. Előbb frissítse a projektet, hogy jelentsen minden feldolgozott csomagot."
msgstr "A projekt leválasztása a számítógépről. Folyamatban lévő munka elveszik. Először frissítse a projektet, hogy az összes elkészült munkát jelentse."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Attach to new project"
msgstr "Új projekt hozzáadása"
msgstr "Új projekt csatlakoztatása"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Hozzáadja a számítógépet egy új BOINC projekthez. Szüksége lesz a projekt URL-re és a felhasználói kulcsra (ezekért keresse fel a projekt weboldalát)."
msgstr "Új BOINC projekt csatlakoztatása a számítógéphez. Szüksége lesz a projekt URL-re és a felhasználó fiók kulcsra (látogasson el a projekt weblapjára, hogy megkapja ezeket)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
msgid "Account"
@ -511,7 +517,7 @@ msgstr "Átlag kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Resource share"
msgstr "Erőforráselosztás"
msgstr "Erőforrásmegosztás"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:127
@ -537,41 +543,41 @@ msgstr "Projekt felfüggesztése..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:262
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Projekt kényszerítése további csomagok letöltésére..."
msgstr "A projekt tájékoztatása, hogy további munka letöltése engedélyezett..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:266
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Projekt kényszerítése további csomagok letöltésének megszakítására..."
msgstr "A projekt tájékoztatása, hogy további munka letöltése nem engedélyezett..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt újrakezdése..."
msgstr "Projekt nullázása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Biztosan újra akarja kezdeni a(z) '%s' projektet?"
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektet nullázza?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt újrakezdése"
msgstr "Projekt nullázása"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projekt eltávolítása..."
msgstr "Projekt leválasztása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Biztosan el akarja távolítani a(z) '%s' projektet?"
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektet leválasztja?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "Projekt eltávolítása"
msgstr "Projekt leválasztása"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:386
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Projekt hozzáadása..."
msgstr "Projekt csatlakoztatása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:422
msgid "Launching browser..."
@ -580,19 +586,19 @@ msgstr "Böngésző indítása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
msgstr "Folyatás"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Munka folytatása ebben a projekten."
msgstr "A projekt munkáinak folytatása."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow new work"
msgstr "Csomagletöltés: IGEN"
msgstr "Új munka engedélyezése"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "További csomagok letöltésének engedélyezése ehhez a projekthez."
msgstr "Engedélyezi az új munka letöltését a projekthez."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Web sites"
@ -604,7 +610,7 @@ msgstr "Projekt felfüggesztve"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:769
msgid "Won't get new work"
msgstr "Nem tölt le új csomagokat"
msgstr "Nem tölt le új munkát"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
@ -623,23 +629,23 @@ msgstr "Lemez"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:362
msgid "User Total"
msgstr "Felhasználó Összes - grafikon"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:307
msgid "Show user total"
msgstr "Felhasználó Összes"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:314
msgid "Show user average"
msgstr "Felhasználó Átlag"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:321
msgid "Show host total"
msgstr "Számítógép Összes"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:328
msgid "Show host average"
msgstr "Számítógép Átlag"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:349
msgid "Statistics"
@ -654,15 +660,15 @@ msgstr "Grafikonok frissítése..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
msgid "User Average"
msgstr "Felhasználó Átlag - grafikon"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
msgid "Host Total"
msgstr "Számítógép Összes - grafikon"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:425
msgid "Host Average"
msgstr "Számítógép Átlag - grafikon"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Retry Now"
@ -670,7 +676,7 @@ msgstr "Próbálja most"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kattintson a 'Próbálja most' gombra a fájl azonnali küldéséhez/fogadásához."
msgstr "Kattintson a \"Próbálja most\" gombra, hogy a fájl átvitelét megkezdje"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:109
msgid "Abort Transfer"
@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "Átvitel megszakítása"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:110
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kattintson az 'Átvetel megszakítása' gombra a fájl átviteli sorból való törléséhez. Ezután nem kapja meg az ezért az eredményért járó kreditet."
msgstr "Kattintson a \"Átvitel megszakítása\" gombra, hogy törölje a fájlt az átviteli sorból. Ez megakadályozza, hogy a munkáért kreditet kapjon."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
msgid "File"
@ -703,16 +709,16 @@ msgstr "Adatforgalom"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:162
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Adatátvitel újrapróbálása most..."
msgstr "Próbálkozás az átvitellel..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a következő fájl átvitelét: '%s'?"
msgstr "Biztosan megszakítja a(z) \"%s\" fájl átvitelét?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel megszakítása"
msgstr "Adatátvitel megszakítása"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:539
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
@ -746,7 +752,7 @@ msgstr "Letöltés..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Csomag feldolgozásának felfüggesztése."
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
@ -755,15 +761,15 @@ msgstr "Grafikus ablak megjelenítése"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Alkalmazás grafikus ablakának megjelenítése."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
msgstr "Eldobás"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Megszakítja a munkát, és törli a csomagot. Így nem kap kreditet ez után."
msgstr "Jelen csomag eldobása. Nem fog kreditet kapni érte."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Application"
@ -775,7 +781,7 @@ msgstr "Név"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-idő"
msgstr "Processzor idő"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "To completion"
@ -791,36 +797,36 @@ msgstr "Munka"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming result..."
msgstr "Csomag folytatása..."
msgstr "Munka folytatása a jelen csomagon..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending result..."
msgstr "Csomag felfüggesztése..."
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Csomag grafikus ablakának indítása..."
msgstr "A jelen csomag grafikájának megjelenítése..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Biztosan egy távoli gépen kívánja megjeleníteni a grafikus ablakot?"
msgstr "Biztosan egy távoli gépen szeretné megjeleníteni a grafikus ablakot?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Aborting result..."
msgstr "Csomag törlése..."
msgstr "Csomag eldobása..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Biztosan törli a(z) '%s' csomagot?"
msgstr "Biztosan eldobja a(z) \"%s\" csomagot?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:276
msgid "Abort result"
msgstr "Csomag törlése"
msgstr "Csomag eldobása"
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Csomag feldolgozásának folytatása."
msgstr "Munka folytatása a jelen csomagon."
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "New"
@ -828,7 +834,7 @@ msgstr "Új"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
msgstr "Eldobva"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Running"
@ -841,7 +847,7 @@ msgstr "Szüneteltetett"
#: clientgui/ViewWork.cpp:679
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Ready to run"
msgstr "Feldolgozásra kész"
msgstr "Indításra kész"
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Computation error"
@ -858,7 +864,7 @@ msgstr "Jelentésre kész"
#: clientgui/ViewWork.cpp:701
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot \"%d\""
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
@ -866,11 +872,11 @@ msgstr "BOINC Kezelő névjegye"
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr "Felhasználói Fiókkezelő Megbízólevelek"
msgstr "Felhasználói fiók kezelői megbízás"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Projekt hozzáadása"
msgstr "Projekt csatlakoztatása"
#: clientgui/DlgConnection.h:48
msgid "Connection"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,895 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 20:00:00+0900\n"
"Last-Translator: Spiegel <spiegel@alles.or.jp> and Komori Hitoshi <je2bwm@070.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Translators\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC が起動すると、システムトレイにアイコンだけが現れます"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(言語の自動判別)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322
msgid "(Unknown)"
msgstr "(言語不明)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid "(User Defined)"
msgstr "(ユーザが定義した言語)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC マネージャ"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&X)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "BOINC マネージャを開く...(&O)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
msgid "&Run always"
msgstr "常時稼働(&R)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:314
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "設定に従って稼働(&P)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373
#: clientgui/MainFrame.cpp:319
msgid "&Suspend"
msgstr "一時停止(&S)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "BOINC のネットワークアクセスを禁止(&D)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "BOINC マネージャについて(&A)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
msgstr "参加者の名前:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
msgid "Account Key:"
msgstr "アカウント・キー:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr "これらの値はアカウントを作成した時にメイルであなたに送られてきます。\n"
"各プロジェクトのウェブサイトへ行って、アカウントを作成してください。\n"
"プロジェクトの一覧が、http://boinc.berkeley.edu にあります。"
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr "BOINC はネットワークに接続する必要があります。\n"
"今、接続してよいですか?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
msgid "Language Selection:"
msgstr "言語の選択:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP プロキシサーバ経由で接続する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP プロキシサーバへの接続設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "プロキシを必要としない場合は空欄のままにしてください"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "User Name:"
msgstr "プロキシのユーザー名:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS プロキシサーバ経由で接続する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS プロキシサーバの設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS プロキシ"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "計算機名(host name):"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "システムの状態を読み出しています。どうぞお待ちください..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "計算機の情報を読み出しています。どうぞお待ちください..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
msgstr "接続しました"
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
msgid "Disconnected"
msgstr "接続を切りました"
#: clientgui/MainFrame.cpp:295
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "この BOINC マネージャの主ウィンドーを閉じます。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:262
msgid "&Hide"
msgstr "タスクトレイへ(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:263
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "BOINC マネージャの主ウィンドーを隠します"
#: clientgui/MainFrame.cpp:271
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "プレファレンスの設定を無視して仕事をします"
#: clientgui/MainFrame.cpp:276
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "プレファレンスの設定に従って仕事をします"
#: clientgui/MainFrame.cpp:281
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "プレファレンスの設定にかかわらず仕事を停めます"
#: clientgui/MainFrame.cpp:288
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "BOINC からのネットワークアクセスを無効にします(&D)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:289
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "BOINC からのネットワークアクセスを停止します"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "ベンチマークを実行(&B)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "BOINC の CPU ベンチマークを走らせます"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
msgid "Select Computer..."
msgstr "コンピュータの選択..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "BOINC を走らせている別のコンピュータに接続します"
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "BOINC マネージャを終了します"
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "&Update Accounts"
msgstr "アカウントの更新(&U)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr "アカウント管理ウェブサイトに接続し、あなたのアカウントすべての最新状態を反映します。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Options"
msgstr "オプションの設定(&O)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI オプションと プロキシの設定をします"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&BOINC マネージャ\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "この BOINC マネージャについての情報を表示します"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "BOINC &Website"
msgstr "BOINC とウェブサイト"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "BOINC および BOINC マネージャの情報を表示します"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "ライセンスと著作権情報"
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
#: clientgui/MainFrame.cpp:1143
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC マネージャのデフォールトの言語を切替えました。 "
"切替えの効果を出すためには、この BOINC マネージャを再起動しなければなりません。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
msgid "Language Selection..."
msgstr "言語の選択..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1156
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "入力したパスワードは正しくありません。もう一度入力して下さい。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
msgid "Connection Error"
msgstr "接続失敗"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1331
#: clientgui/MainFrame.cpp:1334
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr ""
#: clientgui/MainFrame.cpp:1332
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s に接続しようとしています。 "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1335
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s に接続できました。 "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "アカウント・キーが正しくありません。 有効なアカウント・キーを入力して下さい"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "無効な値を検出"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' に、計算機の正しい名前が含まれていません。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' に有効なパス名が含まれていません。 "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:76
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:303
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
msgid "Tasks"
msgstr "作業"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
msgid "Copy all messages"
msgstr "全メッセージをコピー"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "全メッセージをクリップボードにコピーします。 "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
msgid "Copy selected messages"
msgstr "選択したメッセージをコピー"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "選択したメッセージをコピー 選択したメッセージをクリップボードにコピーします。"
"シフトキーまたはコントロールキーを押しながら、メッセージをクリックすれば複数のメッセージを選択状態にできます。 "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
#: clientgui/ViewResources.cpp:80
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:101
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:125
msgid "Time"
msgstr "日時"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:126
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:147
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "全メッセージをクリップボードにコピーしています..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:180
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "ファイル転送を中断しています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "計算の済んだ仕事をすべて報告し、最新の功績(credit)とプレファレンス(好みの設定)を読み出します。"
"もしかすると追加の仕事も取り出します。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "一時停止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "対象のプロジェクトの仕事を一時的にしなくなります。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "No new work"
msgstr "仕事の取り出し禁止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "対象プロジェクトの新たな仕事を取り出さなくなります。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "プロジェクトをリセット"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "このプロジェクトに関係するすべてのファイルと仕事を削除し、"
"新しい仕事を取りに行きます。 そうする前に、既に計算を終えた仕事を報告するには、"
"まずプロジェクトの最新状態へ「更新」を行ってください。 "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "離脱"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "このコンピュータを対象のプロジェクトから離脱させます。"
"報告されていない計算途中の仕事は消えてしまいます。 そうする前に、既に計算を終えた仕事を報告するには、"
"プロジェクトの「更新」を行ってください。 "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Attach to new project"
msgstr "新しいプロジェクトへ参加"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "このコンピュータを新しく BOINC プロジェクトに参加させます。 "
"そのためには、プロジェクト URL と アカウント・キーが要ります "
"(そのプロジェクトのウェブサイトへ行って、取ってきてください)。 "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
msgid "Total credit"
msgstr "総クレジット"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
msgid "Avg. credit"
msgstr "平均クレジット"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Resource share"
msgstr "リソース割り当て"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:127
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:183
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205
msgid "Updating project..."
msgstr "対象プロジェクトの状態を更新しています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid "Resuming project..."
msgstr "対象プロジェクトの計算を再開させています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:235
msgid "Suspending project..."
msgstr "対象プロジェクトを一時停止させています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:262
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "対象プロジェクトの仕事を追加ダウンロードしてよいことを伝えています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:266
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "対象プロジェクトの仕事を追加獲得しないように伝えています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
msgid "Resetting project..."
msgstr "プロジェクトをリセットしています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "プロジェクト '%s' をリセットしてよろしいですか?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Reset Project"
msgstr "プロジェクトをリセットする"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "プロジェクトから離脱しています..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "プロジェクト '%s' から離脱してよろしいですか?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "プロジェクトから離脱"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:386
msgid "Attaching to project..."
msgstr "プロジェクトに参加処理中..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:422
msgid "Launching browser..."
msgstr "ブラウザを起動中..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Resume work for this project."
msgstr "対象のプロジェクトの仕事を再開します"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow new work"
msgstr "新規の仕事を許可"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "対象プロジェクトの新しい仕事を獲得することを許可します"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Web sites"
msgstr "ウェブサイト"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "Project suspended"
msgstr "プロジェクトの仕事を一時停止中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:769
msgid "Won't get new work"
msgstr "新しい仕事を獲得しない"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Retry in "
msgstr "右記の時間内に再試行:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:81
msgid "Disk Space"
msgstr "ディスク領域"
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:362
msgid "User Total"
# msgstr "参加者の合計"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:307
msgid "Show user total"
msgstr "参加者の合計を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:314
msgid "Show user average"
msgstr "参加者の平均を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:321
msgid "Show host total"
msgstr "計算機の合計を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:328
msgid "Show host average"
msgstr "計算機の平均を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:349
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:361
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:382
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:403
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:424
msgid "Updating charts..."
#msgstr "図を更新しています..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
msgid "User Average"
# msgstr "参加者の平均"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
msgid "Host Total"
# msgstr "計算機の合計"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:425
msgid "Host Average"
# msgstr "計算機の平均"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Retry Now"
msgstr "今すぐ再試行する"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "対象ファイルを転送するには、「今すぐ再試行」をクリックします"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:109
msgid "Abort Transfer"
msgstr "転送を中断する"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:110
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
# msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. "
# "This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "ファイル転送の待ち行列からこのファイルを削除するには、「ファイル転送の中断」"
"をクリックします。 この場合、対応するリザルトについての功績(credit)は付与されなくなります。 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
msgid "File"
msgstr "ファイル名"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Progress"
msgstr "進捗状況"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:124
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:126
msgid "Speed"
msgstr "転送スピード"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:140
msgid "Transfers"
msgstr "ファイル転送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:162
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "現在、再試行しています..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "このファイル転送 '%s' を中断してよいですか?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "ファイル転送を中断"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:539
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
msgid "Download failed"
msgstr "ダウンロード失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Upload failed"
msgstr "アップロード失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:544
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:552
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
#: clientgui/ViewWork.cpp:674
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Suspended"
msgstr "一時停止状態"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Uploading"
msgstr "アップロード処理中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード処理中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "このリザルトの仕事を一時停止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "グラフィクスを表示"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "ウィンドーを開いてアプリケーションのグラフィクスを表示"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "中断"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "このリザルトの仕事を放棄します。このリザルトについて功績(credit)を受けとることはできません。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "To completion"
msgstr "完了までの時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Report deadline"
msgstr "報告期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming result..."
msgstr "リザルトの計算を再開しています..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending result..."
msgstr "リザルトの計算を一時停止しています..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "リザルトについてのグラフィクスを表示しています..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "グラフィクスを別の計算機に表示してよろしいですか?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Aborting result..."
msgstr "リザルトの中断処理をしています..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "このリザルト '%s' を中断してよろしいですか?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:276
msgid "Abort result"
msgstr "リザルトを中断"
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "対象のリザルト計算を再開する"
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "New"
msgstr "新規"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Aborted"
msgstr "中断されました"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:679
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Ready to run"
msgstr "実行待機"
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Computation error"
msgstr "計算エラー"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Acknowledged"
msgstr "サーバ確認済み"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
msgid "Ready to report"
msgstr "報告待機"
#: clientgui/ViewWork.cpp:701
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "エラー: 無効状態 '%d'"
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "BOINC マネージャについて"
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr "アカウント管理の資格証明"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "プロジェクトに参加する"
#: clientgui/DlgConnection.h:48
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "コンピュータを選択"