2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<> marrer BOINC avec seulement l'ic<69> ne de la barre des t<> ches visible"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<> tection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<> fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Open BOINC Manager..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Toujours Calculer"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:314
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373
#: clientgui/MainFrame.cpp:319
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63> s Internet"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "A propos du manager BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "All Rights Reserved "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&OK"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "OK"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "Adresse Internet:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account Key:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Cl<43> d'identification:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Elles vous sont envoy<6F> es par email lorsque vous cr<63> ez un compte.\n"
"Allez sur le site web des projets pour cr<63> er un compte.\n"
"Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter <20> Internet.\n"
" Peut-il le faire maintenant?"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
msgid "Language Selection:"
msgstr "S<> lection de la langue:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<> n<EFBFBD> ral"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser blanc si non n<> cessaire"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<> te"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27> tat du syst<73> me; Veuillez patienter..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<> te; Veuillez patienter..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63> "
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
msgid "Disconnected"
msgstr "D<> connect<63> "
#: clientgui/MainFrame.cpp:295
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Ferme la fen<65> tre principale du Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:301
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Hide"
msgstr "Cacher"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Cache la fen<65> tre principale du Manager BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:310
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:315
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:320
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops work regardless of preferences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les calculs sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "Rester hors connexion"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:328
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops BOINC network activity"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les communications internet de BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Effectuer les tests de puissance"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Select Computer..."
msgstr "S<> lectionner un ordinateur..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "&Update Accounts"
msgstr "Mise <20> jour des Comptes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr ""
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "Options"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61> tres du proxy"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Manager BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "BOINC &Website"
msgstr "Site Web de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:407
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
#: clientgui/MainFrame.cpp:1143
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20> chou<6F> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<> faut du Manager Boinc a <20> t<EFBFBD> modifi<66> e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65> marrer votre ordinateur."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
msgid "Language Selection..."
msgstr "S<> lection de la langue..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1156
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1331
#: clientgui/MainFrame.cpp:1334
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1332
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1335
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C> t"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<> te valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:76
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:303
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
msgid "Tasks"
msgstr "T<> ches"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<> lectionn<6E> s"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<> lectionn<6E> s dans le presse papier. Vous pouvez s<> lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75> e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
#: clientgui/ViewResources.cpp:80
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projet"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:101
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:125
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Date"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:126
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:147
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:180
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69> , obtient les cr<63> dits les plus r<> cents, met <20> jour les pr<70> f<EFBFBD> rences, et si possible t<> l<EFBFBD> charge du travail. "
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne r<> cup<75> re pas de nouveau travail pour ce projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<> pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<> cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "Se d<> tacher"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "D<> tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Attach to new project"
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Attache cet ordinateur <20> un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre cl<63> d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43> dit Total"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43> dit Moyen"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:127
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:183
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:235
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:262
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Dis au projet d'autoriser le t<> l<EFBFBD> chargement de travail suppl<70> mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:266
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Dis au projet de ne pas t<> l<EFBFBD> charger de travail suppl<70> mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<> initialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:302
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<> tachement du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<> tacher du projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:386
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:422
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<> l<EFBFBD> chargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "Project suspended"
msgstr "Projet suspendu"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:769
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Retry in "
msgstr "R<> essayer dans "
#: clientgui/ViewResources.cpp:81
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace Disque"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:362
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:307
msgid "Show user total"
msgstr "Montrer le total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:314
msgid "Show user average"
msgstr "Montrer la moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:321
msgid "Show host total"
msgstr "Montrer le total de l'h<> te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:328
msgid "Show host average"
msgstr "Montrer la moyenne de l'h<> te"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:349
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:361
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:382
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:403
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:424
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<> te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:425
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Retry Now"
msgstr "R<> essayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<> essayer maintenant' pour transf<73> rer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:109
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:110
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:124
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:126
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:140
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:162
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<> essai du transfert..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:539
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Download failed"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Echec du t<> l<EFBFBD> chargement"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Echec de l'envoi"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:544
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:552
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
#: clientgui/ViewWork.cpp:674
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Uploading"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Envoi en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "T<> l<EFBFBD> chargement en cours"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le travail de cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65> tre."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le travail de cette unit<69> . Vous n'obtiendrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "To completion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "Temps restant estim<69> "
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Travail"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:276
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69> "
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonn<6E> "
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:679
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50> t <20> calculer"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72> "
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50> t <20> envoyer"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:701
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr ""
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgConnection.h:48
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connection"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Connexion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<> lectionner un ordinateur"