boinc/locale/client/fr/BOINC Manager.po

884 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<>marrer BOINC avec seulement l'ic<69>ne de la barre des t<>ches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<>tection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<>fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
msgid "&Run always"
msgstr "Toujours Calculer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:314
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373
#: clientgui/MainFrame.cpp:319
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63>s Internet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "A propos du manager BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "All Rights Reserved "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "Adresse Internet:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "Cl<43> d'identification:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Elles vous sont envoy<6F>es par email lorsque vous cr<63>ez un compte.\n"
"Allez sur le site web des projets pour cr<63>er un compte.\n"
"Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets."
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter <20> Internet.\n"
" Peut-il le faire maintenant?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
msgid "Language Selection:"
msgstr "S<>lection de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser blanc si non n<>cessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<>te"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27>tat du syst<73>me; Veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<>te; Veuillez patienter..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
msgid "Disconnected"
msgstr "D<>connect<63>"
#: clientgui/MainFrame.cpp:295
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Ferme la fen<65>tre principale du Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:301
msgid "&Hide"
msgstr "Cacher"
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Cache la fen<65>tre principale du Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:310
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:315
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:320
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Arr<72>te les calculs sans tenir compte de vos pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "Rester hors connexion"
#: clientgui/MainFrame.cpp:328
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Arr<72>te les communications internet de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Effectuer les tests de puissance"
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
msgid "Select Computer..."
msgstr "S<>lectionner un ordinateur..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "&Update Accounts"
msgstr "Mise <20> jour des Comptes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr ""
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61>tres du proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Manager BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "BOINC &Website"
msgstr "Site Web de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"
#: clientgui/MainFrame.cpp:407
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
#: clientgui/MainFrame.cpp:1143
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20>chou<6F>."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<>faut du Manager Boinc a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65>marrer votre ordinateur."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
msgid "Language Selection..."
msgstr "S<>lection de la langue..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1156
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1331
#: clientgui/MainFrame.cpp:1334
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1332
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1335
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C>t"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<>te valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:76
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:303
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
msgid "Tasks"
msgstr "T<>ches"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<>lectionn<6E>s"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<>lectionn<6E>s dans le presse papier. Vous pouvez s<>lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75>e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
#: clientgui/ViewResources.cpp:80
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:101
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:125
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:126
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:147
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:180
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69>, obtient les cr<63>dits les plus r<>cents, met <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences, et si possible t<>l<EFBFBD>charge du travail. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne r<>cup<75>re pas de nouveau travail pour ce projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<>pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<>cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "Se d<>tacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "D<>tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74>."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Attach to new project"
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Attache cet ordinateur <20> un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre cl<63> d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43>dit Total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43>dit Moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:127
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:183
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:235
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:262
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Dis au projet d'autoriser le t<>l<EFBFBD>chargement de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:266
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Dis au projet de ne pas t<>l<EFBFBD>charger de travail suppl<70>mentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<>initialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<>tachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<>r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<>tacher du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:386
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:422
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<>l<EFBFBD>chargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "Project suspended"
msgstr "Projet suspendu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:769
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Retry in "
msgstr "R<>essayer dans "
#: clientgui/ViewResources.cpp:81
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace Disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:362
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:307
msgid "Show user total"
msgstr "Montrer le total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:314
msgid "Show user average"
msgstr "Montrer la moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:321
msgid "Show host total"
msgstr "Montrer le total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:328
msgid "Show host average"
msgstr "Montrer la moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:349
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:361
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:382
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:403
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:424
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<>te"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:425
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<>te"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Retry Now"
msgstr "R<>essayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<>essayer maintenant' pour transf<73>rer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:109
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:110
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:124
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:126
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:140
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:162
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<>essai du transfert..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:539
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
msgid "Download failed"
msgstr "Echec du t<>l<EFBFBD>chargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Upload failed"
msgstr "Echec de l'envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:544
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:552
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
#: clientgui/ViewWork.cpp:674
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Downloading"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le travail de cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65>tre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le travail de cette unit<69>. Vous n'obtiendrez pas de cr<63>dit pour cette unit<69>."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estim<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Etes vous s<>r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:276
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonn<6E>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: clientgui/ViewWork.cpp:679
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50>t <20> calculer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72>"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50>t <20> envoyer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:701
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/DlgConnection.h:48
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<>lectionner un ordinateur"