2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:45+0100\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:268
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "D<> marrer BOINC avec seulement l'ic<69> ne de la barre des t<> ches visible"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(D<> tection Automatique)"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(D<> fini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Open BOINC Manager..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
#: clientgui/MainFrame.cpp:316
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Toujours Calculer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
#: clientgui/MainFrame.cpp:321
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63> s Internet"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&About BOINC Manager..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "A propos du manager BOINC..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "All Rights Reserved "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&OK"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "OK"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "Adresse Internet:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account Key:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Cl<43> d'identification:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Elles vous sont envoy<6F> es par email lorsque vous cr<63> ez un compte.\n"
"Allez sur le site web des projets pour cr<63> er un compte.\n"
"Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter <20> Internet.\n"
" Peut-il le faire maintenant?"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
msgid "Language Selection:"
msgstr "S<> lection de la langue:"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<> n<EFBFBD> ral"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser blanc si non n<> cessaire"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'h<> te"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'<27> tat du syst<73> me; Veuillez patienter..."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'h<> te; Veuillez patienter..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:845
msgid "BOINC error"
msgstr "Erreur BOINC"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
msgstr "Connect<63> "
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
msgid "Disconnected"
msgstr "D<> connect<63> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:303
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Ferme la fen<65> tre principale du Manager BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:308
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Hide"
msgstr "Cacher"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Cache la fen<65> tre principale du Manager BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:317
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:322
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops work regardless of preferences"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les calculs sans tenir compte de vos pr<70> f<EFBFBD> rences"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:334
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Disable BOINC Network Access"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Interdire <20> BOINC l'acc<63> s Internet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Stops BOINC network activity"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Arr<72> te les communications internet de BOINC"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:342
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Effectuer les tests de puissance"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Select Computer..."
msgstr "S<> lectionner un ordinateur..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter <20> un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:367
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "&Update Accounts"
msgstr "Mise <20> jour des Comptes"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr ""
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "Options"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des param<61> tres du proxy"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Manager BOINC\tF1"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:385
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos du manager BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "BOINC &Website"
msgstr "Site Web de BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre des informations <20> propos de BOINC et du manager BOINC"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:414
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a <20> chou<6F> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par d<> faut du Manager Boinc a <20> t<EFBFBD> modifi<66> e. Pour que le changement prenne effet, vous devez red<65> marrer votre ordinateur."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1029
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Language Selection..."
msgstr "S<> lection de la langue..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1145
msgid "BOINC Manager - Connection failed."
msgstr "Manager BOINC - La connexion a <20> chou<6F> ."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez <20> nouveau, svp."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1158
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1342
#: clientgui/MainFrame.cpp:1345
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1343
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion <20> %s en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1346
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect<63> <20> %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Mauvaise cl<63> d'identification; entrez une cl<63> d'identification valide, s'il vous pla<6C> t"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'h<> te valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:104
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "T<> ches"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages s<> lectionn<6E> s"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages s<> lectionn<6E> s dans le presse papier. Vous pouvez s<> lectionner plusieurs messages en maintenant appuy<75> e la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:163
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projet"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Date"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:108
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre <20> jour"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail termin<69> , obtient les cr<63> dits les plus r<> cents, met <20> jour les pr<70> f<EFBFBD> rences, et si possible t<> l<EFBFBD> charge du travail. "
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:116
#: clientgui/ViewProjects.cpp:598
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:598
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend work for this project."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:123
#: clientgui/ViewProjects.cpp:608
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:608
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Don't fetch new work for this project."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Ne r<> cup<75> re pas de nouveau travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:130
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail d<> pendant de ce projet et charge <20> nouveau les fichiers n<> cessaires. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Se d<> tacher"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "D<> tache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre <20> jour le projet pour transmettre tout le travail effectu<74> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Attach to new project"
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Attache cet ordinateur <20> un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre cl<63> d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43> dit Total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43> dit Moyen"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources entre projets"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:182
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:204
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise <20> jour du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:234
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Dis au projet d'autoriser le t<> l<EFBFBD> chargement de travail suppl<70> mentaire..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:265
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Dis au projet de ne pas t<> l<EFBFBD> charger de travail suppl<70> mentaire..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "R<> initialisation du projet en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir recommencer le projet '%s'?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "D<> tachement du projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se d<> tacher du projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:385
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:421
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:594
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:594
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:604
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:604
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le t<> l<EFBFBD> chargement de nouveau travail pour ce projet."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:753
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:756
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requ<71> te serveur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:765
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication diff<66> r<EFBFBD> e"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk Space"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Espace disque"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show user total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Total de l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show user average"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show host total"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Total de l'h<> te"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show host average"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise <20> jour des diagrammes..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'h<> te"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'h<> te"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "R<> essayer maintenant"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'R<> essayer maintenant' pour transf<73> rer le fichier maintenant"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "R<> essai du transfert..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "R<> essayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Download failed"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Echec du t<> l<EFBFBD> chargement"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Echec de l'envoi"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Uploading"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Envoi en cours"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "T<> l<EFBFBD> chargement en cours"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Suspend le calcul de cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fen<65> tre."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Abandonne le calcul de cette unit<69> . Vous n'obtiendrez pas de cr<63> dit pour cette unit<69> ."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "To completion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "Temps restant estim<69> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de retour"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Travail"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unit<69> en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unit<69> en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unit<69> en cours..."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Etes vous s<> r de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unit<69> en cours..."
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Etes-vous s<> r de vouloir abandonner cette unit<69> '%s'?"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unit<69> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonn<6E> par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activit<69> s suspendues"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgstr "En pause"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Pr<50> t <20> calculer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirm<72> "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Pr<50> t <20> envoyer"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
2005-01-27 06:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activit<69> s suspendues par l'utilisateur"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr ""
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgConnection.h:48
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Connection"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
msgstr "Connexion"
2005-01-27 06:26:41 +00:00
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2005-01-27 06:26:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2005-06-06 19:38:33 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "S<> lectionner un ordinateur"