2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 09:02+0100\n"
2005-02-28 02:31:03 +00:00
"Last-Translator: Alejandro Mart<72> n Covarrubias <alex.covarrubias@gmail.com>\n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-06 19:24:20 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-10-02 06:57:22 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "User information"
msgstr "Informaci<63> n de usuario"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la informaci<63> n de su cuenta\n"
"(para crear una cuenta, visite la p<> gina del proyecto)"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Este proyecto no acepta actualmente nuevas cuentas.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"Usted puede unirse s<> lo si ya ten<65> a una cuenta."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "<22> Ha ejecutando usted ya Este proyecto?"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuevo usuario"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&S<> , usuario existente"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "C&lave:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escoja una &clave:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmar clave:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Nombre Usuario:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Direcci<63> n de correo:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longitud m<> nima %d"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Attach to project"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Unirse a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Actualizar el administrador de cuentas"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "La longitud m<> nima de clave para este proyecto es %d. Por favor introduzca una clave diferente."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "La longitud m<> nima de clave para este administrador de cuentas es %d. Por favor introduzca una clave diferente."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La clave y la confirmaci<63> n de clave no concuerdan. Por favor tecl<63> elas de nuevo."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "Introduzca la clave de cuenta"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Este proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"\n"
"Vaya al la p<> gina web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n"
"de cuenta le ser<65> enviada por correo electr<74> nico."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Clave de cuenta:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL del Administrador de Cuentas"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la p<> gina web del administrador de cuentas."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgstr ""
"Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n"
"de direcciones de su navegador."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunic<69> ndose con %s."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunic<69> ndose con el servidor."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Cerrar Ventana\tCTRL+W"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Cerrar la ventana del Administrador BOINC."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Salir de %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&Simple View"
msgstr "Vista &Simple"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Muestra el interfaz gr<67> fico BOINC simple."
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to &project..."
msgstr "&Unirse a un proyecto..."
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Unirse a un &administrador de cuentas..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizar con %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obtiener las preferencias actuales de %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Ejecutar siempre"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ejecutar seg<65> n &preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "S&uspender"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Actividad de &red siempre disponible"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Actividad de &red suspendida"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configurar preferencias locales"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleccionar ordenador..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Cerrar cliente conectado..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Cerrar el n<> cleo del cliente actualmente conectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Retry &communications"
msgstr "Reintentar &comunicaciones"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Reintentar todas las comunicaciones de red aplazadas"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "Leer fichero de configuraci<63> n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Leer info de configuraci<63> n de cc_config.xml."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leer archivo local de preferencias"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leer preferencias de global_prefs_override.xml."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Parar de usar %s"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Quita al cliente del control del administrador de cuentas."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Unirse a un proyecto"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "<22> nase a un proyecto para empezar a procesar trabajo"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "A&yuda %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Muestra informaci<63> n acerca de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ayuda &%s"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Muestra informaci<63> n acerca de %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "P<> gina &web de %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Muestra informaci<63> n acerca de BOINC y %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "A&cerca de %s..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informaci<63> n de licencia y copyright"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Actividad"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanzado"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1112
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Cerrar el cliente actual..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s va a cerrar el n<> cleo del cliente al que est<73> actualmente conectado.\n"
"NOTA: Si elige 'Aceptar' provocar<61> que aparezca el di<64> logo para seleccionar un nuevo ordenador\n"
"de forma que pueda unirse a un nuevo n<> cleo de cliente."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1265
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Administrador BOINC - Separarse de %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Si deja de usar %s,\n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"conservar<61> todos sus proyectos actuales,\n"
"pero tendr<64> que administrarlos manualmente.\n"
"\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"<22> Quiere dejar de usar %s?"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Uni<6E> ndose a un proyecto..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Reintentando la comunicaci<63> n con el(los) proyecto(s)..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1447
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selecci<63> n de Idioma"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1454
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que este cambio tenga efecto debe reiniciar %s."
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1655
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1664
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s se ha unido con <20> xito a %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1788
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1791
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1789
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1792
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Already attached to project"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
msgstr "Ya est<73> unido a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Usted ya est<73> unido a este proyecto."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la p<> gina web del proyecto y siga all<6C> las intrucciones."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Direcci<63> n de correo ya en uso."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con esa direcci<63> n de correo y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la p<> gina web del proyecto y siga all<6C> las intrucciones."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Error de Conexi<78> n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Fallo en la autorizaci<63> n para conectarse a un cliente en ejecuci<63> n.\n"
"Aseg<65> rese de que inicia este programa en el mismo directorio que el cliente."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La clave que ha introducido no es v<> lida, por favor int<6E> ntelo de nuevo."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexi<78> n Fallida"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s no ha sido capaz de conectar con un cliente %s.\n"
"<22> Le gustar<61> a que lo intentara de nuevo?"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Estado de la Conexi<78> n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"%s no est<73> actualmente conectado a un cliente %s.\n"
"Por Favor utilice la opci<63> n de men<65> 'Avanzado->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "P<> ginas web"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Estado de la Red"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s necesita conectar a Internet. Por favor haga click para abrir %s."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y necesita conexi<78> n a Internet.\n"
"Por favor con<6F> ctese a Internet, y entonces seleccione la opci<63> n 'Reintentar comunicaciones' dentro del menu Avanzado."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s necesita conectar a Internet.\n"
"<22> Puede hacerlo ahora?"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est<73> conectando a Internet."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgstr ""
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"%s no pudo comunicarse con Internet, y no se ha especificado una conexi<78> n por defecto.\n"
"Por favor con<6F> ctese a Internet, o especifique una conexi<78> n por defecto\n"
"en Avanzado/Opciones/Conexiones."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se ha conectado a Internet con <20> xito."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s fall<6C> al conectarse a Internet."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha detectado que ahora est<73> conectado a Internet.\n"
"Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s se ha desconectado de Internet con <20> xito."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s fall<6C> al desconectarse de Internet."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:194
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Los permisos o las propiedades de BOINC con est<73> n configurados apropiadamente, por favor reinstale BOINC\n"
"(c<> digo de error %d)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Inicia BOINC de forma que s<> lo sea visible el icono en el <20> rea de notificaci<63> n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Arrancar BOINC con estos argumentos opcionales"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Desactiva la seguridad de usuarios y permisos en BOINC"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:435
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecci<63> n Autom<6F> tica)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:436
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:437
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido por el Usuario)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1038
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmaci<63> n de Cierre"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s est<73> actualmente suspendido...\n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s la actividad de red est<73> actualmente suspendida...\n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s est<73> actualmente reconectando a un cliente %s...\n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s no est<73> actualmente conectado a un cliente %s...\n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Abrir la web %s..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Abrir %s..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Snooze"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Dormitar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Fallo al unirse a un proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid ""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"Ha ocurrido un error,\n"
"mire en Mensajes para m<> s detalles.\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"\n"
"Haga Click en Finalizar para cerrar."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensajes del servidor:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Attached to project"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Unido a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Usted se ha unido ahora con <20> xito a este proyecto."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cuando haga click en Finalizar, su navegador ir<69> a la p<> gina donde\n"
"usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Actualizaci<63> n desde %s completada."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Actualizaci<63> n completada."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Eliminaci<63> n de %s completada."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "<22> Eliminaci<63> n con <20> xito!"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Unido a %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Unido al administrador de cuentas"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "<22> Bienvenido a %s!"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Usted ahora se ha unido con <20> xito al sistema %s."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Usted se ha unido con <20> xito a este administrador de cuentas."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Administrador BOINC"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73> n:"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"(C) 2003-2007 Universidad de California, Berkeley.\n"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
"Reservados Todos los Derechos."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid float"
msgstr "n<> mero inv<6E> lido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "hora inv<6E> lida, el format es HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:466
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervalo de tiempo inv<6E> lido, el formato es HH:MM-HH:MM"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:575
msgid "invalid input value detected"
msgstr "detectada introducci<63> n de valor inv<6E> lido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:577
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Error de Validaci<63> n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "<22> Realmente desea limpiar todas las preferencias locales?"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:712
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmaci<63> n"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Este di<64> logo controla las preferencias en este ordenador s<> lamente.\n"
"Al Salvarlas - las preferencias se almacenar<61> n localmente.\n"
"Si quiere volver a las opciones de la p<> gina web, haga click en el bot<6F> n Limpiar."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgid "do work"
msgstr "hacer trabajo"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "cuando el ordenador funcione con bater<65> as"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "cuando el ordenador est<73> en uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "s<> lo si el ordenador est<73> inactivo por"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "restricciones en el tiempo de trabajo"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgid "every day between hour of"
msgstr "todos los d<> as entre las horas"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "y"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "additional restrictions:"
msgstr "restricciones adicionales:"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mi<4D> rcoles"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "S<> bado"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "other options"
msgstr "otras opciones"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "switch between applications between every"
msgstr "cambiar entre aplicaciones cada"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "en sistemas multiprocesador, utilizar como mucho"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "processors"
msgstr "procesadores"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "use at most"
msgstr "utilizar como mucho"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tiempo"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "utilizaci<63> n del procesador"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "general options"
msgstr "opciones generales"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
msgid "maximum download rate"
msgstr "velocidad m<> x. de descarga"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/seg."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
msgid "maximum upload rate"
msgstr "velocidad m<> x. de env<6E> o"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "connect about every"
msgstr "conectar cada"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "days"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "d<> as"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "additional work buffer"
msgstr "buffer de trabajo adicional"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "days (max. 10)"
msgstr "d<> as (max. 10)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "skip image file verification"
msgstr "saltar verificaci<63> n del archivo de imagen"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "connect options"
msgstr "opciones de conexi<78> n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "confirmar antes de conectar a Internet."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "disconnect when done"
msgstr "desconectar cuando finalice"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr "restricciones de uso de red"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "every day between hours of"
msgstr "cada d<> a entre las horas"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "uso de la red"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "disk usage"
msgstr "uso del disco"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes de espacio en disco"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "leave at least"
msgstr "dejar al menos"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabyte de espacio libre en disco"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#, c-format
msgid "% of total disk space"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "% of espacio total de disco"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "write to disk at most every"
msgstr "escribir al disco como m<> ximo cada"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "% of de archivo de paginaci<63> n (espacio de intercambio)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "memory usage"
msgstr "uso de memoria"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% cuando el ordenador se usa"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% cuando el ordenador esta inactivo"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "dejar las aplicaciones en memoria cuando esta suspendido"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso de disco y memoria"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Haga Click aqu<71> para desactivar este mensaje en el futuro."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selecci<63> n de Idioma:"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qu<51> idioma debe el administrador mostrar por defecto."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr ""
"Frecuencia de Recordatorio:\n"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
"(para eventos de conexi<78> n)"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Cuan a menudo, en minutos, deber<65> a recordarle el administrador de posibles eventos de conexi<78> n."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configuraci<63> n de M<> dem de Acceso Telef<65> nico y Red Privada Virtual"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Establecer como predeterminada"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Borrar como predeterminada"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexi<78> n por defecto:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar v<> a servidor proxy HTTP"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuraci<63> n Servidor Proxy HTTP"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Direcci<63> n:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Dejar en blanco si no es necesario"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "User Name:"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Nombre Usuario:"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar v<> a servidor proxy SOCKS"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2005-01-05 22:17:00 +00:00
msgstr "Configuraci<63> n Servidor Proxy SOCKS"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del ordenador:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
2005-10-18 18:40:03 +00:00
#, c-format
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"%s tried to display the web page\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"then restart the %s."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgstr ""
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"%s intent<6E> mostrar la p<> gina web\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"\t%s\n"
"pero no pudo encontrar un navegador web.\n"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Para arreglar esto, establezca la variable de entorno\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"y estonces reinicie %s."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Escr<63> base con otros usuarios en los foros de SETI@home"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Haga preguntas e informe de problemas"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Su cuenta"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vea informaci<63> n de su cuenta y sus cr<63> ditos totales"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Sus preferencias"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Sus resultados"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Vea el trabajo y resultados de su <20> ltima semana (o m<> s)"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2005-11-27 12:38:53 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Sus ordenadores"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted est<73> ejecutando SETI@home"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Su equipo"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Vea informaci<63> n acerca de su equipo"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Preguntas m<> s frecuentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lea la lista de Preguntas M<> s Frecuentes en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informaci<63> n del salvapantallas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lea la descripci<63> n detallada del salvapantallas de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Escr<63> base con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Estado de Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Sumario de cuentas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted est<73> ejecutando Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Proyecto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La p<> gina de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La p<> gina de inicio del proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
2005-11-16 21:08:44 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informaci<63> n acerca de su Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "News"
msgstr "Noticias"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Noticias de climateprediction.net"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Vea la informaci<63> n de su cuenta, cr<63> ditos totales y progresos"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informaci<63> n acerca de su equipo"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estad<61> sticas Globales"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumario de estad<61> sticas en la Trama Mundial de la Comunidad"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mi Trama"
2005-01-12 08:10:56 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Sus estad<61> sticas y configuraci<63> n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfiles de Dispositivo"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Actualiza la configuraci<63> n de su dispositivo"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Investigaci<63> n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando informaci<63> n del ordenador; por favor espere..."
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sin conexi<78> n a Internet"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte a Internet e int<6E> ntelo de nuevo."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proyecto no encontrado"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que suminitr<74> no es de un proyecto basado en BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la direcci<63> n e int<6E> ntelo de nuevo."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Administrador de cuentas no encontrado"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgstr ""
"La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la direcci<63> n e int<6E> ntelo de nuevo."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Identificaci<63> n Fallida."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e int<6E> ntelo de nuevo."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique que su direcci<63> n de correo y clave e int<6E> ntelo de nuevo."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project Selection"
msgstr "Selecci<63> n de Proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid ""
"Choose which project you would like to participate in by\n"
"clicking on its name, or type the project URL below."
msgstr ""
"Elija en qu<71> proyecto le gustar<61> a participar haciendo\n"
"click en su nombre, o introduzca la URL del proyecto abajo."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL del &Proyecto:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr " "
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "(web)"
msgstr "(web)"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"Communicating with project\n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
"Please wait..."
msgstr ""
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"Comunic<69> ndose con el proyecto\n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
"Por favor espere..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Los ficheros necesarios del asistente no se encuentran en el servidor se<73> alado.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
2005-11-30 07:01:22 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fallo en comunicaci<63> n de red"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
2005-11-30 07:01:22 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
msgstr ""
"BOINC no ha podido establecer conexi<78> n con internet. Las razones m<> s\n"
"comunes son:\n"
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"1) Problema de conexi<78> n. Compruebe su conexi<78> n\n"
"de red o m<> dem y haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"2) Alg<6C> n cortafuegos personal est<73> bloqueando BOINC.\n"
"Configure su cortafuegos personal para dejar que BOINC\n"
"se comunique con el puerto 80, entonces haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"2) Usted est<73> utilizando un servidor proxy.\n"
"Haga click en Siguiente para configurar los par<61> metros proxy en BOINC."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuraci<63> n proxy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetecci<63> n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recuperando estado actual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Usted no tiene ning<6E> n proyecto. Por favor <20> nase a uno."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Descargando trabajo del servidor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Procesamiento Suspendido. Funcionando con Bater<65> as."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario Activo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario paus<75> procesamiento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Hora de D<> a"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Ejecutando Pruebas Rendimiento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Procesamiento Suspendido,"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Esperando a contactar con servidores del proyecto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recuperando estado actual"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Sin trabajo disponible para procesar"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Incapaz de conectar al cliente central"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Hora"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar m<> ltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift o Control mientras hace click en los mensajes."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar m<> ltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Consiga ayuda con BOINC"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "Administrador BOINC - Mensajes"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Piel"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Piel:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Quiero personalizar mis preferencias s<> lo para este ordenador."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferencias Personalizadas"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Trabajar s<> lo entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Conectar a Internet s<> lo entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "Usar no m<> s de:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "de espacio en disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "del procesador"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "<22> Trabajar cuando use bater<65> as?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Trabajar despu<70> s de inactivo durante:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "En cualquier momento"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Ejecutar siempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "Administrador BOINC - Preferencias"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Unirse a un proyecto adicional"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Abrir una ventana para ver los mensajes"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Detiene toda actividad"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Continuar actividad"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Abre una ventana para establecer sus preferencias"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Cambiar a la vista avanzada de BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. De trabajo hecho por %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "<22> Est<73> seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Separarse del proyecto"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#, c-format
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d hr %d min %d seg"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "<22> Est<73> seguro que desea mostrar los gr<67> ficos en un ordenador remoto?"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gr<67> ficos"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Esto cerrar<61> %s y sus tareas completamente hasta que indistintamente la aplicaci<63> n\n"
"%s o el salvapantallas %s se ejecuten de nuevo.\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"\n"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"En la mayor<6F> a de los casos, es mejor simplemente cerrar la ventana de %s\n"
"antes que salir de la aplicaci<63> n, eso le permitir<69> a %s ejecutar sus\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"tareas a las horas que usted seleccion<6F> en sus preferencias."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proyecto temporalmente no disponible"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El proyecto actualmente no est<73> disponible.\n"
"\n"
"Por favor int<6E> ntelo m<> s tarde."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El administrador de cuentas no est<73> actualmente disponible.\n"
"\n"
"Por favor int<6E> ntelo m<> s tarde."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clave de Cuenta inv<6E> lida; por favor introduzca una clave v<> lida"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validaci<63> n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Por favor especifique una direcci<63> n de correo"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Direcci<63> n de correo inv<6E> lida; por favor introduzca una direcci<63> n v<> lida"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "URL no encontrada"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://www.ejemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inv<6E> lida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Please specify a valid URL.\n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
"For example:\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Por favor especifique una URL v<> lida.\n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
"Por ejemplo:\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"http://proyectoboinc.ejemplo.com"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "'%s' no contiene un nombre v<> lido de ordenador."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "'%s' no contiene una ruta v<> lida."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todos los mensajes"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy selected messages"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgstr "Copiar los mensajes seleccionados"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando la transferencia..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Copiando los mensajes seleccionados al portapapeles..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
msgid "Error"
msgstr "Error"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Envia todas las tareas completadas, actualiza los cr<63> ditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga m<> s tareas."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Suspende las tareas para este proyecto."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "No pedir nuevas tareas"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "No pide m<> s tareas para este proyecto."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar proyecto"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Borra todos los archivos y tareas asociadas a este proyecto, y pide nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Separarse"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Separa el ordenador de este proyecto. Las tareas en progreso se perder<65> n (use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo finalizado"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Avg. work done"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgstr "Prom. trabajo realizado"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Resource share"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgstr "Asignaci<63> n de recursos"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Actualizando proyecto..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reanudando proyecto..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendiendo proyecto..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de m<> s tareas..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga m<> s tareas..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando proyecto..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "<22> Est<73> seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Separ<61> ndose del proyecto..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lanzando navegador..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Reanudar las tareas para este proyecto"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir nuevas tareas"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Permite conseguir nuevas tareas para este proyecto."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "No pide m<> s tareas para este proyecto."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendido por el usuario"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "No descargar<61> n nuevas tareas"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
msgid "detach when done"
msgstr "desconectar cuando finalice"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:616
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendiente petici<63> n al Planificador"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicaci<63> n aplazada "
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "total disk usage"
msgstr "uso total del disco"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "uso del disco por los proyectos BOINC"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "no unido a ning<6E> n proyecto BOINC - 0 bytes"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "free disk space - "
msgstr "espacio libre en disco - "
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "used by BOINC - "
msgstr "utilizado por BOINC - "
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "used by other programs - "
msgstr "utilizado por otros programas - "
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
2005-05-06 19:24:20 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total Usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Promedio Usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total Ordenador"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Promedio Ordenador"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "<22> ltima actualizaci<63> n: hace %.0f d<> as"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar totales del usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Muestra el cr<63> dito total del usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar promedios del usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Muestra el cr<63> dito promedio del usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Mostrar totales del ordenador"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Muestra el cr<63> dito total del ordenador"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar promedios del ordenador"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Muestra el cr<63> dito promedio del ordenador"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Proyecto &anterior"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Muestra el gr<67> fico del proyecto anterior"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Siguiente proyecto >"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Muestra el gr<67> fico del siguiente proyecto"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
2005-11-30 07:01:22 +00:00
msgid "Mode view"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Modo de presentaci<63> n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Todos Los Proyectos"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Muestra todos los proyectos, un gr<67> fico por proyecto"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Un proyecto"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Muestra un gr<67> fico del proyecto seleccionado"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Un proyecto (suma)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Muestra un gr<67> fico con todos los proyectos"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estad<61> sticas"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizando gr<67> ficas..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferencia"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Esto le impedir<69> conseguir los cr<63> ditos por este resultado."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "File"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Archivo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D> o"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Reintentando transferencia ahora..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"<22> Est<73> seguro de que quiere abortar la transferencia de este fichero '%s'?\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
"NOTA: Abortar una transferencia invalidar<61> la tarea y usted\n"
"no recibir<69> cr<63> ditos por ella."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Reintentar en "
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:666
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Download failed"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Descarga fallida"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Env<6E> o fallido"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:668
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Env<6E> o pendiente"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "Descarga pendiente"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Cancelando transferencia(s)..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"<22> Est<73> seguro de que quiere cancelar la transferencia de este(estos) fichero(s) ?\n"
"NOTA: Cancelar una transferencia invalidar<61> la tarea y usted\n"
"no recibir<69> cr<63> ditos por ella."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Cancelar Transferencia(s) de Archivo(s)"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Muestra los gr<67> ficos de la aplicaci<63> n en una ventana."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Suspende el trabajo para este resultado."
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguir<69> cr<63> dito por <20> l."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicaci<63> n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Tiempo de CPU"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "To completion"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgstr "Tiempo restante"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "L<> mite para informar"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reanudando tareas..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendiendo tareas..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostrando gr<67> ficos para la tarea..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando resultado..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
2006-03-28 05:40:09 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"<22> Est<73> seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n"
2006-03-28 05:40:09 +00:00
"(Progreso: %s, Estado: %s)"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Cancelar tarea"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Reanudar el trabajo para esta tarea."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Suspende el trabajo para esta tarea."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:662
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:673
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Proyecto suspendido por el usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:675
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarea suspendida por el usuario"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:679
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - on batteries"
msgstr "- con bater<65> as"
2005-06-15 19:45:30 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:682
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - user active"
msgstr "- usuario activo"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr "- computaci<63> n suspendida"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr "- hora del d<> a"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- pruebas de CPU"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr "- necesita espacio en disco"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Esperando a la memoria"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:702
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Esperando para ejecutar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para comenzar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:711
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Error de c<> lculo"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:723
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:726
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abortado por el proyecto"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Aceptado"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Listo para informar"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Error: estado inv<6E> lido '%d'"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"<22> Est<73> seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"(Progreso: %s % %, Estado: %s)"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Nosotros ahora le guiaremos a trav<61> s del proceso de uni<6E> n\n"
"a un proyecto."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Parar de usar%s"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Nosotros ahora eliminaremos este ordenador de %s. A partir de ahora,\n"
" <20> nase y sep<65> rese de los proyectos directamente desde este ordenador.\n"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2005-11-30 07:01:22 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "Administrador de cuentas"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgstr ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"Le guiaremos ahora a trav<61> s del proceso de uni<6E> n\n"
"a u administrador de cuentas.\n"
"\n"
"Si quiere unirse a un <20> nico proyecto, haga click en Cancelar,\n"
"y en cambio seleccione la opci<63> n de Men<65> \"Unirse a un proyecto\"."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Marcas de depuraci<63> n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Fallo en Comunicaci<63> n con Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Creaci<63> n de Cuentas Desactivada"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Desactivada la Creaci<63> n de Cuenta de Cliente"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Cuenta ya Existente"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Already Attached"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Ya est<73> unido a este proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fallo en Uni<6E> n al Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Fallo de Comunicaci<63> n con Google"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Fallo de Comunicaci<63> n con Yahoo"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fallo en Detecci<63> n de Red"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "<22> Realmente desea cancelar?"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2007-04-11 04:37:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2006-08-11 05:47:30 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nueva p<> gina insertada. <20> ndice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nueva p<> gina a<> adida. <20> ndice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "<22> ndice de P<> ginas Viejas = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "AlSoltarObjetivo: <20> ndice por HitTest = %i"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Control de Gr<47> ficas"
2006-03-16 06:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "Acerca del Administrador BOINC"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "especificar horas de comienzo y final del trabajo en el formato HH:MM-HH:MM"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "especificar horas de comienzo y final de uso de la red en el formato HH:MM-HH:MM"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
2005-04-15 17:12:27 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Administrador BOINC - Opciones"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-04-15 17:12:27 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
2006-03-16 06:48:35 +00:00
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Administrador BOINC - Seleccione Ordenador"
2005-04-15 17:12:27 +00:00