msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-09 09:02+0100\n" "Last-Translator: Alejandro Martín Covarrubias \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Información de usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Por favor introduzca la información de su cuenta\n" "(para crear una cuenta, visite la página del proyecto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Este proyecto no acepta actualmente nuevas cuentas.\n" "Usted puede unirse sólo si ya tenía una cuenta." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "¿Ha ejecutando usted ya Este proyecto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuevo usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Sí, usuario existente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "C&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Escoja una &clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmar clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Nombre Usuario:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Dirección de correo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longitud mínima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 msgid "Attach to project" msgstr "Unirse a un proyecto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "La longitud mínima de clave para este proyecto es %d. Por favor introduzca una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "La longitud mínima de clave para este administrador de cuentas es %d. Por favor introduzca una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Introduzca la clave de cuenta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Este proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n" "\n" "Vaya al la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n" "de cuenta le será enviada por correo electrónico." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Clave de cuenta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL del Administrador de Cuentas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n" "de direcciones de su navegador." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicándose con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicándose con el servidor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Cerrar Ventana\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Cerrar la ventana del Administrador BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Salir de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 msgid "&Simple View" msgstr "Vista &Simple" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Muestra el interfaz gráfico BOINC simple." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Attach to &project..." msgstr "&Unirse a un proyecto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Attach to a project" msgstr "Unirse a un proyecto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Unirse a un &administrador de cuentas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizar con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Obtiener las preferencias actuales de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "&Run always" msgstr "&Ejecutar siempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ejecutar según &preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386 msgid "&Suspend" msgstr "S&uspender" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "&Network activity always available" msgstr "Actividad de &red siempre disponible" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Actividad de &red suspendida" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421 msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configurar preferencias locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Select computer..." msgstr "Seleccionar ordenador..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Cerrar cliente conectado..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Cerrar el núcleo del cliente actualmente conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Retry &communications" msgstr "Reintentar &comunicaciones" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "Reintentar todas las comunicaciones de red aplazadas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Read config file" msgstr "Leer fichero de configuración" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Leer info de configuración de cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Read local prefs file" msgstr "Leer archivo local de preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Leer preferencias de global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "&Parar de usar %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Quita al cliente del control del administrador de cuentas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 msgid "Attach to &project" msgstr "&Unirse a un proyecto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "A&yuda %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "ayuda &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "Página &web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "A&cerca de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Información de licencia y copyright" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573 msgid "&Activity" msgstr "&Actividad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "A&dvanced" msgstr "&Avanzado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1112 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "Cerrar el cliente actual..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1121 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s va a cerrar el núcleo del cliente al que está actualmente conectado.\n" "NOTA: Si elige 'Aceptar' provocará que aparezca el diálogo para seleccionar un nuevo ordenador\n" "de forma que pueda unirse a un nuevo núcleo de cliente." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1265 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Administrador BOINC - Separarse de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Si deja de usar %s,\n" "conservará todos sus proyectos actuales,\n" "pero tendrá que administrarlos manualmente.\n" "\n" "¿Quiere dejar de usar %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319 msgid "Attaching to project..." msgstr "Uniéndose a un proyecto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1447 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selección de Idioma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1454 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que este cambio tenga efecto debe reiniciar %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1655 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1664 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s se ha unido con éxito a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1788 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1791 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1789 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1792 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Ya está unido a un proyecto" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Usted ya está unido a este proyecto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Nombre de usuario ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Dirección de correo ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Error de Conexión" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Fallo en la autorización para conectarse a un cliente en ejecución.\n" "Asegúrese de que inicia este programa en el mismo directorio que el cliente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Conexión Fallida" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s no ha sido capaz de conectar con un cliente %s.\n" "¿Le gustaría que lo intentara de nuevo?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Estado de la Conexión" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s no está actualmente conectado a un cliente %s.\n" "Por Favor utilice la opción de menú 'Avanzado->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\n" "Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Web sites" msgstr "Páginas web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Estado de la Red" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s necesita conectar a Internet. Por favor haga click para abrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y necesita conexión a Internet.\n" "Por favor conéctese a Internet, y entonces seleccione la opción 'Reintentar comunicaciones' dentro del menu Avanzado." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s necesita conectar a Internet.\n" "¿Puede hacerlo ahora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s está conectando a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s no pudo comunicarse con Internet, y no se ha especificado una conexión por defecto.\n" "Por favor conéctese a Internet, o especifique una conexión por defecto\n" "en Avanzado/Opciones/Conexiones." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s falló al conectarse a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ha detectado que ahora está conectado a Internet.\n" "Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s falló al desconectarse de Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:194 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "Los permisos o las propiedades de BOINC con están configurados apropiadamente, por favor reinstale BOINC\n" "(código de error %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Inicia BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Arrancar BOINC con estos argumentos opcionales" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Desactiva la seguridad de usuarios y permisos en BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:435 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detección Automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:436 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:437 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido por el Usuario)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1038 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Confirmación de Cierre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s está actualmente suspendido...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s la actividad de red está actualmente suspendida...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s está actualmente reconectando a un cliente %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s no está actualmente conectado a un cliente %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Abrir la web %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Abrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "Dormitar" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Fallo al unirse a un proyecto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ha ocurrido un error,\n" "mire en Mensajes para más detalles.\n" "\n" "Haga Click en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensajes del servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Unido a un proyecto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Usted se ha unido ahora con éxito a este proyecto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Cuando haga click en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n" "usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Actualización desde %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Actualización completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Eliminación de %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "¡Eliminación con éxito!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Unido a %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Unido al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "¡Bienvenido a %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Usted ahora se ha unido con éxito al sistema %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Usted se ha unido con éxito a este administrador de cuentas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "Administrador BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Universidad de California, Berkeley.\n" "Reservados Todos los Derechos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid float" msgstr "número inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "hora inválida, el format es HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:466 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "intervalo de tiempo inválido, el formato es HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:575 msgid "invalid input value detected" msgstr "detectada introducción de valor inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:577 msgid "Validation Error" msgstr "Error de Validación" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "¿Realmente desea limpiar todas las preferencias locales?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:712 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Este diálogo controla las preferencias en este ordenador sólamente.\n" "Al Salvarlas - las preferencias se almacenarán localmente.\n" "Si quiere volver a las opciones de la página web, haga click en el botón Limpiar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "do work" msgstr "hacer trabajo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "cuando el ordenador funcione con baterías" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "cuando el ordenador está en uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "sólo si el ordenador está inactivo por" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "restricciones en el tiempo de trabajo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hour of" msgstr "todos los días entre las horas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "y" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 msgid "additional restrictions:" msgstr "restricciones adicionales:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199 msgid "other options" msgstr "otras opciones" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207 msgid "switch between applications between every" msgstr "cambiar entre aplicaciones cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "en sistemas multiprocesador, utilizar como mucho" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222 msgid "processors" msgstr "procesadores" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "use at most" msgstr "utilizar como mucho" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU tiempo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "processor usage" msgstr "utilización del procesador" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 msgid "general options" msgstr "opciones generales" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 msgid "maximum download rate" msgstr "velocidad máx. de descarga" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/seg." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265 msgid "maximum upload rate" msgstr "velocidad máx. de envío" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 msgid "connect about every" msgstr "conectar cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "days" msgstr "días" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "additional work buffer" msgstr "buffer de trabajo adicional" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "days (max. 10)" msgstr "días (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "skip image file verification" msgstr "saltar verificación del archivo de imagen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid "connect options" msgstr "opciones de conexión" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "confirmar antes de conectar a Internet." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "disconnect when done" msgstr "desconectar cuando finalice" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid "network usage restrictions" msgstr "restricciones de uso de red" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "every day between hours of" msgstr "cada día entre las horas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "network usage" msgstr "uso de la red" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "disk usage" msgstr "uso del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes de espacio en disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448 msgid "leave at least" msgstr "dejar al menos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabyte de espacio libre en disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% of espacio total de disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "write to disk at most every" msgstr "escribir al disco como máximo cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of de archivo de paginación (espacio de intercambio)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "memory usage" msgstr "uso de memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "% when computer is in use" msgstr "% cuando el ordenador se usa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "% when computer is idle" msgstr "% cuando el ordenador esta inactivo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "dejar las aplicaciones en memoria cuando esta suspendido" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "disk and memory usage" msgstr "uso de disco y memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Haga Click aquí para desactivar este mensaje en el futuro." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Selección de Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "" "Frecuencia de Recordatorio:\n" "(para eventos de conexión)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Cuan a menudo, en minutos, debería recordarle el administrador de posibles eventos de conexión." #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "General" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "&Establecer como predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Borrar como predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexión por defecto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Dejar en blanco si no es necesario" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Nombre Usuario:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nombre del ordenador:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s intentó mostrar la página web\n" "\t%s\n" "pero no pudo encontrar un navegador web.\n" "Para arreglar esto, establezca la variable de entorno\n" "BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n" "y estonces reinicie %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Haga preguntas e informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Su cuenta" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Sus preferencias" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Sus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Sus ordenadores" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Vea información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Información del salvapantallas" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Estado de Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Sumario de cuentas" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Proyecto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:400 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Información acerca de su Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Noticias" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Noticias de climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Estadísticas Globales" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumario de estadísticas en la Trama Mundial de la Comunidad" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mi Trama" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Sus estadísticas y configuración" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Perfiles de Dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..." #: clientgui/MainDocument.cpp:336 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Sin conexión a Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Proyecto no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "La URL que suminitró no es de un proyecto basado en BOINC.\n" "\n" "Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Administrador de cuentas no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n" "BOINC.\n" "\n" "Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Identificación Fallida." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project Selection" msgstr "Selección de Proyecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "" "Choose which project you would like to participate in by\n" "clicking on its name, or type the project URL below." msgstr "" "Elija en qué proyecto le gustaría participar haciendo\n" "click en su nombre, o introduzca la URL del proyecto abajo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "URL del &Proyecto:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr " " #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "(web)" msgstr "(web)" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicándose con el proyecto\n" "Por favor espere..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Los ficheros necesarios del asistente no se encuentran en el servidor señalado.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Fallo en comunicación de red" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC no ha podido establecer conexión con internet. Las razones más\n" "comunes son:\n" "\n" "1) Problema de conexión. Compruebe su conexión\n" "de red o módem y haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Algún cortafuegos personal está bloqueando BOINC.\n" "Configure su cortafuegos personal para dejar que BOINC\n" "se comunique con el puerto 80, entonces haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Usted está utilizando un servidor proxy.\n" "Haga click en Siguiente para configurar los parámetros proxy en BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetección" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recuperando estado actual." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Usted no tiene ningún proyecto. Por favor únase a uno." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Descargando trabajo del servidor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Procesamiento Suspendido. Funcionando con Baterías." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario Activo." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario pausó procesamiento." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Procesamiento Suspendido: Hora de Día" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Procesamiento Suspendido: Ejecutando Pruebas Rendimiento." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Procesamiento Suspendido," #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Esperando a contactar con servidores del proyecto." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recuperando estado actual" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Sin trabajo disponible para procesar" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Incapaz de conectar al cliente central" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:370 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Hora" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift o Control mientras hace click en los mensajes." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Consiga ayuda con BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "Administrador BOINC - Mensajes" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Piel" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Piel:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Quiero personalizar mis preferencias sólo para este ordenador." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Preferencias Personalizadas" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Trabajar sólo entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Conectar a Internet sólo entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Usar no más de:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "de espacio en disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "del procesador" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "¿Trabajar cuando use baterías?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Trabajar después de inactivo durante:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "En cualquier momento" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Ejecutar siempre)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "Administrador BOINC - Preferencias" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Unirse a un proyecto adicional" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Abrir una ventana para ver los mensajes" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Detiene toda actividad" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Continuar actividad" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Abre una ventana para establecer sus preferencias" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Cambiar a la vista avanzada de BOINC" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. De trabajo hecho por %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371 msgid "Detach from Project" msgstr "Separarse del proyecto" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d hr %d min %d seg" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "¿Está seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233 msgid "Show graphics" msgstr "Mostrar gráficos" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Esto cerrará %s y sus tareas completamente hasta que indistintamente la aplicación\n" "%s o el salvapantallas %s se ejecuten de nuevo.\n" "\n" "En la mayoría de los casos, es mejor simplemente cerrar la ventana de %s\n" "antes que salir de la aplicación, eso le permitirá a %s ejecutar sus\n" "tareas a las horas que usted seleccionó en sus preferencias." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proyecto temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El proyecto actualmente no está disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflicto de validación" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Por favor especifique una dirección de correo" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL no encontrada" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Por favor especifique una URL.\n" "Por ejemplo:\n" "http://www.ejemplo.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Por favor especifique una URL válida.\n" "Por ejemplo:\n" "http://proyectoboinc.ejemplo.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' no contiene una ruta válida." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar los mensajes seleccionados" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Cancelando la transferencia..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Copiando los mensajes seleccionados al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388 msgid "Info" msgstr "Info" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395 msgid "Error" msgstr "Error" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Envia todas las tareas completadas, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más tareas." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspende las tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "No new tasks" msgstr "No pedir nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "No pide más tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Reiniciar proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Borra todos los archivos y tareas asociadas a este proyecto, y pide nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Separarse" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Separa el ordenador de este proyecto. Las tareas en progreso se perderán (use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:385 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Trabajo finalizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Prom. trabajo realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Asignación de recursos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Status" msgstr "Estado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Updating project..." msgstr "Actualizando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243 msgid "Resuming project..." msgstr "Reanudando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendiendo proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de más tareas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más tareas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Resetting project..." msgstr "Reiniciando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar Proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 msgid "Detaching from project..." msgstr "Separándose del proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340 msgid "Launching browser..." msgstr "Lanzando navegador..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reanudar las tareas para este proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow new tasks" msgstr "Permitir nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permite conseguir nuevas tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "No pide más tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610 msgid "Won't get new tasks" msgstr "No descargarán nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613 msgid "detach when done" msgstr "desconectar cuando finalice" #: clientgui/ViewProjects.cpp:691 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:616 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Pendiente petición al Planificador" #: clientgui/ViewProjects.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicación aplazada " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "uso total del disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "uso del disco por los proyectos BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:205 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "no unido a ningún proyecto BOINC - 0 bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:221 msgid "free disk space - " msgstr "espacio libre en disco - " #: clientgui/ViewResources.cpp:227 msgid "used by BOINC - " msgstr "utilizado por BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:233 msgid "used by other programs - " msgstr "utilizado por otros programas - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126 msgid "User Total" msgstr "Total Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127 msgid "User Average" msgstr "Promedio Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128 msgid "Host Total" msgstr "Total Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129 msgid "Host Average" msgstr "Promedio Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Última actualización: hace %.0f días" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603 msgid "Show user total" msgstr "Mostrar totales del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604 msgid "Show total credit for user" msgstr "Muestra el crédito total del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610 msgid "Show user average" msgstr "Mostrar promedios del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611 msgid "Show average credit for user" msgstr "Muestra el crédito promedio del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617 msgid "Show host total" msgstr "Mostrar totales del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618 msgid "Show total credit for host" msgstr "Muestra el crédito total del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624 msgid "Show host average" msgstr "Mostrar promedios del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625 msgid "Show average credit for host" msgstr "Muestra el crédito promedio del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634 msgid "< &Previous project" msgstr "< Proyecto &anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Muestra el gráfico del proyecto anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640 msgid "&Next project >" msgstr "&Siguiente proyecto >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641 msgid "Show chart for next project" msgstr "Muestra el gráfico del siguiente proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646 msgid "Mode view" msgstr "Modo de presentación" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649 msgid "All projects" msgstr "Todos Los Proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Muestra todos los proyectos, un gráfico por proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656 msgid "One project" msgstr "Un proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Muestra un gráfico del proyecto seleccionado" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663 msgid "All projects(sum)" msgstr "Un proyecto (suma)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Muestra un gráfico con todos los proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877 msgid "Updating charts..." msgstr "Actualizando gráficas..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Reintentar Ahora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abortar Transferencia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Esto le impedirá conseguir los créditos por este resultado." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Reintentando transferencia ahora..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere abortar la transferencia de este fichero '%s'?\n" "NOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\n" "no recibirá créditos por ella." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407 msgid "Retry in " msgstr "Reintentar en " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409 #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:666 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:797 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715 msgid "Upload failed" msgstr "Envío fallido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:759 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:799 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:750 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:668 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Upload pending" msgstr "Envío pendiente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Download pending" msgstr "Descarga pendiente" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Cancelando transferencia(s)..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere cancelar la transferencia de este(estos) fichero(s) ?\n" "NOTA: Cancelar una transferencia invalidará la tarea y usted\n" "no recibirá créditos por ella." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Cancelar Transferencia(s) de Archivo(s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Muestra los gráficos de la aplicación en una ventana." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspende el trabajo para este resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "CPU time" msgstr "Tiempo de CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "To completion" msgstr "Tiempo restante" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Report deadline" msgstr "Límite para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195 msgid "Resuming task..." msgstr "Reanudando tareas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspendiendo tareas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Mostrando gráficos para la tarea..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291 msgid "Aborting result..." msgstr "Cancelando resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "¿Está seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n" "(Progreso: %s, Estado: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311 msgid "Abort task" msgstr "Cancelar tarea" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reanudar el trabajo para esta tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspende el trabajo para esta tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:662 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:673 msgid "Project suspended by user" msgstr "Proyecto suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:675 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tarea suspendida por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:679 msgid " - on batteries" msgstr "- con baterías" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:682 msgid " - user active" msgstr "- usuario activo" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685 msgid " - computation suspended" msgstr "- computación suspendida" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688 msgid " - time of day" msgstr "- hora del día" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- pruebas de CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694 msgid " - need disk space" msgstr "- necesita espacio en disco" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid "Waiting for memory" msgstr "Esperando a la memoria" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:702 msgid "Waiting to run" msgstr "Esperando para ejecutar" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707 msgid "Ready to start" msgstr "Listo para comenzar" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:711 msgid "Computation error" msgstr "Error de cálculo" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:723 msgid "Aborted by user" msgstr "Abortado por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:808 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:726 msgid "Aborted by project" msgstr "Abortado por el proyecto" #: clientgui/ViewWork.cpp:811 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734 msgid "Acknowledged" msgstr "Aceptado" #: clientgui/ViewWork.cpp:818 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736 msgid "Ready to report" msgstr "Listo para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:820 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Error: estado inválido '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "¿Está seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n" "(Progreso: %s % %, Estado: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:321 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Nosotros ahora le guiaremos a través del proceso de unión\n" "a un proyecto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:326 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Parar de usar%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:333 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Nosotros ahora eliminaremos este ordenador de %s. A partir de ahora,\n" " únase y sepárese de los proyectos directamente desde este ordenador.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Account manager" msgstr "Administrador de cuentas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Le guiaremos ahora a través del proceso de unión\n" "a u administrador de cuentas.\n" "\n" "Si quiere unirse a un único proyecto, haga click en Cancelar,\n" "y en cambio seleccione la opción de Menú \"Unirse a un proyecto\"." #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Debug Flags" msgstr "Marcas de depuración" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Creación de Cuentas Desactivada" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "Account Already Exists" msgstr "Cuenta ya Existente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "Project Already Attached" msgstr "Ya está unido a este proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:382 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Fallo en Unión al Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:385 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Fallo de Comunicación con Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fallo en Detección de Red" #: clientgui/WelcomePage.cpp:396 msgid "To continue, click Next." msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "¿Realmente desea cancelar?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nueva página insertada. Índice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nueva página añadida. Índice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Índice de Páginas Viejas = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "AlSoltarObjetivo: índice por HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Control de Gráficas" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Acerca del Administrador BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "especificar horas de comienzo y final del trabajo en el formato HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "especificar horas de comienzo y final de uso de la red en el formato HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Administrador BOINC - Opciones" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Administrador BOINC - Seleccione Ordenador"