Localization: Clientgui, BOINC Survey, project specific and web language files updated: Lithuanian(lt), Spanish(es), Japanese(ja), Russian(ru), German(de), Chinese Simplified(zh_CN), Czech(cs)

svn path=/trunk/boinc/; revision=10893
This commit is contained in:
Jens Seidler 2006-08-11 05:47:30 +00:00
parent 33b0af9fe3
commit 62009e247f
9 changed files with 1913 additions and 610 deletions

View File

@ -220,6 +220,9 @@ msgstr "El c
msgid "FORUM_TITLE"
msgstr "Foros de $PROJECT"
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
msgstr "Foros"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
@ -262,6 +265,19 @@ msgstr "Miembros"
#########################################
# Forum
#########################################
msgid "FORUM_POSTS"
msgstr "Mensajes"
msgid "FORUM_TOPIC"
msgstr "Tema"
msgid "FORUM_THREADS"
msgstr "Hilos"
msgid "FORUM_LAST_POST"
msgstr "Último mensaje"
msgid "FORUM_AUTHOR"
msgstr "Autor"
msgid "FORUM_VIEWS"
msgstr "Vistas"
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
msgstr "Foro inexistente"
@ -319,10 +335,33 @@ msgid "FORUM_HTML_INFO"
msgstr "Use códigos BBCode para formatear su texto"
#########################################
# Forum thread
#########################################
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
msgstr "Éste hilo ha sido ocultado por motivos administrativos"
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
msgstr "Responder a éste hilo"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
msgstr "Usted está suscrito a éste hilo."
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
msgstr "Haga Click aquí para cancelar la suscripción."
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
msgstr "Subscribirse a éste hilo"
#########################################
# Forum search features
#########################################
msgid "FORUM_SEARCH"
msgstr "Buscar en el Foro"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
msgstr "Encabezados que contienen '%s'"

View File

@ -23,13 +23,13 @@ msgid "POLL_TITLE"
msgstr "BOINC-Benutzerumfrage"
msgid "POLL_INTRO"
msgstr "Mehrere Distributed Computing-Projekte, darunter "
"ClimatePrediction.net, Einstein@home und SETI@home, nutzen "
"eine Software namens BOINC. Wenn Sie an einem solchen Projekt "
"teilnehmen, bitten wir Sie, folgende Fragen zu beantworten. "
"Sie werden so den BOINC-basierten Projekten zu mehr Teilnehmern "
"verhelfen und dazu beitragen, bedeutendere wissenschaftliche "
"Ergebnisse zu erzielen."
msgstr "Mehrere Distributed Computing-Projekte (Verteiltes "
"Rechnen), darunter ClimatePrediction.net, Einstein@home und "
"SETI@home, nutzen eine Software namens BOINC. Wenn Sie an "
"einem solchen Projekt teilnehmen, bitten wir Sie, folgende "
"Fragen zu beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten "
"zu mehr Teilnehmern verhelfen somit dazu beitragen, bedeutendere "
"wissenschaftliche Ergebnisse zu erzielen."
"<p>Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie Sie möchten und "
"bestätigen dann unten an der Seite mit einem Klick auf 'OK'. "
"Wenn Sie die Umfrage bereits einmal ausgefüllt haben, aber "
@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "Bemerkungen"
msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
msgstr "Wie könnten Ihrer Meinung nach BOINC und die "
"BOINC-Projekte verbessert werden:"
"BOINC-Projekte verbessert werden?"
msgid "POLL_OTHER"
msgstr "Sonstiges:"
msgid "POLL_CHECK_ALL"
msgstr "[alles zutreffende ankreuzen]"
msgstr "[alles Zutreffende ankreuzen]"
msgid "POLL_DONE"
msgstr "Wenn Sie fertig sind:"
msgstr "Wenn Sie fertig sind:&nbsp;"
msgid "POLL_CURRENT"
msgstr "Ja - BOINC läuft auf meinem Computer seit..."
@ -99,13 +99,13 @@ msgid "POLL_LSTOPPED"
msgstr "ich es angehalten und dann nicht wieder gestartet habe"
msgid "POLL_LPROBLEMS"
msgstr "es auf meinem Computer zu Probleme geführt hat"
msgstr "es auf meinem Computer zu Problemen geführt hat"
msgid "POLL_LPOWER"
msgstr "der Stromverbrauch zu hoch war"
msgid "POLL_LNONBOINC"
msgstr "ich zu einem Projekt ohne BOINC gewechselt bin"
msgstr "ich zu einem Projekt ohne BOINC gewechselt habe"
msgid "POLL_FAILED"
msgstr "Nein - Ich habe versucht, BOINC zu nutzen, aber..."
@ -146,7 +146,7 @@ msgid "POLL_KIND"
msgstr "Unter welchem/n Betriebssystem(en) läuft BOINC bei Ihnen?"
msgid "POLL_WHERE"
msgstr "Wo stehen diese?"
msgstr "Wo befinden sich Ihre Computer?"
msgid "POLL_HOME"
msgstr "Zu Hause"
@ -158,10 +158,10 @@ msgid "POLL_SCHOOL"
msgstr "In der Schule"
msgid "POLL_HOW_MANY"
msgstr "Wie viele Computer?"
msgstr "Anzahl der Computer:"
msgid "POLL_TURNED_ON"
msgstr "Wie viele Stunden pro Tag sind sie durchschnittlich "
msgstr "Wie viele Stunden pro Tag sind diese durchschnittlich "
"eingeschaltet?"
msgid "POLL_AGE"
@ -198,7 +198,7 @@ msgid "POLL_WPERS"
msgstr "Freunde, Bekannte oder Arbeitskollegen"
msgid "POLL_WTEAM"
msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten des Teams"
msgstr "Diskussionsforen oder Teamwebseiten"
msgid "POLL_WBOINC"
msgstr "BOINC-Webseite"
@ -263,10 +263,10 @@ msgid "POLL_MBOARDS"
msgstr "Wie nutzen Sie die Diskussionsforen der Projekte?"
msgid "POLL_MBR"
msgstr "Zum Lesen von Informationen"
msgstr "Zum Lesen von Beiträgen"
msgid "POLL_MBRW"
msgstr "Zum Lesen und Eintragen von Informationen"
msgstr "Zum Lesen und Eintragen von Beiträgen"
msgid "POLL_NONE"
msgstr "Gar nicht"
@ -309,4 +309,68 @@ msgstr "Antworten aufgezeichnet"
msgid "POLL_THANKS"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie an der BOINC-Benutzerumfrage "
"teilgenommen haben."
"teilgenommen haben."
msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
msgstr "Umfrage-Resultate"
msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
msgstr "Dies sind die aktuellen Resultate der "
"<a href=poll.php>BOINC-Benutzerumfrage</a>. Die Seite wird "
"stündlich aktualisiert."
########################################
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
########################################
msgid "DL_DOWNLOAD"
msgstr "BOINC herunterladen"
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
msgstr "%s für %s (%s MB)"
msgid "DL_WHATS_BOINC"
msgstr "BOINC ist ein Programm, mit dem Sie die ungenutzte "
"Rechenleistung Ihres Computers wissenschaftlichen Projekten wie "
"SETI@home, ClimatePrediction.net, Rosetta@home, World Community "
"Grid und vielen weiteren zur Verfügung stellen können."
"<p>Nachdem Sie BOINC auf Ihrem Computer installiert haben, "
"können Sie an so vielen von diesen Projekten teilnehmen, wie Sie
"möchten.<p>"
msgid "DL_SYSTEMREQ"
msgstr "Systemanforderungen"
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "DL_OTHERSYS"
msgstr "Weitere Systeme"
msgid "DL_ALLVERSIONS"
msgstr "Alle Versionen"
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
msgstr "Wenn Ihr Computer keinem der oben genannten Typen "
"entspricht, können Sie"
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
msgstr "%sIhre eigene Client-Software erstellen%s oder"
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
msgstr "%sdas Programm von einer anderen Webseite herunterladen%s "
"(für Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, "
"usw.)"
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: Rechnen für die Wissenschaft"
msgid "DL_MIRRORS"
msgstr "Bitte beachten Sie: Die Dateien werden von den "
"Spiegelservern boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, "
"einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk und "
"einstein.aset.psu.edu heruntergeladen (Dank an die "
"Organisationen). Der Server wird zufällig ausgewählt - wenn der "
"Download fehlschlägt, einfach die Seite neu laden und es noch "
"einmal versuchen."

View File

@ -1,19 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 10:23+0900\n"
"Last-Translator: JE2BWM <je2bwm@jarl.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#########################################
# Language: Japanese
# FileID : ja.po,v 1.5, based on en.po v1.6(cvs). 2006/08/05 JST je2bwm
# Author : Janus Kristensen ( Translator: Komori Hitoshi )
# Email : jbk@visualgroup.dk( je2bwm at jarl.com )
# FileID : ja.po,v 1.7, based on en.po v1.7(cvs). 2006/08/10 JST je2bwm
# Translator: Komori Hitoshi (je2bwm at jarl.com)
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
@ -530,6 +518,8 @@ msgstr "BOINC をダウンロードする"
# msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
# msgstr "%s for %s (%s MB)"
# msgstr "%2\$s用 %1\$s 版 (%3\$s MB)"
# The above line does not work for hisaki.
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
msgstr "%s版 %s用 (%s MB)"
@ -543,7 +533,7 @@ msgstr "%s版 %s用 (%s MB)"
# " you can connect it to as many of these projects as you like."
# " <p>"
msgid "DL_WHATS_BOINC"
msgstr " BOINC はあなたのコンピュータの空き時間を、色々な科学プロジェクトに寄付するために使えるプログラムです。 それらの科学プロジェクトには、SETI@home、Climateprediction.net、Rosetta@home、World Community Grid など、すでにたくさんのものがあります。"
msgstr " BOINC はあなたのコンピュータの空き時間を、色々な科学プロジェクトに寄付するために使えるプログラムです。 <br>それらの科学プロジェクトとしては、SETI@home、Climateprediction.net、Rosetta@home、World Community Grid など、すでにたくさんのものがあります。 <p> あなたのコンピュータにBOINC のインストールが済めば、 上記のプロジェクトのいくつにでも好きなだけつなげることができます。 <p>"
# msgid "DL_SYSTEMREQ"
# msgstr "System requirements"
@ -553,7 +543,7 @@ msgstr "コンピュータの条件"
# msgid "DL_RELNOTES"
# msgstr "Release notes"
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "公開時の注意書"
msgstr "公開時の注意書"
# msgid "DL_OTHERSYS"
# msgstr "Other systems"
@ -587,7 +577,7 @@ msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: 科学のための計算をしよう"
# msgid "DL_MIRRORS"
# msgstr "Note: files are downloaded from mirror servers "
# msgstr "Note: files are downloaded from mirror servers "
# "at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, "
# "einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu "
# "(thanks to these institutions). "
@ -596,3 +586,347 @@ msgstr "BOINC: 科学のための計算をしよう"
msgid "DL_MIRRORS"
msgstr "ご注意: ファイルは次のミラーサーバ群のうちからダウンロードされます: boinc.berkeley.edu、morel.mit.edu、einstein.aei.mpg.de、einstein.astro.gla.ac.uk、einstein.aset.psu.edu  ミラーサーバを設置していただいたこれらの機関に感謝します。 これらのどのサーバを選ぶかは無作為に決まります。ですから、もしダウンロードに失敗したら、このぺージを再読み込みした後もう一度試してみてください。"
##############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
##############################################
# msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
# msgstr "System requirements"
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
msgstr "システム要件"
# msgid "SRQ_INTRO"
# msgstr "Your computer must satisfy the following requirements to run BOINC. "
# "BOINC-based projects may have additional requirements."
msgid "SRQ_INTRO"
msgstr " BOINC を走らせるコンピュータは、下記の条件を満たす必要があります。BOINC を使ったプロジェクトが、条件を追加することもあります。"
# msgid "SRQ_MSWIN"
# msgstr "Windows"
msgid "SRQ_MSWIN"
msgstr "Windows"
# msgid "SRQ_OS"
# msgstr "Operating systems"
msgid "SRQ_OS"
msgstr "OS(オペレーティング・システム)"
# msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
# msgstr "Windows 98 or later"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
msgstr "Windows 98 以降"
# msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
# msgstr "Minimum hardware"
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
msgstr "最低でも必要なハードウェア"
# msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
# msgstr "Pentium 233 MHz (Recommended: Pentium 500 MHz or greater)"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 233 MHz (推奨は Pentium 500 MHz 以上)"
# msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
# msgstr "64 MB RAM (Recommended: 128 MB RAM or greater)"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
msgstr "64 MB のメモリ (推奨は、128 MB 以上)"
# msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
# msgstr "20 MB disk space"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
msgstr "20 MB のディスク領域"
# msgid "SRQ_APPLMAC"
# msgstr "Macintosh"
msgid "SRQ_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
# msgstr "Mac OS X 10.3 and later"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
msgstr "Mac OS X 10.3 以降"
# msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
# msgstr "Macintosh computer with an Intel x86or PowerPC G3, G4, or G5 processor"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
msgstr "Macintosh コンピュータ。CPU は Intel x86 または PowerPC G3、G4、G5 のいずれか"
# msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
# msgstr "128 MB RAM (Recommended: 256 MB RAM or greater)"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
msgstr "128 MB のメモリ (推奨は、256 MB 以上)"
# msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
# msgstr "200 MB disk space"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
msgstr "200 MB のディスク領域"
# msgid "SRQ_LINUX"
# msgstr "Linux"
msgid "SRQ_LINUX"
msgstr "Linux"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
# msgstr "Linux kernel 2.2.14 or higher"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
msgstr "Linux カーネル 2.2.14 以降"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
# msgstr "glibc 2.3.2 or higher"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
msgstr "glibc 2.3.2 以降"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
# msgstr "XFree86-3.3.6 or higher"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
msgstr "XFree86-3.3.6 以降"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
# msgstr "gtk+2.0 or higher"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
msgstr "gtk+2.0 以降"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
# msgstr "Pentium 500 MHz or greater"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 500 MHz 以上のCPU"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
# msgstr "64 MB RAM"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
msgstr "64 MB のメモリ"
# msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
# msgstr "50 MB disk space"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
msgstr "50 MB のディスク領域"
##############################################
# release notes by je2bwm 2006/08/09
##############################################
# msgid "RLN_PAGE_TITLE"
# msgstr "Release notes"
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
msgstr "公開に際しての注意書き"
# msgid "RLN_WHATS_NEW"
# msgstr "What's new in %s"
msgid "RLN_WHATS_NEW"
msgstr "%s 版での更新内容"
# msgid "RLN_INSTALLING"
# msgstr "Installing"
msgid "RLN_INSTALLING"
msgstr "インストール時の注意"
# msgid "RLN_UNINSTALLING"
# msgstr "アンインストール時の注意"
# msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
# msgstr "既知の問題点"
# msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
# msgstr "問題解決のためのヒント"
# msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
# msgstr "Support for 'Account managers' - web sites that let you browse "
# "BOINC projects, attach/detach, change resource share and settings, "
# "all with point-and-click simplicity. "
# "Account managers are also great if you have several computers - "
# "you just have to make changes once."
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
msgstr "この版では 「アカウント・マネージャ」 を使うことができるようになりました。アカウント・マネージャというのは特別なウェブサイトで、 BOINC プロジェクト群の状態をみたり、参加・離脱の操作をすることや、 資源占有率や各種設定の変更を、クリック操作だけで簡単に行うことができるものです。 アカウント・マネージャの素晴らしいもう一つの利点は、複数のコンピュータを持っているときに発揮されます。 上記のような変更をするときに、アカウント・マネージャのウェブサイト上で1回操作するだけで済むようになります。 "
# msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
# msgstr "General preferences can be overridden by a local file; "
# "details are %s here %s."
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
msgstr "ウェブサイトで登録した General プレファレンスの値を使わずに、ローカルなファイルに指定した値を優先して使うことができるようにしました。 "
# msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
# msgstr "BOINC now alerts you whenever it needs you "
# "to create a network connection."
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
msgstr "ネットワークへの接続をあなたがする必要のあるときは、BOINC はいつでも警告をするようになりました。"
# msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
# msgstr "We recommend that all BOINC users upgrade to %s."
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
msgstr "BOINC をお使いのすべての皆さんに、%s版へアップグレイドすることをお勧めします。"
# msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
# msgstr "A detailed revision history is %s here %s."
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
msgstr "詳細な %s 更新履歴はここ %s にあります。"
# msgid "RLN_MSWIN"
# msgstr "Windows"
msgid "RLN_MSWIN"
msgstr "Windows"
# msgid "RLN_APPLMAC"
# msgstr "Macintosh"
msgid "RLN_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# msgid "RLN_LINUX"
# msgstr "Linux"
msgid "RLN_LINUX"
msgstr "Linux"
# msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
# msgstr "BOINC can be installed in any of several modes:"
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
msgstr "BOINC は以下のどのやり方でもインストールすることができます。"
# msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
# msgstr "Single-user installation"
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
msgstr "使用者が一人の場合のインストール (Single-user installation)"
# msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
# msgstr "This is the recommended mode. "
# "BOINC will run while you (the installing user) are logged in. "
# "BOINC is listed in the Start menu of you,but not other users. "
# "The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for you. "
# "The BOINC screensaver shows applicationgraphics only for you "
# "(other users can run the screensaver but will see "
# "textual information only)."
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
msgstr "このインストール方法を推奨します。 ログインすると(インストールを実行した Windows ユーザが) ログインしているあいだはずっと BOINC が走るようになります。BOINC は、インストールを実行した Windows ユーザのスタートメニューに現れます。 他のWindows ユーザでは現れません。BOINC マネージャの 「グラフィクスを表示(Show graphics)」 コマンドは、上記の Windows ユーザでのみ動作します。 OINC のスクリーンセイバーも、この Windows ユーザでのみアプリケーションのグラフィクスを表示します。(他の Windows ユーザもこのスクリーンセイバーを動かせるのですが、テキストで情報を見ることができるだけです)。"
# msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
# msgstr "Shared installation"
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
msgstr "共有インストール (Shared installation)"
# msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
# msgstr "BOINC runs whenever any user is logged in. "
# "BOINC is listed in the Start menu of all users. "
# "While BOINC is running, it runs as a particular user "
# "(either the first user to log in, or the first to run BOINC). "
# "The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for this user. "
# "The BOINC screensaver shows application graphics only for this user "
# "(other users can run the screensaver but will see "
# "textual information only)."
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
msgstr "Windows ユーザの誰かがログインしていれば BOINC が走ります。BOINC は全 Windows ユーザのスタートメニューに現れます。OINC が走るときには、個別の Windows ユーザ権限で走ります。 (一番始めにログインした Widnows ユーザ、あるいは、BOINC を初めて起動した Windows ユーザの権限で)。 BOINC マネージャの 「グラフィクスを表示(Show graphics)」 コマンドは、上記の Windows ユーザでのみ動作します。 BOINC のスクリーンセイバーも、この Windows ユーザでのみアプリケーションのグラフィクスを表示します。(他の Windows ユーザもこのスクリーンセイバーを動かせるのですが、テキストで情報を見ることができるだけです)。"
# msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
# msgstr "Service installation"
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
msgstr "Windows サービスとしてインストール (Service installation)"
# msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
# msgstr "BOINC runs all the time (even when no one is logged in). "
# "BOINC is listed in the Start menu of the installing user, "
# "but not other users. "
# "The 'Show graphics' command in the BOINC manager "
# "will not work for any user. "
# "The BOINC screensaver will only show textual information."
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
msgstr "いつでも(たとえ誰も Windows ユーザがログインしていなくても) BOINC は走るようになります。 BOINC はインストールした Windows ユーザのスタートメニューに現れます。 他の Windows ユーザでは現れません。BOINC マネージャの 「グラフィクスを表示(Show graphics)」 コマンドは、どの Windows ユーザでも使えません。 BOINC のスクリーンセイバーでは、テキストで情報を見ることができるだけです。"
# msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
# msgstr "BOINC for Linux is distributed as a self-extracting archive. "
# "This type of installation requires that you be familiar with the "
# "UNIX command-line interface."
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
msgstr "Linux 用の BOINC は、自己解凍型のアーカイブとして提供されます。この種類のクライアントをインストールするには、Unix のコマンドライン・インタフェースになじんでいる必要があります。"
# msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
# msgstr "The download files have names like<code> %s </code>."
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
msgstr "ダウンロード・ファイル名は以下のようなものです。<code> %s </code>"
# msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
# msgstr "After downloading the file, type<pre>%s</pre>"
msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
msgstr "このファイルをダウンロードした後、以下のように打ち込みます。<pre>%s</pre>"
# msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
# msgstr "This will create a directory BOINC/ with the following files:"
msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
msgstr "すると、BOINC/ というディレクトリが以下のファイルとともに作成されます。"
# msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
# msgstr "The BOINC core client"
msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
msgstr "BOINC のコア・クライアント"
# msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
# msgstr "The BOINC manager"
msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
msgstr "BOINC マネージャ"
# msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
# msgstr "A script that cd's into the BOINC directory and runs the core client."
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
msgstr "前記の BOINC ディレクトリに ワーキングディレクトリを移動し、コア・クライアントを走らせるという機能のスクリプトです。"
# msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
# msgstr "A script that cd's into the BOINC directory and runs the manager."
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
msgstr "BOINC ディレクトリに ワーキングディレクトリを移動し、 BOINC マネージャを走らせるスクリプトです。"
# msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
# msgstr "You may want to%s automatically start the core client %sat boot time."
msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
msgstr "マシンを起動したときに %s 自動的にコア・クライアントを走らせる%s ということをしたいと思うかもしれません。"
# msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
# msgstr "In the Start menu, select Programs / BOINC / Uninstall. "
# "Or in the Start menu, select Settings / Add or remove programs."
msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
msgstr "スタート・メニューから、コントロールパネルへ行って、[プログラムの追加と削除]を開き、一覧から BOINC を選んで削除を実行します。"
# msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
# msgstr "If you use a proxy server, please hold off upgrading for now. "
# "We have a fix in the works for proxies that use NTLM authentication."
msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
msgstr "プロキシサーバをお使いならば、今すぐアップグレイドするのは避けてください。NTLM 認証を使うプロキシに対しての修正が作業中ですから。"
# msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
# msgstr "if BOINC applications are repeatedly crashing on your computer, "
# "it's possibly that you need to "
# "%supgrade to the latest version of DirectX %s."
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
msgstr "もし BOINC アプリケーションが あなたのコンピュータで続けて実行に失敗するようであれば、%s 最新判の DirectX にアップグレイド %sする必要のある場合かもしれません。 "
# msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
# msgstr "If BOINC runs at the same time as Windows XP 3-D screensavers, "
# "the system becomes sluggish and unresponsive."
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
msgstr "BOINC が Windows XP の 3D スクリーンセイバー と同時に走ると、システムはのろくなり、応答が悪くなります。"
# msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
# msgstr "Applications that were built before October 2004 "
# "do not display screensaver graphics with the Service or "
# "Shared install type, "
# "or the Single-user install type with "
# "the password protect screensaver option on NT based machines."
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
msgstr "2004年10月より以前に作成されたアプリケーションは、 サービス・モードのインストールと、共有モードのインストールとで、 スクリーンセイバーを表示しません。 使用者が一人のモードのインストールでも、NT ベースのマシンでパスワード保護付きのスクリーンセイバー・オプションを使うと、 スクリーンセイバーを表示しません。"
# msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
# msgstr "If you have problems with BOINC, here are some steps you can take:"
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
msgstr "BOINC を使って問題がおきたら、以下の手順を踏んで対処してみてください。"
# msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
# msgstr "If the problem is with a particular project, "
# "go to the 'Questions and Answers' area of the project's web site. "
# "You may find the solution to your problem. "
# "If not, post it there, and you'll get help from other users."
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
msgstr "もしその問題が特定のプロジェクトだけで発生するなら、そのプロジェクトのウェブサイトの、質問と答(Questions and Answers)のページを見てください。あなたの出会った問題の解決方法が見つかるかもしれません。見つからない場合には、そこにあなたの問題を投稿すれば、他の参加者から助けてもらえます。"
# msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
# msgstr "If project-specific problems persist, "
# "use the BOINC Manager to 'reset' that project. "
# "This will erase any jobs in progress and start from scratch."
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
msgstr "特定のプロジェクトだけで発生する問題が解決せずに持続するようなら、BOINC マネージャを使ってそのプロジェクトをリセット(reset)してください。こうすると、やりかけのどの仕事もすべて削除され、初めからやり直します。"
# msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
# msgstr "If you have problems with BOINC itself, "
# "get help from the %s BOINC message boards %s."
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
msgstr " BOINC そのものに問題がある場合は、%s BOINC 掲示板 %s で助けを求めてください。"

View File

@ -0,0 +1,526 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 14:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# #########################################
# Language: English (International)
# FileID : $Id$
# #########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# #########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Lietuvių"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Lithuanian"
# for user survey
msgid "POLL_TITLE"
msgstr "BOINC vartotojų apklausa"
msgid "POLL_INTRO"
msgstr "Keletas savanoriškų skaičiavimo projektų, įskaitant Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, naudoja programą, kuri vadinama BOINC. Jei jūs dalyvaujate panašiuose projektuose, mes prašome jūsų atsakyti į pateikiamus klausimus. Tai padės BOINC pagrindu sukurtiems projektams padidinti dalyvių skaičių ir pasiekti geresnių mokslinių rezultatų. <p> Prašome atsakyti į klausimus ir tada puslapio pabaigoje spausti mygtuka OK. Jei jūs jau pilldėte šią anketą, bet jūsų atsakymai į klausimus pasikeitė, prašome užpildyti anketą vėl - jūsų seni atsakymai bus pakeisti naujaisiais. <p> Dabartiniai apklausos rezultatai yra <a href=poll_results.php>čia</a>. "
msgid "POLL_RUN"
msgstr "Ar jūs naudojate BOINC?"
msgid "POLL_PARTICIPATION"
msgstr "Jūsų dalyvavimas"
msgid "POLL_COMPUTERS"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
msgid "POLL_YOU"
msgstr "Jūs"
msgid "POLL_NATIONALITY"
msgstr "Tautybė"
msgid "POLL_COMMENTS"
msgstr "Komentarai"
msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
msgstr "Prašome pasiųlyti savo idėjų kaip pagerinti BOINC ir projektus, kurie jį naudoja:"
msgid "POLL_OTHER"
msgstr "Kita:"
msgid "POLL_CHECK_ALL"
msgstr "[pažymėkite visus kurie tinka]"
msgid "POLL_DONE"
msgstr "Kai baigėte, spauskite:"
msgid "POLL_CURRENT"
msgstr "Taip - aš naudoju BOINC savo kompiuteryje jau..."
msgid "POLL_TWEEK"
msgstr "mažiau kaip savaitę"
msgid "POLL_TMONTH"
msgstr "mažiau kaip mėnesį"
msgid "POLL_TYEAR"
msgstr "mažiau kaip metus"
msgid "POLL_TMOREYEAR"
msgstr "daugiau kaip metus"
msgid "POLL_LAPSED"
msgstr "Ne, aš naudojau BOINC, bet nustojau dėl..."
msgid "POLL_LINTEREST"
msgstr "Praradau susidomėjimą"
msgid "POLL_LCOMPLICATED"
msgstr "tai buvo per daug sudėtinga"
msgid "POLL_LSTOPPED"
msgstr "Aš jį sustabdžiau ir pamiršau vėl paleisti"
msgid "POLL_LPROBLEMS"
msgstr "jis sukeldavo problemų mano kompiuteriui"
msgid "POLL_LPOWER"
msgstr "jis naudodavo per daug elektros energijos"
msgid "POLL_LNONBOINC"
msgstr "Aš perėjau į skaičiavimo projektą kuris nenaudoja BOINC"
msgid "POLL_FAILED"
msgstr "Ne - aš naudojau BOINC, bet..."
msgid "POLL_FINSTALL"
msgstr "programinės įrangos diegimas nevyko sklandžiai"
msgid "POLL_FFIGURE"
msgstr "Nesugebėjau išsiaiškinti kaip naudoti programinę įrangą"
msgid "POLL_FNETWORK"
msgstr "Turėjau tinklo sujungimo problemų"
msgid "POLL_FATTACH"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie projekto"
msgid "POLL_FWORK"
msgstr "Aš prisijungiau prie projekto, bet niekad negavau darbo"
msgid "POLL_NEVER"
msgstr "Ne, aš niekad nebandžiau BOINC, nes..."
msgid "POLL_NSECURITY"
msgstr "Nebuvau tikras dėl saugumo"
msgid "POLL_NPROJECT"
msgstr "Manęs nesudomino nė vienas projektas"
msgid "POLL_NPERMISSION"
msgstr "Aš neturiu leidimo vykdyti jį savo kompiuteryje"
msgid "POLL_NVERSION"
msgstr "Nebuvo mano kompiuteriui skirtos versijos"
msgid "POLL_KIND"
msgstr "Kokio tipo kompiuteriai vykdo BOINC programą?"
msgid "POLL_WHERE"
msgstr "Kur jie yra?"
msgid "POLL_HOME"
msgstr "Namie"
msgid "POLL_WORK"
msgstr "Darbe"
msgid "POLL_SCHOOL"
msgstr "Mokymosi įstaigoje"
msgid "POLL_HOW_MANY"
msgstr "Kiek kompiuterių?"
msgid "POLL_TURNED_ON"
msgstr "Kiek laiko per dieną jie būna įjungti?"
msgid "POLL_AGE"
msgstr "Amžius"
msgid "POLL_SEX"
msgstr "Lytis"
msgid "POLL_MALE"
msgstr "Vyras"
msgid "POLL_FEMALE"
msgstr "Moteris"
msgid "POLL_EXPERTISE"
msgstr "Jūsų kompiuterinio raštingumo lygis"
msgid "POLL_LEVB"
msgstr "Pradedantysis"
msgid "POLL_LEVI"
msgstr "Vidutinis"
msgid "POLL_LEVA"
msgstr "Pažengęs"
msgid "POLL_LEARN_WHERE"
msgstr "Kur jūs sužinojote apie BOINC projektus?"
msgid "POLL_WTV"
msgstr "TV/radijas/laikraščiai"
msgid "POLL_WPERS"
msgstr "Iš draugų, pažįstamų, bendradarbių"
msgid "POLL_WTEAM"
msgstr "Komandos pranešimų lentose ar interneto svetainėse"
msgid "POLL_WBOINC"
msgstr "BOINC interneto svetainėje"
msgid "POLL_WWEB"
msgstr "Kitose interneto svetainėse"
msgid "POLL_FACTOR"
msgstr "Kokie dalykai jums yra svarbiausi kai sprendžiate apie dalyvavimą BOINC projekte?"
msgid "POLL_GRAPHICS"
msgstr "Gražiai atrodanti užsklandų grafika"
msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
msgstr "Teisingas ir greitas kreditų suteikimas už atliktą darbą"
msgid "POLL_CREDIT_MORE"
msgstr "Galimybė gauti daugiau kreditų iš šito projekto negu iš kitų"
msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
msgstr "Naudingos ir draugiškos skelbimų lentos"
msgid "POLL_MB_STAFF"
msgstr "Projekto organizatorių dalyvavimas skelbimų lentose"
msgid "POLL_WEB_SITE"
msgstr "Informatyvus projekto tinklapis"
msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
msgstr "Mokslas yra svarbus ir naudingas"
msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
msgstr "Nepelno siekiantis ir rezultatai yra vieši"
msgid "POLL_RECOGNIZE"
msgstr "Asmeninis pripažinimas, jei mano kompiuteris kažką randa"
msgid "POLL_PUBLISH"
msgstr "Projekto publikacijos moksliniuose žurnaluose"
msgid "POLL_EMAIL"
msgstr "Periodiniai naujienų laiškai iš projekto"
msgid "POLL_NPROJECTS"
msgstr "Keliuose BOINC projektuose dalyvaujate?"
msgid "POLL_SSAVER"
msgstr "Ar naudojate BOINC kaip ekrano užsklandą?"
msgid "POLL_YES"
msgstr "Taip"
msgid "POLL_NO"
msgstr "Ne"
msgid "POLL_MBOARDS"
msgstr "Jūs naudojatės pranešimų lentomis, kad:"
msgid "POLL_MBR"
msgstr "perskaityčiau informaciją"
msgid "POLL_MBRW"
msgstr "perskaityčiau ir parašyčiau informaciją"
msgid "POLL_NONE"
msgstr "Nenaudoju"
msgid "POLL_HELP"
msgstr "Kur jūs gaunate pagalbinę informaciją su BOINC ar BOINC projektais susijusioms problemoms spręsti?"
msgid "POLL_HELP_PMB"
msgstr "Projekto pranešimų lentose"
msgid "POLL_HELP_BMB"
msgstr "BOINC pranešimų lentose"
msgid "POLL_HELP_BDOC"
msgstr "BOINC tinklapyje"
msgid "POLL_HELP_BMLIST"
msgstr "BOINC adresų sąrašuose"
msgid "POLL_HELP_WIKI"
msgstr "Neoficiali BOINC Wiki"
msgid "POLL_HELP_TEAM"
msgstr "Komandos tinklapiuose"
msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
msgstr "Google ar kitose paieškos sistemose"
msgid "POLL_ERROR_TITLE"
msgstr "Klaida - rezultatai nebuvo įrašyti"
msgid "POLL_ERROR_TEXT"
msgstr "Vidinė klaida sutrukdė įrašyti jūsų apklausos atsakymus.Prašome bandyti vėliau."
msgid "POLL_RECORDED"
msgstr "Apklausos rezultatai įrašyti"
msgid "POLL_THANKS"
msgstr "Ačiū, kad užpildėte BOINC apklausos anketą."
msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
msgstr "Apklausos rezultatai"
msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
msgstr "Čia rasite esamus <a href=poll.php>BOINC apklausos</a> rezultatus. Šis puslapis atnaujinamas kas valandą."
# #######################################
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# #######################################
msgid "DL_DOWNLOAD"
msgstr "Parsisiųsti BOINC"
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
msgstr "%s skirta %s (%s MB)"
msgid "DL_WHATS_BOINC"
msgstr " BOINC yra programa, kuri leidžia dovanoti nenaudojamą jūsų kompiuterio laiką moksliniams projektams, kaip SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, ir daugeliui kitų. <p> Po BOINC įdiegimo jūsų kompiuteryje, jūs galite prisijungtie prie tiek projektų, kiek jūs norite. <p>"
msgid "DL_SYSTEMREQ"
msgstr "Sisteminiai reikalavimai"
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "Trumpas aprašymas"
msgid "DL_OTHERSYS"
msgstr "Kitos sistemos"
msgid "DL_ALLVERSIONS"
msgstr "Visos versijos"
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
msgstr "Jei jūsų kompiuterio tipas nepaminėtas aukščiau, jūs galite"
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
msgstr "%s pasidaryti savo kliento programinę įrangą %s arba"
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
msgstr "%s parsisiųsti iš kitų tinklapių %s (jau yra Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, ir kitoms operacinėms sistemoms)."
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: skaičiavimai mokslui"
# #############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
# #############################################
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
msgstr "Sisteminiai reikalavimai"
msgid "SRQ_INTRO"
msgstr "Norėdami naudoti BOINC, patikrinkite ar Jūsų kompiuteris atitinka sekančius reikalavimus. Atskiri BOINC projektai gali nustatyti papildomus reikalavimus."
msgid "SRQ_MSWIN"
msgstr "Windows"
msgid "SRQ_OS"
msgstr "Operacinės sistemos"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
msgstr "Windows 98 ar vėlesnės"
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
msgstr "Minimalūs techniniai reikalavimai"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 233 MHz (rekomenduojama: Pentium 500 MHz arba geresnis)"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
msgstr "64 MB RAM (rekomenduojama: 128 MB RAM arba daugiau)"
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
msgstr "20 MB laisvos disko vietos"
msgid "SRQ_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
msgstr "Mac OS X 10.3 ir vėlesnės"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
msgstr "Macintosh kompiuteris su Intel x86 arba PowerPC G3, G4, ar G5 procesoriumi"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
msgstr "128 MB RAM (rekomenduojama: 256 MB RAM arba daugiau)"
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
msgstr "200 MB laisvos disko vietos"
msgid "SRQ_LINUX"
msgstr "Linux"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
msgstr "Linux branduolys 2.2.14 arba vėlesnis"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
msgstr "glibc 2.3.2 arba vėlesnis"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
msgstr "XFree86-3.3.6 arba vėlesnis"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
msgstr "gtk+2.0 arba vėlesnis"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 500 MHz arba geresnis"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
msgstr "64 MB RAM"
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
msgstr "50 MB laisvos disko vietos"
# #############################################
# release notes by je2bwm 2006/08/09
# #############################################
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
msgstr "Trumpas aprašymas"
msgid "RLN_WHATS_NEW"
msgstr "Kas naujo %s"
msgid "RLN_INSTALLING"
msgstr "Diegimas"
msgid "RLN_UNINSTALLING"
msgstr "Išdiegimas"
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
msgstr "Žinomos problemos"
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
msgstr "Problemų sprendimas"
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
msgstr "Palaiko 'Abonentų valdiklius' - tinklapius, kurie leidžia jums pasirinkti BOINC projektus, prisijungti/atsijungti, pakeisti resursų padalijimą ir nustatymus. Visa tai vyksta labai paprastai. Abonentų valdikliai taip pat leidžia greitai keisti kelių kompiuterių nustatymus vienu metu."
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
msgstr "Bendri nustatymai gali būti apeinami įrašant vietines bylas; daugiau informacijos rasite %s čia %s."
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
msgstr "BOINC dabar praneša kai jam reikia prisijungimo prie interneto."
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
msgstr "Mes rekomenduojame BOINC vartotojams atnaujinti savo programą iki %s versijos."
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
msgstr "Detali programos kaitos istorija yra %s čia %s."
msgid "RLN_MSWIN"
msgstr "Windows"
msgid "RLN_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
msgid "RLN_LINUX"
msgstr "Linux"
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
msgstr "Įdiegimo metu galima pasirinkti vieną iš kelių BOINC veikimo režimų:"
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
msgstr "Įdiegimas vienam vartotojui"
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
msgstr "Tai yra rekomenduojamas režimas. BOINC veiks tik tada, kai yra prisijungęs vartotojas, kuris įdiegė BOINC. BOINC yra jūsų programų meniu, o ne kitų vartotojų. 'Rodyti grafiką' komanda BOINC valdiklyje taip pat veikia tik šiam vartotojui. BOINC užsklanda rodo programų grafiką tik jums (kiti kompiuterio vartotojai matys tik tekstinę informaciją)."
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
msgstr "Dalinimosi režimas"
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
msgstr "BOINC veikia jei nors vienas vartotojas yra prisijungęs prie kompiuterio. BOINC yra programų sąraše ir prieinamas visiems vartotojams. BOINC veikia kaip konkretaus vartotojo programa (to kuris pirmas prisijungė, arba pirmas paleido BOINC) 'Rodyti grafiką' komanda veikia tik šiam vartotojui. BOINC užsklanda taip pat rodo grafiką tik šiam vartotojui. Kiti vartotojai mato tik tekstinę informaciją."
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
msgstr "Serviso režimas"
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
msgstr "BOINC veikia visą laika (net kai nėra prisijungusio vartotojo). BOINC yra tik to vartotojo, kuris instaliavo BOINC programų sąraše, o ne kitų vartotojų. 'Rodyti grafiką' komanda BOINC valdiklyje neveikia. BOINC užsklanda pateikia tik tekstinę informaciją."
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
msgstr "BOINC Linux operacinėms sistemos yra palatinamas kaip savaime išsipakuojantis archyvas. Šis diegimo tipas reikalauja, kad jūs būtumėt susipažinęs su UNIX komandine eilute."
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
msgstr "Parsisiuntimui skirtos bylos turi tokius pavadinimus kaip <code>%s</code>."
msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
msgstr "Po bylos parsisiuntimo, surinkite<pre>%s</pre>"
msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
msgstr "Tai sukurs katalogą BOINC/ su šiomis bylomis:"
msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
msgstr "BOINC pagrindinis klientas"
msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
msgstr "BOINC valdiklis"
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
msgstr "Tai BOINC paleidimo scenarijus, kuris susiranda BOINC katalogą ir paleidžia pagrindinį klientą."
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
msgstr "Tai BOINC valdiklio paleidimo scenarijus."
msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
msgstr "Jei norite automatiškai paleisti %s pagrindinį klientą %s operacinės sistemos užsikrovimo metu."
msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
msgstr "Meniu Pradėti, Visos programos / BOINC / Uninstall. Arba Pradėti, Valdymo skydas / Pridėti arba šalinti programas."
msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
msgstr "Jei naudojate proxy serverį, prašome susilaikyti nuo atnaujinimų šiuo metu. Mes šiuo metu rengiama pataisas proxy serverių naudojimui pasitelkiant NTLM identifikavimą."
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
msgstr "Jei BOINC naudojamos programos dažnai nustoja veikusios, gali būti, kad jums reikia %satsinaujinti DirectX iki naujausios versijos %s."
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
msgstr "Jei BOINC veikia tuo pačiu metu kaip ir Windows XP 3-D užsklandos, sistema pasidaro lėta ir neatsakanti į vartotojo veiksmus."
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
msgstr "Programos, kurios sukurtos iki 2004 m. spalio mėn. nerodo užsklandų, kuomet BOINC įdiegtas dalijimosi ar serviso režimu arba kai vartotojas yra nustatęs užskalndą su slaptažodžio naudojimu NT pagrindu sukurtuose kompiuteriuose."
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
msgstr "Jei jums iškilo problemu su BOINC, štai čia yra keli žingniai kurie jums gali padėti:"
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
msgstr "Jei jums kilo problemų su konkrečiu projektu, eikite į 'Klausimų ir atsakymų' skiltį projekto tinklapyje. Jūs ten galite rasti sprendimą savo problemai. Jei ne, tuomet praneškite apie problemą ir jums ją išspręsti padės kiti vartotojai."
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
msgstr "Jei su projektu susijusi problema neišsprendžiama, pasinaudokite BOINC valdilyje esančia komanda 'perkrauti projektą'. Tai ištrins visus su projektu susijusius darbus ir pradėsite projektą iš naujo."
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
msgstr "Jei jums kilo su problemų su pačiu BOINC, pagalbą ir patarimus surasite %s BOINC pranešimų lentose %s."

View File

@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Это текущие результаты <a href=poll.php>опроса
# ######################################
# Download BOINC
msgid "DL_DOWNLOAD"
msgstr "Страница загрузки BOINC"
msgstr "Загрузить BOINC"
# %s for %s (%s MB)
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "BOINC - это программа, предоставляющая неи
# System requirements
msgid "DL_SYSTEMREQ"
msgstr "Требования к компьютеру"
msgstr "Системные требования"
# Release notes
# ???
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "Описание"
msgstr "Описание последней версии"
# Other systems
msgid "DL_OTHERSYS"
@ -426,3 +426,259 @@ msgstr "%s загрузить готовые установочные файлы
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: вычисления для науки"
# Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, reload this page and try again.
msgid "DL_MIRRORS"
msgstr "Примечание: файлы загружаются с нескольких альтернативных серверов, таких как boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (спасибо данным организациям за предоставление такой возможности). Выбор сервера происходит случайно - если у вас проблемы с загрузкой файлов, перезагрузите данную страницу в браузере и повторите загрузку BOINC."
# ############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
# ############################################
# System requirements
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
msgstr "Системные требования"
# Your computer must satisfy the following requirements to run BOINC. BOINC-based projects may have additional requirements.
msgid "SRQ_INTRO"
msgstr "Для нормальной работы BOINC ваш компьютер должен удовлетворять изложенным ниже требованиям. Проекты использующие платформу BOINC могут предъявлять свои дополнительные требования к компьютеру."
# Windows
msgid "SRQ_MSWIN"
msgstr "Windows"
# Operating systems
msgid "SRQ_OS"
msgstr "Версии операционной системы"
# Windows 98 or later
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
msgstr "Windows 98 или более поздняя"
# Minimum hardware
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
msgstr "Минимальные требования к компьютеру"
# Pentium 233 MHz (Recommended: Pentium 500 MHz or greater)
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
msgstr "Процессор: Pentium 233 МГц (Рекомендуется: Pentium 500 МГц или быстрее)"
# 64 MB RAM (Recommended: 128 MB RAM or greater)
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
msgstr "Память: 64 МБайт ОЗУ (Рекомендуется: 128 МБайт или больше)"
# 20 MB disk space
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
msgstr "20 МБайт свободного места на жёстком диске"
# Macintosh
msgid "SRQ_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# Mac OS X 10.3 and later
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
msgstr "Mac OS X 10.3 или более поздняя"
# Macintosh computer with an Intel x86or PowerPC G3, G4, or G5 processor
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
msgstr "Компьютер Macintosh с процессором Intel x86 или PowerPC G3, G4, G5"
# 128 MB RAM (Recommended: 256 MB RAM or greater)
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
msgstr "Память: 128 МБайт ОЗУ (Рекомендуется: 256 МБайт или больше)"
# 200 MB disk space
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
msgstr "200 МБайт свободного места на жёстком диске"
# Linux
msgid "SRQ_LINUX"
msgstr "Linux"
# Linux kernel 2.2.14 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
msgstr "ядро Linux 2.2.14 или новее"
# glibc 2.3.2 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
msgstr "glibc 2.3.2 или новее"
# XFree86-3.3.6 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
msgstr "XFree86-3.3.6 или новее"
# gtk+2.0 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
msgstr "gtk+2.0 или новее"
# Pentium 500 MHz or greater
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 500 МГц или быстрее"
# 64 MB RAM
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
msgstr "Память: 64 МБайт ОЗУ"
# 50 MB disk space
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
msgstr "50 МБайт свободного места на жёстком диске"
# ############################################
# release notes by je2bwm 2006/08/09
# ############################################
# Release notes
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
msgstr "Описание последней версии"
# What's new in %s
msgid "RLN_WHATS_NEW"
msgstr "Что нового в версии %s"
# Installing
msgid "RLN_INSTALLING"
msgstr "Установка программы"
# Uninstalling
msgid "RLN_UNINSTALLING"
msgstr "Удаление программы"
# Known issues
# ???
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
msgstr "Замеченные проблемы"
# Troubleshooting
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
msgstr "Решение возникших проблем"
# Support for 'Account managers' - web sites that let you browse BOINC projects, attach/detach, change resource share and settings, all with point-and-click simplicity. Account managers are also great if you have several computers - you just have to make changes once.
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
msgstr "Добавлена поддержка 'Менеджеров проектов' - это сайты объединяющие информацию по проектам использующим платформу BOINC, позволяющие выбирать проекты, подключаться или отсоединяться от проектов, изменять общие настройки сразу для всех проектов, и имеющие при этом простой и понятный интерфейс. Данные сайты удобны если вы запукаете BOINC на нескольких компьютерах, в этом случае вам будет необходимо подключаться только к 'Менеджеру проектов', а не ко всему n-му количеству проектов в которых вы захотите участвовать. "
# General preferences can be overridden by a local file; details are %s here %s.
# ???
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
msgstr "Общие настройки могут быть заменены настройками из локально хранимого файла; подробности можно узнать %s здесь %s"
# BOINC now alerts you whenever it needs you to create a network connection.
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
msgstr "BOINC менеджер выдаёт диалоговое окно с напоминанием каждый раз, когда BOINC клиенту требуется установить соединение с интернетом."
# We recommend that all BOINC users upgrade to %s.
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
msgstr "Настоятельно рекомендуется обновить BOINC до версии %s"
# A detailed revision history is %s here %s.
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
msgstr "Подробнее о нововведениях в различных версиях %s здесь %s"
# Windows
msgid "RLN_MSWIN"
msgstr "Windows"
# Macintosh
msgid "RLN_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# Linux
msgid "RLN_LINUX"
msgstr "Linux"
# BOINC can be installed in any of several modes:
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
msgstr "Существует несколько вариантов установки BOINC:"
# Single-user installation
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
msgstr "Индивидуальная установка"
# This is the recommended mode. BOINC will run while you (the installing user) are logged in. BOINC is listed in the Start menu of you,but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC managerworks only for you. The BOINC screensaver shows applicationgraphics only for you (other users can run the screensaver but will see textual information only).
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
msgstr "Рекомендуемый вариант установки. BOINC клиент будет работать только когда вы (пользователь, устанавливающий BOINC) зайдёте на ваш компьютер. BOINC будет показываться только в вашем меню программ 'Пуск'. Кнопка 'Показать графику' в BOINC менеджере будет работать только у вас. Экранная заставка BOINC будет показывать графику приложений только у вас (другие пользователи компьютера тоже смогут выбрать экранную заставку BOINC, но они будут видеть только текст)."
# Shared installation
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
msgstr "Установка для всех пользователей"
# BOINC runs whenever any user is logged in. BOINC is listed in the Start menu of all users. While BOINC is running, it runs as a particular user (either the first user to log in, or the first to run BOINC). The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for this user. The BOINC screensaver shows application graphics only for this user (other users can run the screensaver but will see textual information only).
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
msgstr "BOINC клиент будет запускаться при входе любого пользователя компьютера. BOINC будет показываться в меню программ 'Пуск' у всех пользователей компьютера. BOINC будет запускаться от имени первого вошедшего на компьютер пользователя (после выхода данного пользователя отсчёт первого пользователя начинается заново). Кнопка 'Показать графику' в BOINC менеджере будет работать только у данного первого пользователя. Экранная заставка BOINC будет показывать графику приложений только у данного первого пользователя (другие пользователи компьютера тоже смогут выбрать экранную заставку BOINC, но они будут видеть только текст)."
# Shared installation
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
msgstr "Установка в качестве службы"
# BOINC runs all the time (even when no one is logged in). BOINC is listed in the Start menu of the installing user, but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC manager will not work for any user. The BOINC screensaver will only show textual information.
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
msgstr "BOINC клиент работает всегда (даже если на компьютере не вошёл ни один из пользователей). BOINC будет показываться только в меню программ 'Пуск' пользователя, установившего BOINC. Кнопка 'Показать графику' в BOINC менеджере не будет работать ни у кого. Экранная заставка BOINC будет показывать только текст)."
# BOINC for Linux is distributed as a self-extracting archive. This type of installation requires that you be familiar with the UNIX command-line interface.
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
msgstr "Установочный файл BOINC для Linux представляет из себя самоизвлекающийся архив. Процесс установки рассчитан на то, что вы знакомы с интерфейсом командной строки UNIX."
# The download files have names like<code> %s </code>.
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
msgstr "Загрузите файл с названием, похожим на: <code> %s </code>."
# After downloading the file, type<pre>%s</pre>
msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
msgstr "После загрузки файла выполните команду <pre>%s</pre>"
# This will create a directory BOINC/ with the following files:
msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
msgstr "Будут созданы папки со следующими файлами:"
# The BOINC core client
msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
msgstr "Клиент BOINC"
# The BOINC manager
msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
msgstr "BOINC менеджер"
# A script that cd's into the BOINC directory and runs the core client.
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
msgstr "Командный файл, меняющий текущую папку на папку с BOINC командой cd и затем запускающий клиент BOINC."
# A script that cd's into the BOINC directory and runs the manager.
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
msgstr "Командный файл, меняющий текущую папку на папку с BOINC командой cd и затем запускающий BOINC менеджер."
# You may want to%s automatically start the core client %sat boot time.
msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
msgstr "Вы можете настроить %s автоматический запуск клиента BOINC %s при старте системы."
# In the Start menu, select Programs / BOINC / Uninstall. Or in the Start menu, select Settings / Add or remove programs.
msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
msgstr "В меню 'Пуск' выбрать 'Программы / BOINC / Uninstall' или через 'Настройка / Панель управления / Установка и удаление программ' выбрать 'BOINC' и нажать 'Удалить'."
# If you use a proxy server, please hold off upgrading for now. We have a fix in the works for proxies that use NTLM authentication.
msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
msgstr "Если вы используете прокси сервер, обновите BOINC до последней версии. Недавно были устранены ошибки при работе с прокси использующими NTLM авторизацию."
# if BOINC applications are repeatedly crashing on your computer, it's possibly that you need to %supgrade to the latest version of DirectX %s.
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
msgstr "Если BOINC часто завершается с ошибкой во время работы, возможно вам необходимо %s обновить DirectX до последней версии %s."
# If BOINC runs at the same time as Windows XP 3-D screensavers, the system becomes sluggish and unresponsive.
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
msgstr "Если BOINC запущен как экранная заставка Windows XP 3-D, реакция операционной системы на действия пользователя сильно замедляется (система зависает)."
# Applications that were built before October 2004 do not display screensaver graphics with the Service or Shared install type, or the Single-user install type with the password protect screensaver option on NT based machines.
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
msgstr "Приложения, созданные до октября 2004 года не показывают графику в режиме экранной заставки BOINC ни при 'установке BOINC в качестве службы', ни при установке для всех пользователей', также не отображается графика при 'индивидуальной установке' и использовании защиты паролем выхода из экранной заставки на операционных системах построенных на базе NT."
# If you have problems with BOINC, here are some steps you can take:
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
msgstr "При появлении проблем с работой BOINC, вы можете поступить следующим образом:"
# If the problem is with a particular project, go to the 'Questions and Answers' area of the project's web site. You may find the solution to your problem. If not, post it there, and you'll get help from other users.
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
msgstr "Если проблемы связаны с конкретным проектом, зайдите на страницу 'Вопросы и ответы' (Questions and Answers) на сайте проекта и поищите ответ на ваш вопрос, или задайте вопрос сами."
# If project-specific problems persist, use the BOINC Manager to 'reset' that project. This will erase any jobs in progress and start from scratch.
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
msgstr "Если не удаётся решить проблемы связанные с конкретным проектом, используйте кнопку 'Перезапустить проект' в BOINC менеджере для перезапуска проекта на вашем компьютере. Все файлы и настройки связанные с данным проектом будут уничтожены и загружены заново."
# If you have problems with BOINC itself, get help from the %s BOINC message boards %s.
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
msgstr "Если проблема заключается в работе самого программного обеспечения BOINC, попробуйте получить помощь на %sфоруме BOINC%s"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 06:52+0100\n"
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# Author : Rom Walton
# Language : Czech
# Translated by : Spok
# Date & time : 2006/06/10 13:25:32
# Date & time : 2006/08/09 6:52:07
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
#############################################
msgid "CHARSET"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Připojení ke Správci účtu "
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v rozšířeném menu."
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Uspat"
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s."
msgstr "&O aplikaci %s"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgstr "Nápověda"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Zvolit &počítač... "
msgstr "Volba &počítače "
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Spouští testy procesoru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Obnovit komunikaci"
msgstr "&Opakovat přenos"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
@ -1097,13 +1097,13 @@ msgstr "&Aktivita"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Rozšířené nastavení"
msgstr "Na&stavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"
msgstr "Ná&pověda"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid ""
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
"V menu 'Soubor\\Zvolit počítač...' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
"V menu 'Soubor\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Odevzdat do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Možnosti"
msgstr "Úkoly"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff