boinc/locale/nl/BOINC-Web.po

1606 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Rene <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: projects.inc:14
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "cognitieve wetenschappen en kunstmatige intelligentie"
#: projects.inc:17
msgid "FreeHAL"
msgstr "FreeHAL"
#: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297
msgid "private"
msgstr "privé"
#: projects.inc:20
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Kunstmatige intelligentie"
#: projects.inc:21
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr ""
"Analyseren en converteren van semantische netwerken ten behoeve van FreeHAL "
"dat middels kunstmatige intelligentie gebruik maakt van semantische "
"netwerken, vervoegingsgeneratoren (stemmers), part-of-speech databanken en "
"part-of-speech tagging om menselijke eigenschappen in een gesprek te na te "
"bootsen."
#: projects.inc:27
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologie en geneeskunde"
#: projects.inc:30
msgid "POEM@HOME"
msgstr "POEM@HOME"
#: projects.inc:32
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universiteit van Karlsruhe (Duitsland)"
#: projects.inc:33
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Voorspelling van proteïne-structuren"
#: projects.inc:34
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
"POEM@HOME past een rekenkundige benadering toe om de biologisch actieve "
"proteïnestructuren te voorspellen, het signaalverwerkingsmechanisme van "
"onderlinge proteïne-interactie te doorgronden, het verband tussen ziektes en "
"proteïnedisfunctie of -aggregatie te begrijpen, alsmede de ontwikkeling te "
"bewerkstelligen van nieuwe medicijnen op basis van de driedimensionale "
"structuur van biologisch belangrijke proteïnen."
#: projects.inc:38
msgid "Docking@Home"
msgstr "Docking@Home"
#: projects.inc:40
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universiteit van Delaware"
#: projects.inc:41
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Studie over proteïnen - ligland interactie"
#: projects.inc:42
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr ""
"Het doel van Docking@Home betreft zowel biologische wetenschappen als "
"informatica. Het project richt zich op het vergaren van gedetailleerde "
"kennis over atomische proteïne-ligand interacties, om aldus inzicht te "
"verschaffen omtrent de ontwikkeling van nieuwe geneesmiddelen."
#: projects.inc:46
msgid "GPUGrid.net"
msgstr "GPUGrid.net"
#: projects.inc:48
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
#: projects.inc:49
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Moleculaire simulatie van proteïnen"
#: projects.inc:50
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr ""
"GPUGrid.net geeft middels speciaal voor dit doel geoptimaliseerde NVIDIA-"
"GPU's toegang tot nieuwe rekenkundige scenarios conform de first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD), waardoor nieuwe toepassingen t.b.v. "
"biomedisch onderzoek opeens mogelijk worden en computationele biologie een "
"nieuwe taak krijgt toebedeeld."
#: projects.inc:54
msgid "Superlink@Technion"
msgstr "Superlink@Technion"
#: projects.inc:56
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israël"
#: projects.inc:57
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Genetische koppelingsanalyse"
#: projects.inc:58
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr ""
"Superlink@Technion helpt wereldwijd genetici bij het opsporen van ziekte "
"veroorzakende genen die betrokken zijn bij sommige soorten diabetes, "
"hypertensie (hoge bloeddruk), kanker, schizofrenie, en vele andere ziektes."
#: projects.inc:70
msgid "The Lattice Project"
msgstr "The Lattice Project"
#: projects.inc:72
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr ""
"Universiteit van Maryland Centrum voor bio-informatica en computationele "
"biologie"
#: projects.inc:73
msgid "Life science research"
msgstr "Wetenschappelijk onderzoek inzake Life science"
#: projects.inc:74
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
"nature reserves. "
msgstr ""
"Het Lattice Project voorziet wetenschappers van de Universiteit van Maryland "
"van rekenkracht voor onderzoek naar op DNA-sequentieanalyse gebaseerde "
"evolutionaire relaties, waaronder bacteriële, plasmide, en "
"virusproteïnesequenties, evenals voor onderzoek naar biodiversiteit in "
"natuurgebieden."
#: projects.inc:78
msgid "Malariacontrol.net"
msgstr "Malariacontrol.net"
#: projects.inc:80
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Het Zwitserse Tropen Instituut"
#: projects.inc:81
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologie"
#: projects.inc:82
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
"Simulatiemodellen die de verspreiding en gezondheidseffecten van malaria "
"voorspellen, zijn een belangrijk hulpmiddel bij de bestrijding ervan. Ze "
"kunnen worden ingezet om de optimale strategie te bepalen voor de "
"distributie van muskietennetten, chemotherapeutische behandeling of nieuwe, "
"in ontwikkeling zijnde en in een testfase verkerende vaccins. De "
"ontwikkeling van dergelijke simulatiemodellen voor omvangrijke menselijke "
"populaties is uiterst computerintensief omdat de benodigde variabelen "
"gerelateerd moeten zijn aan biologische en sociale factoren die van invloed "
"zijn op de verspreiding van de ziekte."
#: projects.inc:102
msgid "Rosetta@home"
msgstr "Rosetta@home"
#: projects.inc:104
msgid "University of Washington"
msgstr "Universiteit van Washington"
#: projects.inc:105 projects.inc:113
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: projects.inc:106
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
"Bereken de driedimensionale proteïnestructuren t.b.v wetenschappelijk "
"onderzoek dat mogelijk resulteert in de ontdekking van een remedie tegen "
"enkele ernstige ziektes. Door uw deelname aan Rosetta@home kunnen wij het "
"onderzoekingswerk sneller en uitgebreider uitvoeren dan ooit mogelijk zou "
"zijn zonder uw hulp. U helpt eveneens bij ons streven om nieuwe proteïnen te "
"ontwerpen ter bestrijding van hiv en ziektes zoals malaria, kanker en "
"alzheimer."
#: projects.inc:110
msgid "SIMAP"
msgstr "SIMAP"
#: projects.inc:112
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universiteit van Wenen"
#: projects.inc:114
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr ""
"Bereken de gelijksoortigheid van proteïnen. SIMAP voorziet in een openbare "
"databank van gegevens die een sleutelrol spelen bij menig onderzoeksproject "
"inzake bio-informatica."
#: projects.inc:120
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Aardkunde"
#: projects.inc:130
msgid "Virtual Prairie"
msgstr "Virtual Prairie"
#: projects.inc:132
msgid "University of Houston"
msgstr "Universiteit van Houston"
#: projects.inc:133
msgid "Study of botanical ecosystems"
msgstr "Studie van botanische ecosystemen"
#: projects.inc:134
msgid ""
"Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
"potential for water purification."
msgstr ""
"Bepaal de ecologische richtlijnen die voor de karakteristieken van een "
"prairielandschap de best mogelijke waterzuivering opleveren. (rephrase "
"source. makes no sense.)"
#: projects.inc:137
msgid "Climateprediction.net"
msgstr "Climateprediction.net"
#: projects.inc:139
msgid "Oxford University"
msgstr "Universiteit van Oxford"
#: projects.inc:140
msgid "Climate study"
msgstr "Klimaat studie"
#: projects.inc:141
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
"Doe onderzoek naar het benaderen van waarden voor invoer in de nieuwste "
"klimaatmodellen. Door het model duizenden keren uit te voeren, hopen wij "
"inzicht te krijgen in de reactie van het model indien deze waarden enigszins "
"worden gewijzigd - waarbij de afwijkingen dermate klein zijn dat een "
"realistische benadering standhoudt. Dit geeft ons een beter inzicht in de "
"nauwkeurigheid van de modellen bij kleine wijzigingen in de invoer, alsmede "
"veranderingen in het verloop van de kooldioxide- en zwavelcyclus. Dit stelt "
"ons in staat om de klimaatverandering de komende eeuw volgens een breed "
"scala aan scenario's te bestuderen."
#: projects.inc:148
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
msgstr "Astronomie/Fysica/Chemie"
#: projects.inc:151
msgid "eOn"
msgstr "eOn"
#: projects.inc:153
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universiteit van Texas te Austin"
#: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
#: projects.inc:155
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
"Een algemeen probleem binnen de theoretische chemie, de fysica van de "
"gecondenseerde materie en materiaalkunde is het berekenen van het "
"tijdsverloop binnen een systeem op atomaire schaal voor processen als "
"chemische reacties en/of diffusie. Doorgaans gebeurt er nauwelijks iets "
"opmerkelijks (vele factoren 10 trager dan de frequentie van atoom "
"trillingen), waardoor exacte simulaties van alle atoombewegingen met de "
"meest geavanceerde computers, duizenden jaren aan rekentijd in beslag neemt "
"voordat een opmerkelijke gebeurtenis verwacht mag worden. Ons onderzoeksteam "
"houdt zich bezig met het analyseren van de langetermijndynamiek van "
"tijdsvariabele systemen."
#: projects.inc:158
msgid "Orbit@home"
msgstr "Orbit@home"
#: projects.inc:160
msgid "Planetary Science Institute"
msgstr "Instituut voor Planeetkunde"
#: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: projects.inc:162
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
msgstr ""
"Het in beeld brengen en bestuderen van gevaren veroorzaakt door meteorieten "
"die in de buurt van de aarde zijn"
#: projects.inc:166
msgid "Cosmology@Home"
msgstr "Cosmology@Home"
#: projects.inc:168
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
msgstr "Universiteit van Illinois te Urbana-Chamapign"
#: projects.inc:170
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr ""
"Cosmology@Home heeft als doel het model dat ons universum het best "
"omschrijft te vinden, alsmede het spectrum van modellen die met de "
"beschikbare data inzake deeltjes astrofysica overweg kunnen."
#: projects.inc:174
msgid "Milkyway@home"
msgstr "Milkyway@home"
#: projects.inc:176
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Rensselaer Polytechnisch Instituut"
#: projects.inc:178
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr ""
"Het doel van Milkyway@home is een zeer accuraat drie-dimensionaal model te "
"maken van het melkwegstelsel door middel van gegevens die door het Sloan "
"Digital Sky Survey zijn verzameld."
#: projects.inc:182
msgid "Leiden Classical"
msgstr "Leiden Classical"
#: projects.inc:184
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Universiteit Leiden, Nederland"
#: projects.inc:186
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr ""
"Voer wetenschappelijke berekeningen uit, gewijd aan klassieke dynamica. "
"Leiden Classical maakt het voor vrijwilligers, studenten en wetenschappers "
"mogelijk om hun eigen berekeningen middels het computercluster uit te "
"voeren. Elke deelnemer heeft zijn eigen reeks van specifieke taken die "
"moeten worden uitgevoerd. Op deze manier hebben studenten het "
"cumputercluster gebruikt om vloeibaar argon te simuleren of de geldigheid "
"van de algemene gaswet te testen en aldus de simulaties daadwerkelijk uit te "
"voeren via het computercluster."
#: projects.inc:190
msgid "uFluids@home"
msgstr "uFluids@home"
#: projects.inc:192
msgid "Purdue University"
msgstr "Universiteit van Purdue"
#: projects.inc:193
msgid "Physics/Aeronautics"
msgstr "Fysica/Luchtvaartkunde"
#: projects.inc:194
msgid ""
"The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and "
"microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant "
"management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS "
"devices."
msgstr ""
"Het uFluids project simuleert het tweefasen vloeistofgedrag inzake de "
"problematiek die zich voordoet bij micrograviteit en microfluïdische "
"systemen. Onze doelstelling betreft de ontwikkeling van betere "
"stuwstofmanagementsystemen voor satelieten en richt zich op "
"tweefasenstroming in microchannel- en micro-elektromechanische "
"systemen(MEMS)."
#: projects.inc:198
msgid "Einstein@home"
msgstr "Einstein@home"
#: projects.inc:200
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Universiteit van Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Instituut"
#: projects.inc:201
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofysica"
#: projects.inc:202
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr ""
"Ontdek roterende neutronensterren (ook wel pulsars genoemd) middels gegevens "
"van de LIGO en GEO gravitatiegolf detectors en de Arecibo radiotelescoop. "
"Einstein@Home maakt deel uit van het 'World Year of Physics 2005' dat wordt "
"gesponsord door 'the American Physical Society' (APS) en enkele "
"internationale organisaties."
#: projects.inc:206
msgid "LHC@home"
msgstr "LHC@home"
#: projects.inc:208
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Europese organisatie voor nucleair onderzoek)"
#: projects.inc:209
msgid "Physics"
msgstr "Natuurkunde"
#: projects.inc:210
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
"De Large Hadron Collider (LHC) is een deeltjesversneller bij CERN, de "
"Europese organisatie voor kernonderzoek, 's werelds grootste laboratorium "
"voor deeltjesfysica. Het is het krachtigste apparaat dat er bestaat voor "
"onderzoek naar de eigenschappen van elementaire deeltjes. LHC@home voert "
"simulaties uit ter verbetering van het ontwerp van de LHC en diens "
"detectors."
#: projects.inc:214
msgid "SETI@home"
msgstr "SETI@home"
#: projects.inc:216
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "University van Californië, Berkeley"
#: projects.inc:217
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofysica, astrobiologie"
#: projects.inc:218
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is een wetenschappelijke "
"project wiens doel het is om intelligent leven te detecteren buiten de "
"aarde. Een van de manieren, bekend als radio SETI, gebruikt radiotelescopen "
"om te luisteren naar radiosignalen met een smalle bandbreedte komende uit "
"de ruimte. Dergelijke signalen kunnen niet spontaan ontstaan, dus een "
"detectie zou een mogelijk bewijs van buitenaardse technologie kunnen zijn."
#: projects.inc:222
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#: projects.inc:224
msgid "University of Muenster (Germany)"
msgstr "Universiteit van Muenster (Duitsland)"
#: projects.inc:226
msgid ""
"Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
msgstr ""
"Bestudeer de structuur en reactiviteit van moleculen volgens kwantum-"
"chemische methoden."
#: projects.inc:230
msgid "Spinhenge@home"
msgstr "Spinhenge@home"
#: projects.inc:232
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Bielefeld Universiteit voor toegepaste wetenschappen"
#: projects.inc:233
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Chemische technologie en nanotechnologie"
#: projects.inc:234
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr ""
"De studie naar moleculaire magneten en het op nanoschaal gereguleerd "
"magnetisme. Deze magnetische moleculen kunnen worden gebruikt bij de "
"ontwikkeling van minuscule magnetische schakelingen die een toegepassing "
"vinden in de geneeskunde (zoals chemotherapeutische behandeling van een "
"plaatselijke kanker) en biotechnologie."
#: projects.inc:241
msgid "Multiple applications"
msgstr "Meerdere applicaties"
#: projects.inc:244
msgid "CAS@home"
msgstr "CAS@home"
#: projects.inc:246
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Chinese Academie voor wetenschappen"
#: projects.inc:247
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Natuurkunde, biochemie en anders"
#: projects.inc:248
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr ""
"Het doel van CAS@home is het aanmoedigen en helpen van wetenschappers in "
"China om de technologieën van volunteer computing en vrijwilligers in te "
"zetten als hulp bij hun onderzoek."
#: projects.inc:252
msgid "Yoyo@home"
msgstr "Yoyo@home"
#: projects.inc:255
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Wiskunde, natuurkunde en evolutie studie"
#: projects.inc:256
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr ""
"Yoyo@home is een verbinding tussen BOINC en diverse bestaande volunteer "
"computing projecten: ECM, Muon, Evolution@home, en distributed.net"
#: projects.inc:259
msgid "EDGeS@Home"
msgstr "EDGeS@Home"
#: projects.inc:261 projects.inc:360
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
#: projects.inc:262
msgid "European research projects"
msgstr "Europese onderzoek projecten"
#: projects.inc:263
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
"by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr ""
"Het EDGeS@Home Beta project integreert volunteer computing in hun netwerk "
"van computerclusters in Europa door via deze clusters de taken te verdelen "
"en te laten verwerken door de vrijwilligers bij dit project. De "
"wetenschappelijke projecten omvatten o.a. wiskunde, natuurkunde, biologie."
#: projects.inc:267
msgid "Ibercivis"
msgstr "Ibercivis"
#: projects.inc:269
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Spaanse universiteiten en centra voor wetenschappelijk onderzoek"
#: projects.inc:270
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Diverse Spaanse projecten voor wetenschappelijk onderzoek"
#: projects.inc:271
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Onderzoek inzake fysica, materiaalkunde, en bio-geneeskunde"
#: projects.inc:275
msgid "World Community Grid"
msgstr "World Community Grid"
#: projects.inc:277
msgid "IBM Corporate Community Relations"
msgstr "IBM & de maatschappij"
#: projects.inc:278
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
msgstr "Humanitair onderzoek naar ziektes, natuurrampen en hongersnood."
#: projects.inc:279
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
"includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
msgstr ""
"Om zonder winstbejag het verrichten van essentieel wetenschappelijk "
"onderzoek naar enkele van de meest urgente problemen der mensheid te "
"stimuleren, door als vrijwilliger deel te nemen aan s werelds meest "
"omvangrijke computercluster. Het onderzoek betreft hiv/aids, kanker, "
"musculaire dystrofie, knokkelkoorts en vele andere ziektes."
#: projects.inc:285
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Wiskunde, informatica en games"
#: projects.inc:288
msgid "Enigma@Home"
msgstr "Enigma@Home"
#: projects.inc:291 projects.inc:345
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptografie"
#: projects.inc:292
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr ""
"Doe een poging om 3 authentieke Enigma-gecodeerde berichten te ontcijferen. "
"Deze werden in 1942 op de Noord-Atlantische Oceaan onderschept en er wordt "
"aangenomen dat de codering nog niet is gekraakt."
#: projects.inc:295
msgid "Collatz Conjecture"
msgstr "Collatz Conjecture"
#: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
#: projects.inc:299
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr ""
"Bestudeer het Vermoeden van Collatz, een onopgelost vraagstuk in de wiskunde"
#: projects.inc:302
msgid "NFS@home"
msgstr "NFS@home"
#: projects.inc:304
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "California State University Fullerton"
#: projects.inc:305
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Factorisatie van grote getallen"
#: projects.inc:306
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr ""
"NFS@Home betreft een wetenschappelijk project dat via het internet gebruikt "
"maakt van computers die ingezet worden om de ordeningsrelatie te bepalen bij "
"de ontbinding van grote getallen in priemfactoren met behulp van de "
"getallenlichamenzeef. Op school kwam je hiermee voor het eerst in aanraking "
"bij het ontbinden van een geheel getal in priemgetallen, zoals 15 = 3 * 5 of "
"35 = 5 * 7. NFS@Home zet dit principe voort, echter met getallen die uit "
"honderden cijfers bestaan."
#: projects.inc:310
msgid "VTU@home"
msgstr "VTU@home"
#: projects.inc:312
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr ""
"Vilnius Gediminas Technische Universiteit en Kaunas Technische Universiteit "
"(Litouwen)"
#: projects.inc:313
msgid "Software testing"
msgstr "Software testen"
#: projects.inc:314
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr ""
"De doelstelling van dit project betreft de wetenschappers van de 'Vilnius "
"Gediminas Technische Universiteit (VGTU) evenals andere Litouwse academische "
"instituten te voorzien van een effectief platform voor gedistribueerde "
"rekenkracht. De huidige applicaties zijn gewijd aan het onderzoek naar "
"software die op de Monte-Carlo simulatie is gebaseerd."
#: projects.inc:318
msgid "AQUA@home"
msgstr "AQUA@home"
#: projects.inc:320
msgid "D-Wave Systems, Inc."
msgstr "D-Wave Systems, Inc."
#: projects.inc:321
msgid "Quantum computing"
msgstr "Kwantuminformatica"
#: projects.inc:322
msgid ""
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
"goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
"computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
"materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
"computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
"Quantum Monte Carlo techniques."
msgstr ""
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) betreft een wetenschappelijk "
"project met als doelstelling het voorspellen van de prestaties van "
"supergeleidende adiabatische kwantumcomputers inzake de problematiek die "
"zich voordoet op het gebied van o.a. materiaalkunde en machinaal leren. "
"AQUA@home maakt via het internet gebruik van computers die ingezet worden "
"bij de ontwikkeling en analyse van kwantumalgoritmen conform de kwantum "
"Monte-Carlo simulatietechniek."
#: projects.inc:334
msgid "ABC@home"
msgstr "ABC@home"
#: projects.inc:336
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Mathematisch Instituut Universiteit Leiden / Kennislink"
#: projects.inc:338
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr ""
"Doe onderzoek naar abc-tripels: positieve gehele getallen a,b,c zodanig dat "
"a+b=c, a &lt; b &lt; c, a,b,c geen grootste gemene deler hebben en c > "
"rad(abc), waarbij rad(n) het product is van de verschillende priemfactoren "
"van n. Het ABC-vermoeden zegt dat er slechts eindig veel getallen a,b en c "
"zijn zodanig dat log(c)/log(rad(abc)) > h voor enig reëel getal h > 1. Het "
"ABC-vermoeden omvat tot op heden een van de grootste onopgeloste problemen "
"in de wiskunde. Als dit vermoeden wordt bewezen als waarheid, kunnen "
"vervolgens vele andere vraagstukken worden opgelost."
#: projects.inc:342
msgid "PrimeGrid"
msgstr "PrimeGrid"
#: projects.inc:344
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijke"
#: projects.inc:346
msgid ""
"Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
"searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</"
"sup>-1"
msgstr ""
"Primegrid genereert een openbare databank van een reeks opeenvolgende "
"priemgetallen, en is op zoek naar grote priemtweelingen van de vorm "
"k*2<sup>n</sup>+1 en k*2<sup>n</sup>-1"
#: projects.inc:350
msgid "primaboinca"
msgstr "primaboinca"
#: projects.inc:352
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hogeschool RheinMain Universiteit voor toegepaste wetenschappen"
#: projects.inc:354
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr ""
"Ga op zoek naar tegenvoorbeelden van twee vermoedens omtrent de "
"identificatie van priemgetallen"
#: projects.inc:358
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#: projects.inc:362
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr ""
"Zoek alle algemene binaire nummersystemen (gebaseerd op matrixen met "
"decimalen als vectors) tot in de 11e dimensie."
#: projects.inc:382
msgid "Chess960@home"
msgstr "Chess960@home"
#: projects.inc:384
msgid "Chess-960.org"
msgstr "Chess-960.org"
#: projects.inc:385
msgid "Game-playing"
msgstr "Game-playing"
#: projects.inc:386
msgid ""
"This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
"chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just "
"before the start of every game, the initial configuration of the chess "
"pieces is determined randomly."
msgstr ""
"Dit project onderzoekt Chess 960; een variant op het gewone schaakspel. Bij "
"het conventionele schaakspel is de beginsituatie bij elk spel gelijk. Bij "
"Chess 960 wordt, net voor het begin van elk spel, de opstelling van de "
"schaakstukken willekeurig bepaald."
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "De huidige versie werkt met de volgende Linux versie:"
#: versions.inc:14
msgid ""
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
"distribution."
msgstr ""
"Voor andere Linux versies; controleer of er een BOINC versie aangeboden "
"wordt door de distributie zelf."
#: versions.inc:25
msgid ""
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
"both x86 and x64."
msgstr ""
"Alternatief; download de %1BOINC client voor oudere Linux versies%2. Deze "
"heeft geen grafische interface, maar zou moeten werken met alle x86 en x64 "
"Linux systemen."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Terug naar de BOINC hoofd pagina"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Deze pagina is %svertaalbaar%s."
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Download BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s voor %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC is een programma dat de onbenutte processorcapaciteit van uw pc inzet "
"voor wetenschappelijk doeleinden zoals SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid en vele andere projecten. <p> Als u BOINC "
"op uw computer installeert, kunt u aan elk van deze projecten deelnemen."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Je mag deze software alleen gebruiken op een computer van jezelf, of als de "
"eigenaar toestemming heeft gegeven."
#: download.php:115
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Opmerking: Indien je computer over een grafische processor (GPU) beschikt, "
"kan deze misschien worden ingezet om %s taken sneller uit te voeren%s"
#: download.php:121
msgid "System requirements"
msgstr "Systeemvereisten"
#: download.php:122
msgid "Release notes"
msgstr "Versie opmerkingen"
#: download.php:123 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: download.php:124
msgid "All versions"
msgstr "Alle versies"
#: download.php:125
msgid "Version history"
msgstr "Vorige versies"
#: download.php:142
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: voor wetenschappelijke berekeningen"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren "
"BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en "
"\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de installatie "
"en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen oplossen."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd "
"telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). "
"Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra "
"je klaar bent, keer je terug naar deze pagina."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde "
"microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je "
"computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of "
"gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te "
"communiceren."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Wordt een vrijwilliger"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een %"
"sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier "
"om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te "
"passen, %sklik hier%s."
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"BOINC helpers zijn onbetaalde vrijwilligers. Het gegeven advies wordt niet "
"onderschreven door BOINC of de Universiteit van Californië."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
"%1Geef nooit%2 informatie over e-mail adressen of wachtwoorden aan BOINC "
"helpers."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Rekenkracht"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Vrijwilligers Top 100"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "vrijwilligers,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "computers.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 uurs gemiddelde:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Vrijwilliger"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om "
"ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te "
"ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en "
"makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software %"
"sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een %"
"saccountmanager%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Rekenen met BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Software updates"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Wetenschappers%2: gebruik BOINC voor een %3vrijwillig reken project%4 "
"gebruik makend van de kracht van duizenden processoren."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1Universiteiten%2: gebruik BOINC als een %3virtuele supercomputer%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Bedrijven%2: gebruik BOINC als een %3cluster van werkplekken%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Het BOINC project"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "E-mail abonnementen"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personeel en vrijwilligers"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Publicaties en besprekingen"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Onderzoeksprojecten"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logo's en afbeeldingen"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "en"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Hulp gezocht!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programmeren"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Vertalen"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publiciteit"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Software ontwikkeling"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs voor add-on software"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standaard"
#: index.php:259
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing\"%s."
#: index.php:272
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC is gevestigd op de Universiteit van Californië, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferenties"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[aanvinken indien van toepassing]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Anders:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "minder dan een week"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "minder dan een maand"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "minder dan een jaar"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "meer dan een jaar"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ik de interesse verloor"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "het te ingewikkeld was"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "de software installeerde niet goed"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "ik kon geen project toevoegen"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Waar staan ze?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Op het werk"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Op school"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Hoeveel computers?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Leeftijd"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Geslacht"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Man"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Vrouw"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Jouw computer ervaring"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Beginner"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/krant"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Team forum of websites"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "De BOINC website"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Andere websites"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Een mooie screensaver"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Informatieve project website"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "om informatie te lezen"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "om informatie te lezen en te posten"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ik maak geen gebruik van het forum"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Forum van het project"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Het BOINC forum"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC mailing list"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Team websites"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google of andere zoekmachines"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... meer"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Het nieuws is beschikbaar als %sRSS feed%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC gebruikers enquête"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en "
#~ "SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van "
#~ "deze projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te "
#~ "beantwoorden. Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers "
#~ "krijgen en betere wetenschappelijke resultaten bereiken. <p> Beantwoord a."
#~ "u.b de vragen zo veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina "
#~ "en klik op OK. Als je de enquete al een keer hebt ingevuld en je "
#~ "antwoorden zijn veranderd, vul hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden "
#~ "zullen de oudere vervangen. <p> De huidige resultaten vind je <a "
#~ "href=poll_results.php>hier</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Maak je gebruik van BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Jouw deelname"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Jouw computers"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Over jezelf"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationaliteit"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Suggesties"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te "
#~ "verbeteren:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Als je klaar bent klik:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. "
#~ "Probeer het a.u.b. later nog eens. "
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Enquête resultaten"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zijn de resultaten van de <a href=poll.php>BOINC gebruikers enquête</"
#~ "a>. De pagina wordt elk uur bijgewerkt."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)<br />
# <br />
# ########################################<br />
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "Nederlands"
# The name of this language in an international language (English)
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "Dutch"
#~ msgid "Other systems"
#~ msgstr "Andere systemen"
#~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can"
#~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je"
#~ msgid "%s make your own client software %s or"
#~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of"
#~ msgid ""
#~ "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/"
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)."
#~ msgstr ""
#~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor Solaris/"
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)."
#~ msgid "HOME_MORE_INFO"
#~ msgstr "BOINC draaien"