boinc/locale/nl/BOINC-Web.po

1606 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Rene <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: projects.inc:14
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "cognitieve wetenschappen en kunstmatige intelligentie"
#: projects.inc:17
msgid "FreeHAL"
msgstr "FreeHAL"
#: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297
msgid "private"
msgstr "privé"
#: projects.inc:20
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Kunstmatige intelligentie"
#: projects.inc:21
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr ""
"Analyseren en converteren van semantische netwerken ten behoeve van FreeHAL "
"dat middels kunstmatige intelligentie gebruik maakt van semantische "
"netwerken, vervoegingsgeneratoren (stemmers), part-of-speech databanken en "
"part-of-speech tagging om menselijke eigenschappen in een gesprek te na te "
"bootsen."
#: projects.inc:27
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologie en geneeskunde"
#: projects.inc:30
msgid "POEM@HOME"
msgstr "POEM@HOME"
#: projects.inc:32
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universiteit van Karlsruhe (Duitsland)"
#: projects.inc:33
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Voorspelling van proteïne-structuren"
#: projects.inc:34
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
"POEM@HOME past een rekenkundige benadering toe om de biologisch actieve "
"proteïnestructuren te voorspellen, het signaalverwerkingsmechanisme van "
"onderlinge proteïne-interactie te doorgronden, het verband tussen ziektes en "
"proteïnedisfunctie of -aggregatie te begrijpen, alsmede de ontwikkeling te "
"bewerkstelligen van nieuwe medicijnen op basis van de driedimensionale "
"structuur van biologisch belangrijke proteïnen."
#: projects.inc:38
msgid "Docking@Home"
msgstr "Docking@Home"
#: projects.inc:40
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universiteit van Delaware"
#: projects.inc:41
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Studie over proteïnen - ligland interactie"
#: projects.inc:42
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr ""
"Het doel van Docking@Home betreft zowel biologische wetenschappen als "
"informatica. Het project richt zich op het vergaren van gedetailleerde "
"kennis over atomische proteïne-ligand interacties, om aldus inzicht te "
"verschaffen omtrent de ontwikkeling van nieuwe geneesmiddelen."
#: projects.inc:46
msgid "GPUGrid.net"
msgstr "GPUGrid.net"
#: projects.inc:48
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
#: projects.inc:49
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Moleculaire simulatie van proteïnen"
#: projects.inc:50
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr ""
"GPUGrid.net geeft middels speciaal voor dit doel geoptimaliseerde NVIDIA-"
"GPU's toegang tot nieuwe rekenkundige scenarios conform de first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD), waardoor nieuwe toepassingen t.b.v. "
"biomedisch onderzoek opeens mogelijk worden en computationele biologie een "
"nieuwe taak krijgt toebedeeld."
#: projects.inc:54
msgid "Superlink@Technion"
msgstr "Superlink@Technion"
#: projects.inc:56
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israël"
#: projects.inc:57
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Genetische koppelingsanalyse"
#: projects.inc:58
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr ""
"Superlink@Technion helpt wereldwijd genetici bij het opsporen van ziekte "
"veroorzakende genen die betrokken zijn bij sommige soorten diabetes, "
"hypertensie (hoge bloeddruk), kanker, schizofrenie, en vele andere ziektes."
#: projects.inc:70
msgid "The Lattice Project"
msgstr "The Lattice Project"
#: projects.inc:72
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr ""
"Universiteit van Maryland Centrum voor bio-informatica en computationele "
"biologie"
#: projects.inc:73
msgid "Life science research"
msgstr "Wetenschappelijk onderzoek inzake Life science"
#: projects.inc:74
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
"nature reserves. "
msgstr ""
"Het Lattice Project voorziet wetenschappers van de Universiteit van Maryland "
"van rekenkracht voor onderzoek naar op DNA-sequentieanalyse gebaseerde "
"evolutionaire relaties, waaronder bacteriële, plasmide, en "
"virusproteïnesequenties, evenals voor onderzoek naar biodiversiteit in "
"natuurgebieden."
#: projects.inc:78
msgid "Malariacontrol.net"
msgstr "Malariacontrol.net"
#: projects.inc:80
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Het Zwitserse Tropen Instituut"
#: projects.inc:81
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologie"
#: projects.inc:82
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
"Simulatiemodellen die de verspreiding en gezondheidseffecten van malaria "
"voorspellen, zijn een belangrijk hulpmiddel bij de bestrijding ervan. Ze "
"kunnen worden ingezet om de optimale strategie te bepalen voor de "
"distributie van muskietennetten, chemotherapeutische behandeling of nieuwe, "
"in ontwikkeling zijnde en in een testfase verkerende vaccins. De "
"ontwikkeling van dergelijke simulatiemodellen voor omvangrijke menselijke "
"populaties is uiterst computerintensief omdat de benodigde variabelen "
"gerelateerd moeten zijn aan biologische en sociale factoren die van invloed "
"zijn op de verspreiding van de ziekte."
#: projects.inc:102
msgid "Rosetta@home"
msgstr "Rosetta@home"
#: projects.inc:104
msgid "University of Washington"
msgstr "Universiteit van Washington"
#: projects.inc:105 projects.inc:113
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: projects.inc:106
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
"Bereken de driedimensionale proteïnestructuren t.b.v wetenschappelijk "
"onderzoek dat mogelijk resulteert in de ontdekking van een remedie tegen "
"enkele ernstige ziektes. Door uw deelname aan Rosetta@home kunnen wij het "
"onderzoekingswerk sneller en uitgebreider uitvoeren dan ooit mogelijk zou "
"zijn zonder uw hulp. U helpt eveneens bij ons streven om nieuwe proteïnen te "
"ontwerpen ter bestrijding van hiv en ziektes zoals malaria, kanker en "
"alzheimer."
#: projects.inc:110
msgid "SIMAP"
msgstr "SIMAP"
#: projects.inc:112
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universiteit van Wenen"
#: projects.inc:114
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr ""
"Bereken de gelijksoortigheid van proteïnen. SIMAP voorziet in een openbare "
"databank van gegevens die een sleutelrol spelen bij menig onderzoeksproject "
"inzake bio-informatica."
#: projects.inc:120
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Aardkunde"
#: projects.inc:130
msgid "Virtual Prairie"
msgstr "Virtual Prairie"
#: projects.inc:132
msgid "University of Houston"
msgstr "Universiteit van Houston"
#: projects.inc:133
msgid "Study of botanical ecosystems"
msgstr "Studie van botanische ecosystemen"
#: projects.inc:134
msgid ""
"Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
"potential for water purification."
msgstr ""
"Bepaal de ecologische richtlijnen die voor de karakteristieken van een "
"prairielandschap de best mogelijke waterzuivering opleveren. (rephrase "
"source. makes no sense.)"
#: projects.inc:137
msgid "Climateprediction.net"
msgstr "Climateprediction.net"
#: projects.inc:139
msgid "Oxford University"
msgstr "Universiteit van Oxford"
#: projects.inc:140
msgid "Climate study"
msgstr "Klimaat studie"
#: projects.inc:141
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
"Doe onderzoek naar het benaderen van waarden voor invoer in de nieuwste "
"klimaatmodellen. Door het model duizenden keren uit te voeren, hopen wij "
"inzicht te krijgen in de reactie van het model indien deze waarden enigszins "
"worden gewijzigd - waarbij de afwijkingen dermate klein zijn dat een "
"realistische benadering standhoudt. Dit geeft ons een beter inzicht in de "
"nauwkeurigheid van de modellen bij kleine wijzigingen in de invoer, alsmede "
"veranderingen in het verloop van de kooldioxide- en zwavelcyclus. Dit stelt "
"ons in staat om de klimaatverandering de komende eeuw volgens een breed "
"scala aan scenario's te bestuderen."
#: projects.inc:148
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
msgstr "Astronomie/Fysica/Chemie"
#: projects.inc:151
msgid "eOn"
msgstr "eOn"
#: projects.inc:153
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universiteit van Texas te Austin"
#: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
#: projects.inc:155
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
"Een algemeen probleem binnen de theoretische chemie, de fysica van de "
"gecondenseerde materie en materiaalkunde is het berekenen van het "
"tijdsverloop binnen een systeem op atomaire schaal voor processen als "
"chemische reacties en/of diffusie. Doorgaans gebeurt er nauwelijks iets "
"opmerkelijks (vele factoren 10 trager dan de frequentie van atoom "
"trillingen), waardoor exacte simulaties van alle atoombewegingen met de "
"meest geavanceerde computers, duizenden jaren aan rekentijd in beslag neemt "
"voordat een opmerkelijke gebeurtenis verwacht mag worden. Ons onderzoeksteam "
"houdt zich bezig met het analyseren van de langetermijndynamiek van "
"tijdsvariabele systemen."
#: projects.inc:158
msgid "Orbit@home"
msgstr "Orbit@home"
#: projects.inc:160
msgid "Planetary Science Institute"
msgstr "Instituut voor Planeetkunde"
#: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: projects.inc:162
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
msgstr ""
"Het in beeld brengen en bestuderen van gevaren veroorzaakt door meteorieten "
"die in de buurt van de aarde zijn"
#: projects.inc:166
msgid "Cosmology@Home"
msgstr "Cosmology@Home"
#: projects.inc:168
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
msgstr "Universiteit van Illinois te Urbana-Chamapign"
#: projects.inc:170
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr ""
"Cosmology@Home heeft als doel het model dat ons universum het best "
"omschrijft te vinden, alsmede het spectrum van modellen die met de "
"beschikbare data inzake deeltjes astrofysica overweg kunnen."
#: projects.inc:174
msgid "Milkyway@home"
msgstr "Milkyway@home"
#: projects.inc:176
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Rensselaer Polytechnisch Instituut"
#: projects.inc:178
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr ""
"Het doel van Milkyway@home is een zeer accuraat drie-dimensionaal model te "
"maken van het melkwegstelsel door middel van gegevens die door het Sloan "
"Digital Sky Survey zijn verzameld."
#: projects.inc:182
msgid "Leiden Classical"
msgstr "Leiden Classical"
#: projects.inc:184
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Universiteit Leiden, Nederland"
#: projects.inc:186
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr ""
"Voer wetenschappelijke berekeningen uit, gewijd aan klassieke dynamica. "
"Leiden Classical maakt het voor vrijwilligers, studenten en wetenschappers "
"mogelijk om hun eigen berekeningen middels het computercluster uit te "
"voeren. Elke deelnemer heeft zijn eigen reeks van specifieke taken die "
"moeten worden uitgevoerd. Op deze manier hebben studenten het "
"cumputercluster gebruikt om vloeibaar argon te simuleren of de geldigheid "
"van de algemene gaswet te testen en aldus de simulaties daadwerkelijk uit te "
"voeren via het computercluster."
#: projects.inc:190
msgid "uFluids@home"
msgstr "uFluids@home"
#: projects.inc:192
msgid "Purdue University"
msgstr "Universiteit van Purdue"
#: projects.inc:193
msgid "Physics/Aeronautics"
msgstr "Fysica/Luchtvaartkunde"
#: projects.inc:194
msgid ""
"The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and "
"microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant "
"management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS "
"devices."
msgstr ""
"Het uFluids project simuleert het tweefasen vloeistofgedrag inzake de "
"problematiek die zich voordoet bij micrograviteit en microfluïdische "
"systemen. Onze doelstelling betreft de ontwikkeling van betere "
"stuwstofmanagementsystemen voor satelieten en richt zich op "
"tweefasenstroming in microchannel- en micro-elektromechanische "
"systemen(MEMS)."
#: projects.inc:198
msgid "Einstein@home"
msgstr "Einstein@home"
#: projects.inc:200
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Universiteit van Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Instituut"
#: projects.inc:201
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofysica"
#: projects.inc:202
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr ""
"Ontdek roterende neutronensterren (ook wel pulsars genoemd) middels gegevens "
"van de LIGO en GEO gravitatiegolf detectors en de Arecibo radiotelescoop. "
"Einstein@Home maakt deel uit van het 'World Year of Physics 2005' dat wordt "
"gesponsord door 'the American Physical Society' (APS) en enkele "
"internationale organisaties."
#: projects.inc:206
msgid "LHC@home"
msgstr "LHC@home"
#: projects.inc:208
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Europese organisatie voor nucleair onderzoek)"
#: projects.inc:209
msgid "Physics"
msgstr "Natuurkunde"
#: projects.inc:210
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
"De Large Hadron Collider (LHC) is een deeltjesversneller bij CERN, de "
"Europese organisatie voor kernonderzoek, 's werelds grootste laboratorium "
"voor deeltjesfysica. Het is het krachtigste apparaat dat er bestaat voor "
"onderzoek naar de eigenschappen van elementaire deeltjes. LHC@home voert "
"simulaties uit ter verbetering van het ontwerp van de LHC en diens "
"detectors."
#: projects.inc:214
msgid "SETI@home"
msgstr "SETI@home"
#: projects.inc:216
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "University van Californië, Berkeley"
#: projects.inc:217
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofysica, astrobiologie"
#: projects.inc:218
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is een wetenschappelijke "
"project wiens doel het is om intelligent leven te detecteren buiten de "
"aarde. Een van de manieren, bekend als radio SETI, gebruikt radiotelescopen "
"om te luisteren naar radiosignalen met een smalle bandbreedte komende uit "
"de ruimte. Dergelijke signalen kunnen niet spontaan ontstaan, dus een "
"detectie zou een mogelijk bewijs van buitenaardse technologie kunnen zijn."
#: projects.inc:222
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#: projects.inc:224
msgid "University of Muenster (Germany)"
msgstr "Universiteit van Muenster (Duitsland)"
#: projects.inc:226
msgid ""
"Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
msgstr ""
"Bestudeer de structuur en reactiviteit van moleculen volgens kwantum-"
"chemische methoden."
#: projects.inc:230
msgid "Spinhenge@home"
msgstr "Spinhenge@home"
#: projects.inc:232
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Bielefeld Universiteit voor toegepaste wetenschappen"
#: projects.inc:233
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Chemische technologie en nanotechnologie"
#: projects.inc:234
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr ""
"De studie naar moleculaire magneten en het op nanoschaal gereguleerd "
"magnetisme. Deze magnetische moleculen kunnen worden gebruikt bij de "
"ontwikkeling van minuscule magnetische schakelingen die een toegepassing "
"vinden in de geneeskunde (zoals chemotherapeutische behandeling van een "
"plaatselijke kanker) en biotechnologie."
#: projects.inc:241
msgid "Multiple applications"
msgstr "Meerdere applicaties"
#: projects.inc:244
msgid "CAS@home"
msgstr "CAS@home"
#: projects.inc:246
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Chinese Academie voor wetenschappen"
#: projects.inc:247
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Natuurkunde, biochemie en anders"
#: projects.inc:248
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr ""
"Het doel van CAS@home is het aanmoedigen en helpen van wetenschappers in "
"China om de technologieën van volunteer computing en vrijwilligers in te "
"zetten als hulp bij hun onderzoek."
#: projects.inc:252
msgid "Yoyo@home"
msgstr "Yoyo@home"
#: projects.inc:255
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Wiskunde, natuurkunde en evolutie studie"
#: projects.inc:256
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr ""
"Yoyo@home is een verbinding tussen BOINC en diverse bestaande volunteer "
"computing projecten: ECM, Muon, Evolution@home, en distributed.net"
#: projects.inc:259
msgid "EDGeS@Home"
msgstr "EDGeS@Home"
#: projects.inc:261 projects.inc:360
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
#: projects.inc:262
msgid "European research projects"
msgstr "Europese onderzoek projecten"
#: projects.inc:263
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
"by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr ""
"Het EDGeS@Home Beta project integreert volunteer computing in hun netwerk "
"van computerclusters in Europa door via deze clusters de taken te verdelen "
"en te laten verwerken door de vrijwilligers bij dit project. De "
"wetenschappelijke projecten omvatten o.a. wiskunde, natuurkunde, biologie."
#: projects.inc:267
msgid "Ibercivis"
msgstr "Ibercivis"
#: projects.inc:269
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Spaanse universiteiten en centra voor wetenschappelijk onderzoek"
#: projects.inc:270
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Diverse Spaanse projecten voor wetenschappelijk onderzoek"
#: projects.inc:271
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Onderzoek inzake fysica, materiaalkunde, en bio-geneeskunde"
#: projects.inc:275
msgid "World Community Grid"
msgstr "World Community Grid"
#: projects.inc:277
msgid "IBM Corporate Community Relations"
msgstr "IBM & de maatschappij"
#: projects.inc:278
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
msgstr "Humanitair onderzoek naar ziektes, natuurrampen en hongersnood."
#: projects.inc:279
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
"includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
msgstr ""
"Om zonder winstbejag het verrichten van essentieel wetenschappelijk "
"onderzoek naar enkele van de meest urgente problemen der mensheid te "
"stimuleren, door als vrijwilliger deel te nemen aan s werelds meest "
"omvangrijke computercluster. Het onderzoek betreft hiv/aids, kanker, "
"musculaire dystrofie, knokkelkoorts en vele andere ziektes."
#: projects.inc:285
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Wiskunde, informatica en games"
#: projects.inc:288
msgid "Enigma@Home"
msgstr "Enigma@Home"
#: projects.inc:291 projects.inc:345
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptografie"
#: projects.inc:292
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr ""
"Doe een poging om 3 authentieke Enigma-gecodeerde berichten te ontcijferen. "
"Deze werden in 1942 op de Noord-Atlantische Oceaan onderschept en er wordt "
"aangenomen dat de codering nog niet is gekraakt."
#: projects.inc:295
msgid "Collatz Conjecture"
msgstr "Collatz Conjecture"
#: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
#: projects.inc:299
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr ""
"Bestudeer het Vermoeden van Collatz, een onopgelost vraagstuk in de wiskunde"
#: projects.inc:302
msgid "NFS@home"
msgstr "NFS@home"
#: projects.inc:304
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "California State University Fullerton"
#: projects.inc:305
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Factorisatie van grote getallen"
#: projects.inc:306
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr ""
"NFS@Home betreft een wetenschappelijk project dat via het internet gebruikt "
"maakt van computers die ingezet worden om de ordeningsrelatie te bepalen bij "
"de ontbinding van grote getallen in priemfactoren met behulp van de "
"getallenlichamenzeef. Op school kwam je hiermee voor het eerst in aanraking "
"bij het ontbinden van een geheel getal in priemgetallen, zoals 15 = 3 * 5 of "
"35 = 5 * 7. NFS@Home zet dit principe voort, echter met getallen die uit "
"honderden cijfers bestaan."
#: projects.inc:310
msgid "VTU@home"
msgstr "VTU@home"
#: projects.inc:312
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr ""
"Vilnius Gediminas Technische Universiteit en Kaunas Technische Universiteit "
"(Litouwen)"
#: projects.inc:313
msgid "Software testing"
msgstr "Software testen"
#: projects.inc:314
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr ""
"De doelstelling van dit project betreft de wetenschappers van de 'Vilnius "
"Gediminas Technische Universiteit (VGTU) evenals andere Litouwse academische "
"instituten te voorzien van een effectief platform voor gedistribueerde "
"rekenkracht. De huidige applicaties zijn gewijd aan het onderzoek naar "
"software die op de Monte-Carlo simulatie is gebaseerd."
#: projects.inc:318
msgid "AQUA@home"
msgstr "AQUA@home"
#: projects.inc:320
msgid "D-Wave Systems, Inc."
msgstr "D-Wave Systems, Inc."
#: projects.inc:321
msgid "Quantum computing"
msgstr "Kwantuminformatica"
#: projects.inc:322
msgid ""
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
"goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
"computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
"materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
"computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
"Quantum Monte Carlo techniques."
msgstr ""
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) betreft een wetenschappelijk "
"project met als doelstelling het voorspellen van de prestaties van "
"supergeleidende adiabatische kwantumcomputers inzake de problematiek die "
"zich voordoet op het gebied van o.a. materiaalkunde en machinaal leren. "
"AQUA@home maakt via het internet gebruik van computers die ingezet worden "
"bij de ontwikkeling en analyse van kwantumalgoritmen conform de kwantum "
"Monte-Carlo simulatietechniek."
#: projects.inc:334
msgid "ABC@home"
msgstr "ABC@home"
#: projects.inc:336
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Mathematisch Instituut Universiteit Leiden / Kennislink"
#: projects.inc:338
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr ""
"Doe onderzoek naar abc-tripels: positieve gehele getallen a,b,c zodanig dat "
"a+b=c, a &lt; b &lt; c, a,b,c geen grootste gemene deler hebben en c > "
"rad(abc), waarbij rad(n) het product is van de verschillende priemfactoren "
"van n. Het ABC-vermoeden zegt dat er slechts eindig veel getallen a,b en c "
"zijn zodanig dat log(c)/log(rad(abc)) > h voor enig reëel getal h > 1. Het "
"ABC-vermoeden omvat tot op heden een van de grootste onopgeloste problemen "
"in de wiskunde. Als dit vermoeden wordt bewezen als waarheid, kunnen "
"vervolgens vele andere vraagstukken worden opgelost."
#: projects.inc:342
msgid "PrimeGrid"
msgstr "PrimeGrid"
#: projects.inc:344
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijke"
#: projects.inc:346
msgid ""
"Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
"searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</"
"sup>-1"
msgstr ""
"Primegrid genereert een openbare databank van een reeks opeenvolgende "
"priemgetallen, en is op zoek naar grote priemtweelingen van de vorm "
"k*2<sup>n</sup>+1 en k*2<sup>n</sup>-1"
#: projects.inc:350
msgid "primaboinca"
msgstr "primaboinca"
#: projects.inc:352
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hogeschool RheinMain Universiteit voor toegepaste wetenschappen"
#: projects.inc:354
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr ""
"Ga op zoek naar tegenvoorbeelden van twee vermoedens omtrent de "
"identificatie van priemgetallen"
#: projects.inc:358
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#: projects.inc:362
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr ""
"Zoek alle algemene binaire nummersystemen (gebaseerd op matrixen met "
"decimalen als vectors) tot in de 11e dimensie."
#: projects.inc:382
msgid "Chess960@home"
msgstr "Chess960@home"
#: projects.inc:384
msgid "Chess-960.org"
msgstr "Chess-960.org"
#: projects.inc:385
msgid "Game-playing"
msgstr "Game-playing"
#: projects.inc:386
msgid ""
"This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
"chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just "
"before the start of every game, the initial configuration of the chess "
"pieces is determined randomly."
msgstr ""
"Dit project onderzoekt Chess 960; een variant op het gewone schaakspel. Bij "
"het conventionele schaakspel is de beginsituatie bij elk spel gelijk. Bij "
"Chess 960 wordt, net voor het begin van elk spel, de opstelling van de "
"schaakstukken willekeurig bepaald."
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "De huidige versie werkt met de volgende Linux versie:"
#: versions.inc:14
msgid ""
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
"distribution."
msgstr ""
"Voor andere Linux versies; controleer of er een BOINC versie aangeboden "
"wordt door de distributie zelf."
#: versions.inc:25
msgid ""
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
"both x86 and x64."
msgstr ""
"Alternatief; download de %1BOINC client voor oudere Linux versies%2. Deze "
"heeft geen grafische interface, maar zou moeten werken met alle x86 en x64 "
"Linux systemen."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Terug naar de BOINC hoofd pagina"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Deze pagina is %svertaalbaar%s."
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Download BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s voor %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC is een programma dat de onbenutte processorcapaciteit van uw pc inzet "
"voor wetenschappelijk doeleinden zoals SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid en vele andere projecten. <p> Als u BOINC "
"op uw computer installeert, kunt u aan elk van deze projecten deelnemen."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Je mag deze software alleen gebruiken op een computer van jezelf, of als de "
"eigenaar toestemming heeft gegeven."
#: download.php:115
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Opmerking: Indien je computer over een grafische processor (GPU) beschikt, "
"kan deze misschien worden ingezet om %s taken sneller uit te voeren%s"
#: download.php:121
msgid "System requirements"
msgstr "Systeemvereisten"
#: download.php:122
msgid "Release notes"
msgstr "Versie opmerkingen"
#: download.php:123 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: download.php:124
msgid "All versions"
msgstr "Alle versies"
#: download.php:125
msgid "Version history"
msgstr "Vorige versies"
#: download.php:142
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: voor wetenschappelijke berekeningen"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren "
"BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en "
"\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de installatie "
"en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen oplossen."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd "
"telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). "
"Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra "
"je klaar bent, keer je terug naar deze pagina."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde "
"microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je "
"computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of "
"gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te "
"communiceren."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Wordt een vrijwilliger"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een %"
"sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier "
"om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te "
"passen, %sklik hier%s."
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"BOINC helpers zijn onbetaalde vrijwilligers. Het gegeven advies wordt niet "
"onderschreven door BOINC of de Universiteit van Californië."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
"%1Geef nooit%2 informatie over e-mail adressen of wachtwoorden aan BOINC "
"helpers."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Rekenkracht"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Vrijwilligers Top 100"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "vrijwilligers,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "computers.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 uurs gemiddelde:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Vrijwilliger"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om "
"ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te "
"ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en "
"makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software %"
"sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een %"
"saccountmanager%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Rekenen met BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Software updates"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Wetenschappers%2: gebruik BOINC voor een %3vrijwillig reken project%4 "
"gebruik makend van de kracht van duizenden processoren."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1Universiteiten%2: gebruik BOINC als een %3virtuele supercomputer%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Bedrijven%2: gebruik BOINC als een %3cluster van werkplekken%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Het BOINC project"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "E-mail abonnementen"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personeel en vrijwilligers"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Publicaties en besprekingen"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Onderzoeksprojecten"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logo's en afbeeldingen"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "en"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Hulp gezocht!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programmeren"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Vertalen"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publiciteit"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Software ontwikkeling"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs voor add-on software"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standaard"
#: index.php:259
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing\"%s."
#: index.php:272
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC is gevestigd op de Universiteit van Californië, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferenties"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[aanvinken indien van toepassing]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Anders:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "minder dan een week"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "minder dan een maand"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "minder dan een jaar"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "meer dan een jaar"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ik de interesse verloor"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "het te ingewikkeld was"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "de software installeerde niet goed"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "ik kon geen project toevoegen"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Waar staan ze?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Op het werk"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Op school"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Hoeveel computers?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Leeftijd"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Geslacht"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Man"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Vrouw"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Jouw computer ervaring"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Beginner"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/krant"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Team forum of websites"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "De BOINC website"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Andere websites"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Een mooie screensaver"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Informatieve project website"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "om informatie te lezen"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "om informatie te lezen en te posten"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ik maak geen gebruik van het forum"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Forum van het project"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Het BOINC forum"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC mailing list"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Team websites"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google of andere zoekmachines"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... meer"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Het nieuws is beschikbaar als %sRSS feed%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC gebruikers enquête"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en "
#~ "SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van "
#~ "deze projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te "
#~ "beantwoorden. Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers "
#~ "krijgen en betere wetenschappelijke resultaten bereiken. <p> Beantwoord a."
#~ "u.b de vragen zo veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina "
#~ "en klik op OK. Als je de enquete al een keer hebt ingevuld en je "
#~ "antwoorden zijn veranderd, vul hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden "
#~ "zullen de oudere vervangen. <p> De huidige resultaten vind je <a "
#~ "href=poll_results.php>hier</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Maak je gebruik van BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Jouw deelname"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Jouw computers"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Over jezelf"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationaliteit"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Suggesties"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te "
#~ "verbeteren:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Als je klaar bent klik:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. "
#~ "Probeer het a.u.b. later nog eens. "
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Enquête resultaten"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zijn de resultaten van de <a href=poll.php>BOINC gebruikers enquête</"
#~ "a>. De pagina wordt elk uur bijgewerkt."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)<br />
# <br />
# ########################################<br />
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "Nederlands"
# The name of this language in an international language (English)
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "Dutch"
#~ msgid "Other systems"
#~ msgstr "Andere systemen"
#~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can"
#~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je"
#~ msgid "%s make your own client software %s or"
#~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of"
#~ msgid ""
#~ "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/"
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)."
#~ msgstr ""
#~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor Solaris/"
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)."
#~ msgid "HOME_MORE_INFO"
#~ msgstr "BOINC draaien"