# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 20:25+0200\n" "Last-Translator: Rene \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: projects.inc:14 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "cognitieve wetenschappen en kunstmatige intelligentie" #: projects.inc:17 msgid "FreeHAL" msgstr "FreeHAL" #: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297 msgid "private" msgstr "privé" #: projects.inc:20 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Kunstmatige intelligentie" #: projects.inc:21 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Analyseren en converteren van semantische netwerken ten behoeve van FreeHAL " "dat middels kunstmatige intelligentie gebruik maakt van semantische " "netwerken, vervoegingsgeneratoren (stemmers), part-of-speech databanken en " "part-of-speech tagging om menselijke eigenschappen in een gesprek te na te " "bootsen." #: projects.inc:27 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologie en geneeskunde" #: projects.inc:30 msgid "POEM@HOME" msgstr "POEM@HOME" #: projects.inc:32 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Universiteit van Karlsruhe (Duitsland)" #: projects.inc:33 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Voorspelling van proteïne-structuren" #: projects.inc:34 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME past een rekenkundige benadering toe om de biologisch actieve " "proteïnestructuren te voorspellen, het signaalverwerkingsmechanisme van " "onderlinge proteïne-interactie te doorgronden, het verband tussen ziektes en " "proteïnedisfunctie of -aggregatie te begrijpen, alsmede de ontwikkeling te " "bewerkstelligen van nieuwe medicijnen op basis van de driedimensionale " "structuur van biologisch belangrijke proteïnen." #: projects.inc:38 msgid "Docking@Home" msgstr "Docking@Home" #: projects.inc:40 msgid "University of Delaware" msgstr "Universiteit van Delaware" #: projects.inc:41 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Studie over proteïnen - ligland interactie" #: projects.inc:42 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "Het doel van Docking@Home betreft zowel biologische wetenschappen als " "informatica. Het project richt zich op het vergaren van gedetailleerde " "kennis over atomische proteïne-ligand interacties, om aldus inzicht te " "verschaffen omtrent de ontwikkeling van nieuwe geneesmiddelen." #: projects.inc:46 msgid "GPUGrid.net" msgstr "GPUGrid.net" #: projects.inc:48 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" #: projects.inc:49 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Moleculaire simulatie van proteïnen" #: projects.inc:50 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "GPUGrid.net geeft middels speciaal voor dit doel geoptimaliseerde NVIDIA-" "GPU's toegang tot nieuwe rekenkundige scenarios conform de first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD), waardoor nieuwe toepassingen t.b.v. " "biomedisch onderzoek opeens mogelijk worden en computationele biologie een " "nieuwe taak krijgt toebedeeld." #: projects.inc:54 msgid "Superlink@Technion" msgstr "Superlink@Technion" #: projects.inc:56 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion, Israël" #: projects.inc:57 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Genetische koppelingsanalyse" #: projects.inc:58 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion helpt wereldwijd genetici bij het opsporen van ziekte " "veroorzakende genen die betrokken zijn bij sommige soorten diabetes, " "hypertensie (hoge bloeddruk), kanker, schizofrenie, en vele andere ziektes." #: projects.inc:70 msgid "The Lattice Project" msgstr "The Lattice Project" #: projects.inc:72 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "" "Universiteit van Maryland Centrum voor bio-informatica en computationele " "biologie" #: projects.inc:73 msgid "Life science research" msgstr "Wetenschappelijk onderzoek inzake Life science" #: projects.inc:74 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "Het Lattice Project voorziet wetenschappers van de Universiteit van Maryland " "van rekenkracht voor onderzoek naar op DNA-sequentieanalyse gebaseerde " "evolutionaire relaties, waaronder bacteriële, plasmide, en " "virusproteïnesequenties, evenals voor onderzoek naar biodiversiteit in " "natuurgebieden." #: projects.inc:78 msgid "Malariacontrol.net" msgstr "Malariacontrol.net" #: projects.inc:80 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "Het Zwitserse Tropen Instituut" #: projects.inc:81 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiologie" #: projects.inc:82 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "Simulatiemodellen die de verspreiding en gezondheidseffecten van malaria " "voorspellen, zijn een belangrijk hulpmiddel bij de bestrijding ervan. Ze " "kunnen worden ingezet om de optimale strategie te bepalen voor de " "distributie van muskietennetten, chemotherapeutische behandeling of nieuwe, " "in ontwikkeling zijnde en in een testfase verkerende vaccins. De " "ontwikkeling van dergelijke simulatiemodellen voor omvangrijke menselijke " "populaties is uiterst computerintensief omdat de benodigde variabelen " "gerelateerd moeten zijn aan biologische en sociale factoren die van invloed " "zijn op de verspreiding van de ziekte." #: projects.inc:102 msgid "Rosetta@home" msgstr "Rosetta@home" #: projects.inc:104 msgid "University of Washington" msgstr "Universiteit van Washington" #: projects.inc:105 projects.inc:113 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: projects.inc:106 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "Bereken de driedimensionale proteïnestructuren t.b.v wetenschappelijk " "onderzoek dat mogelijk resulteert in de ontdekking van een remedie tegen " "enkele ernstige ziektes. Door uw deelname aan Rosetta@home kunnen wij het " "onderzoekingswerk sneller en uitgebreider uitvoeren dan ooit mogelijk zou " "zijn zonder uw hulp. U helpt eveneens bij ons streven om nieuwe proteïnen te " "ontwerpen ter bestrijding van hiv en ziektes zoals malaria, kanker en " "alzheimer." #: projects.inc:110 msgid "SIMAP" msgstr "SIMAP" #: projects.inc:112 msgid "University of Vienna" msgstr "Universiteit van Wenen" #: projects.inc:114 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Bereken de gelijksoortigheid van proteïnen. SIMAP voorziet in een openbare " "databank van gegevens die een sleutelrol spelen bij menig onderzoeksproject " "inzake bio-informatica." #: projects.inc:120 msgid "Earth Sciences" msgstr "Aardkunde" #: projects.inc:130 msgid "Virtual Prairie" msgstr "Virtual Prairie" #: projects.inc:132 msgid "University of Houston" msgstr "Universiteit van Houston" #: projects.inc:133 msgid "Study of botanical ecosystems" msgstr "Studie van botanische ecosystemen" #: projects.inc:134 msgid "" "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " "potential for water purification." msgstr "" "Bepaal de ecologische richtlijnen die voor de karakteristieken van een " "prairielandschap de best mogelijke waterzuivering opleveren. (rephrase " "source. makes no sense.)" #: projects.inc:137 msgid "Climateprediction.net" msgstr "Climateprediction.net" #: projects.inc:139 msgid "Oxford University" msgstr "Universiteit van Oxford" #: projects.inc:140 msgid "Climate study" msgstr "Klimaat studie" #: projects.inc:141 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "Doe onderzoek naar het benaderen van waarden voor invoer in de nieuwste " "klimaatmodellen. Door het model duizenden keren uit te voeren, hopen wij " "inzicht te krijgen in de reactie van het model indien deze waarden enigszins " "worden gewijzigd - waarbij de afwijkingen dermate klein zijn dat een " "realistische benadering standhoudt. Dit geeft ons een beter inzicht in de " "nauwkeurigheid van de modellen bij kleine wijzigingen in de invoer, alsmede " "veranderingen in het verloop van de kooldioxide- en zwavelcyclus. Dit stelt " "ons in staat om de klimaatverandering de komende eeuw volgens een breed " "scala aan scenario's te bestuderen." #: projects.inc:148 msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" msgstr "Astronomie/Fysica/Chemie" #: projects.inc:151 msgid "eOn" msgstr "eOn" #: projects.inc:153 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Universiteit van Texas te Austin" #: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: projects.inc:155 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "Een algemeen probleem binnen de theoretische chemie, de fysica van de " "gecondenseerde materie en materiaalkunde is het berekenen van het " "tijdsverloop binnen een systeem op atomaire schaal voor processen als " "chemische reacties en/of diffusie. Doorgaans gebeurt er nauwelijks iets " "opmerkelijks (vele factoren 10 trager dan de frequentie van atoom " "trillingen), waardoor exacte simulaties van alle atoombewegingen met de " "meest geavanceerde computers, duizenden jaren aan rekentijd in beslag neemt " "voordat een opmerkelijke gebeurtenis verwacht mag worden. Ons onderzoeksteam " "houdt zich bezig met het analyseren van de langetermijndynamiek van " "tijdsvariabele systemen." #: projects.inc:158 msgid "Orbit@home" msgstr "Orbit@home" #: projects.inc:160 msgid "Planetary Science Institute" msgstr "Instituut voor Planeetkunde" #: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: projects.inc:162 msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" msgstr "" "Het in beeld brengen en bestuderen van gevaren veroorzaakt door meteorieten " "die in de buurt van de aarde zijn" #: projects.inc:166 msgid "Cosmology@Home" msgstr "Cosmology@Home" #: projects.inc:168 msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" msgstr "Universiteit van Illinois te Urbana-Chamapign" #: projects.inc:170 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "Cosmology@Home heeft als doel het model dat ons universum het best " "omschrijft te vinden, alsmede het spectrum van modellen die met de " "beschikbare data inzake deeltjes astrofysica overweg kunnen." #: projects.inc:174 msgid "Milkyway@home" msgstr "Milkyway@home" #: projects.inc:176 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Rensselaer Polytechnisch Instituut" #: projects.inc:178 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "Het doel van Milkyway@home is een zeer accuraat drie-dimensionaal model te " "maken van het melkwegstelsel door middel van gegevens die door het Sloan " "Digital Sky Survey zijn verzameld." #: projects.inc:182 msgid "Leiden Classical" msgstr "Leiden Classical" #: projects.inc:184 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Universiteit Leiden, Nederland" #: projects.inc:186 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" "Voer wetenschappelijke berekeningen uit, gewijd aan klassieke dynamica. " "Leiden Classical maakt het voor vrijwilligers, studenten en wetenschappers " "mogelijk om hun eigen berekeningen middels het computercluster uit te " "voeren. Elke deelnemer heeft zijn eigen reeks van specifieke taken die " "moeten worden uitgevoerd. Op deze manier hebben studenten het " "cumputercluster gebruikt om vloeibaar argon te simuleren of de geldigheid " "van de algemene gaswet te testen en aldus de simulaties daadwerkelijk uit te " "voeren via het computercluster." #: projects.inc:190 msgid "uFluids@home" msgstr "uFluids@home" #: projects.inc:192 msgid "Purdue University" msgstr "Universiteit van Purdue" #: projects.inc:193 msgid "Physics/Aeronautics" msgstr "Fysica/Luchtvaartkunde" #: projects.inc:194 msgid "" "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and " "microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant " "management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS " "devices." msgstr "" "Het uFluids project simuleert het tweefasen vloeistofgedrag inzake de " "problematiek die zich voordoet bij micrograviteit en microfluïdische " "systemen. Onze doelstelling betreft de ontwikkeling van betere " "stuwstofmanagementsystemen voor satelieten en richt zich op " "tweefasenstroming in microchannel- en micro-elektromechanische " "systemen(MEMS)." #: projects.inc:198 msgid "Einstein@home" msgstr "Einstein@home" #: projects.inc:200 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Universiteit van Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Instituut" #: projects.inc:201 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofysica" #: projects.inc:202 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" "Ontdek roterende neutronensterren (ook wel pulsars genoemd) middels gegevens " "van de LIGO en GEO gravitatiegolf detectors en de Arecibo radiotelescoop. " "Einstein@Home maakt deel uit van het 'World Year of Physics 2005' dat wordt " "gesponsord door 'the American Physical Society' (APS) en enkele " "internationale organisaties." #: projects.inc:206 msgid "LHC@home" msgstr "LHC@home" #: projects.inc:208 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Europese organisatie voor nucleair onderzoek)" #: projects.inc:209 msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" #: projects.inc:210 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" "De Large Hadron Collider (LHC) is een deeltjesversneller bij CERN, de " "Europese organisatie voor kernonderzoek, 's werelds grootste laboratorium " "voor deeltjesfysica. Het is het krachtigste apparaat dat er bestaat voor " "onderzoek naar de eigenschappen van elementaire deeltjes. LHC@home voert " "simulaties uit ter verbetering van het ontwerp van de LHC en diens " "detectors." #: projects.inc:214 msgid "SETI@home" msgstr "SETI@home" #: projects.inc:216 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "University van Californië, Berkeley" #: projects.inc:217 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofysica, astrobiologie" #: projects.inc:218 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is een wetenschappelijke " "project wiens doel het is om intelligent leven te detecteren buiten de " "aarde. Een van de manieren, bekend als radio SETI, gebruikt radiotelescopen " "om te luisteren naar radiosignalen met een smalle bandbreedte komende uit " "de ruimte. Dergelijke signalen kunnen niet spontaan ontstaan, dus een " "detectie zou een mogelijk bewijs van buitenaardse technologie kunnen zijn." #: projects.inc:222 msgid "Quantum Monte Carlo at Home" msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #: projects.inc:224 msgid "University of Muenster (Germany)" msgstr "Universiteit van Muenster (Duitsland)" #: projects.inc:226 msgid "" "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." msgstr "" "Bestudeer de structuur en reactiviteit van moleculen volgens kwantum-" "chemische methoden." #: projects.inc:230 msgid "Spinhenge@home" msgstr "Spinhenge@home" #: projects.inc:232 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Bielefeld Universiteit voor toegepaste wetenschappen" #: projects.inc:233 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Chemische technologie en nanotechnologie" #: projects.inc:234 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" "De studie naar moleculaire magneten en het op nanoschaal gereguleerd " "magnetisme. Deze magnetische moleculen kunnen worden gebruikt bij de " "ontwikkeling van minuscule magnetische schakelingen die een toegepassing " "vinden in de geneeskunde (zoals chemotherapeutische behandeling van een " "plaatselijke kanker) en biotechnologie." #: projects.inc:241 msgid "Multiple applications" msgstr "Meerdere applicaties" #: projects.inc:244 msgid "CAS@home" msgstr "CAS@home" #: projects.inc:246 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Chinese Academie voor wetenschappen" #: projects.inc:247 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Natuurkunde, biochemie en anders" #: projects.inc:248 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" "Het doel van CAS@home is het aanmoedigen en helpen van wetenschappers in " "China om de technologieën van volunteer computing en vrijwilligers in te " "zetten als hulp bij hun onderzoek." #: projects.inc:252 msgid "Yoyo@home" msgstr "Yoyo@home" #: projects.inc:255 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Wiskunde, natuurkunde en evolutie studie" #: projects.inc:256 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" "Yoyo@home is een verbinding tussen BOINC en diverse bestaande volunteer " "computing projecten: ECM, Muon, Evolution@home, en distributed.net" #: projects.inc:259 msgid "EDGeS@Home" msgstr "EDGeS@Home" #: projects.inc:261 projects.inc:360 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" #: projects.inc:262 msgid "European research projects" msgstr "Europese onderzoek projecten" #: projects.inc:263 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" "Het EDGeS@Home Beta project integreert volunteer computing in hun netwerk " "van computerclusters in Europa door via deze clusters de taken te verdelen " "en te laten verwerken door de vrijwilligers bij dit project. De " "wetenschappelijke projecten omvatten o.a. wiskunde, natuurkunde, biologie." #: projects.inc:267 msgid "Ibercivis" msgstr "Ibercivis" #: projects.inc:269 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Spaanse universiteiten en centra voor wetenschappelijk onderzoek" #: projects.inc:270 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Diverse Spaanse projecten voor wetenschappelijk onderzoek" #: projects.inc:271 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Onderzoek inzake fysica, materiaalkunde, en bio-geneeskunde" #: projects.inc:275 msgid "World Community Grid" msgstr "World Community Grid" #: projects.inc:277 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "IBM & de maatschappij" #: projects.inc:278 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "Humanitair onderzoek naar ziektes, natuurrampen en hongersnood." #: projects.inc:279 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" "Om zonder winstbejag het verrichten van essentieel wetenschappelijk " "onderzoek naar enkele van de meest urgente problemen der mensheid te " "stimuleren, door als vrijwilliger deel te nemen aan ’s werelds meest " "omvangrijke computercluster. Het onderzoek betreft hiv/aids, kanker, " "musculaire dystrofie, knokkelkoorts en vele andere ziektes." #: projects.inc:285 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Wiskunde, informatica en games" #: projects.inc:288 msgid "Enigma@Home" msgstr "Enigma@Home" #: projects.inc:291 projects.inc:345 msgid "Cryptography" msgstr "Cryptografie" #: projects.inc:292 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "Doe een poging om 3 authentieke Enigma-gecodeerde berichten te ontcijferen. " "Deze werden in 1942 op de Noord-Atlantische Oceaan onderschept en er wordt " "aangenomen dat de codering nog niet is gekraakt." #: projects.inc:295 msgid "Collatz Conjecture" msgstr "Collatz Conjecture" #: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: projects.inc:299 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "" "Bestudeer het Vermoeden van Collatz, een onopgelost vraagstuk in de wiskunde" #: projects.inc:302 msgid "NFS@home" msgstr "NFS@home" #: projects.inc:304 msgid "California State University Fullerton" msgstr "California State University Fullerton" #: projects.inc:305 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Factorisatie van grote getallen" #: projects.inc:306 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" "NFS@Home betreft een wetenschappelijk project dat via het internet gebruikt " "maakt van computers die ingezet worden om de ordeningsrelatie te bepalen bij " "de ontbinding van grote getallen in priemfactoren met behulp van de " "getallenlichamenzeef. Op school kwam je hiermee voor het eerst in aanraking " "bij het ontbinden van een geheel getal in priemgetallen, zoals 15 = 3 * 5 of " "35 = 5 * 7. NFS@Home zet dit principe voort, echter met getallen die uit " "honderden cijfers bestaan." #: projects.inc:310 msgid "VTU@home" msgstr "VTU@home" #: projects.inc:312 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "Vilnius Gediminas Technische Universiteit en Kaunas Technische Universiteit " "(Litouwen)" #: projects.inc:313 msgid "Software testing" msgstr "Software testen" #: projects.inc:314 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" "De doelstelling van dit project betreft de wetenschappers van de 'Vilnius " "Gediminas Technische Universiteit (VGTU) evenals andere Litouwse academische " "instituten te voorzien van een effectief platform voor gedistribueerde " "rekenkracht. De huidige applicaties zijn gewijd aan het onderzoek naar " "software die op de Monte-Carlo simulatie is gebaseerd." #: projects.inc:318 msgid "AQUA@home" msgstr "AQUA@home" #: projects.inc:320 msgid "D-Wave Systems, Inc." msgstr "D-Wave Systems, Inc." #: projects.inc:321 msgid "Quantum computing" msgstr "Kwantuminformatica" #: projects.inc:322 msgid "" "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " "Quantum Monte Carlo techniques." msgstr "" "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) betreft een wetenschappelijk " "project met als doelstelling het voorspellen van de prestaties van " "supergeleidende adiabatische kwantumcomputers inzake de problematiek die " "zich voordoet op het gebied van o.a. materiaalkunde en machinaal leren. " "AQUA@home maakt via het internet gebruik van computers die ingezet worden " "bij de ontwikkeling en analyse van kwantumalgoritmen conform de kwantum " "Monte-Carlo simulatietechniek." #: projects.inc:334 msgid "ABC@home" msgstr "ABC@home" #: projects.inc:336 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Mathematisch Instituut Universiteit Leiden / Kennislink" #: projects.inc:338 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" "Doe onderzoek naar abc-tripels: positieve gehele getallen a,b,c zodanig dat " "a+b=c, a < b < c, a,b,c geen grootste gemene deler hebben en c > " "rad(abc), waarbij rad(n) het product is van de verschillende priemfactoren " "van n. Het ABC-vermoeden zegt dat er slechts eindig veel getallen a,b en c " "zijn zodanig dat log(c)/log(rad(abc)) > h voor enig reëel getal h > 1. Het " "ABC-vermoeden omvat tot op heden een van de grootste onopgeloste problemen " "in de wiskunde. Als dit vermoeden wordt bewezen als waarheid, kunnen " "vervolgens vele andere vraagstukken worden opgelost." #: projects.inc:342 msgid "PrimeGrid" msgstr "PrimeGrid" #: projects.inc:344 msgid "Private" msgstr "Persoonlijke" #: projects.inc:346 msgid "" "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "" "Primegrid genereert een openbare databank van een reeks opeenvolgende " "priemgetallen, en is op zoek naar grote priemtweelingen van de vorm " "k*2n+1 en k*2n-1" #: projects.inc:350 msgid "primaboinca" msgstr "primaboinca" #: projects.inc:352 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Hogeschool RheinMain Universiteit voor toegepaste wetenschappen" #: projects.inc:354 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" "Ga op zoek naar tegenvoorbeelden van twee vermoedens omtrent de " "identificatie van priemgetallen" #: projects.inc:358 msgid "SZTAKI Desktop Grid" msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #: projects.inc:362 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" "Zoek alle algemene binaire nummersystemen (gebaseerd op matrixen met " "decimalen als vectors) tot in de 11e dimensie." #: projects.inc:382 msgid "Chess960@home" msgstr "Chess960@home" #: projects.inc:384 msgid "Chess-960.org" msgstr "Chess-960.org" #: projects.inc:385 msgid "Game-playing" msgstr "Game-playing" #: projects.inc:386 msgid "" "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just " "before the start of every game, the initial configuration of the chess " "pieces is determined randomly." msgstr "" "Dit project onderzoekt Chess 960; een variant op het gewone schaakspel. Bij " "het conventionele schaakspel is de beginsituatie bij elk spel gelijk. Bij " "Chess 960 wordt, net voor het begin van elk spel, de opstelling van de " "schaakstukken willekeurig bepaald." #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "De huidige versie werkt met de volgende Linux versie:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "" "Voor andere Linux versies; controleer of er een BOINC versie aangeboden " "wordt door de distributie zelf." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "Alternatief; download de %1BOINC client voor oudere Linux versies%2. Deze " "heeft geen grafische interface, maar zou moeten werken met alle x86 en x64 " "Linux systemen." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Terug naar de BOINC hoofd pagina" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Deze pagina is %svertaalbaar%s." #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Download BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s voor %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC is een programma dat de onbenutte processorcapaciteit van uw pc inzet " "voor wetenschappelijk doeleinden zoals SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid en vele andere projecten.

Als u BOINC " "op uw computer installeert, kunt u aan elk van deze projecten deelnemen." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Je mag deze software alleen gebruiken op een computer van jezelf, of als de " "eigenaar toestemming heeft gegeven." #: download.php:115 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Opmerking: Indien je computer over een grafische processor (GPU) beschikt, " "kan deze misschien worden ingezet om %s taken sneller uit te voeren%s" #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "Systeemvereisten" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "Versie opmerkingen" #: download.php:123 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Help" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "Alle versies" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "Vorige versies" #: download.php:142 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: voor wetenschappelijke berekeningen" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren " "BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en " "\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de installatie " "en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen oplossen." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd " "telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). " "Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra " "je klaar bent, keer je terug naar deze pagina." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde " "microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je " "computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of " "gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te " "communiceren." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Wordt een vrijwilliger" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een %" "sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier " "om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te " "passen, %sklik hier%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "BOINC helpers zijn onbetaalde vrijwilligers. Het gegeven advies wordt niet " "onderschreven door BOINC of de Universiteit van Californië." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" "%1Geef nooit%2 informatie over e-mail adressen of wachtwoorden aan BOINC " "helpers." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Rekenkracht" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Vrijwilligers Top 100" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Actief:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "vrijwilligers," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "computers.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24 uurs gemiddelde:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Vrijwilliger" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Download" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om " "ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te " "ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en " "makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software %" "sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. " #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een %" "saccountmanager%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. " #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Rekenen met BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Software updates" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Wetenschappers%2: gebruik BOINC voor een %3vrijwillig reken project%4 " "gebruik makend van de kracht van duizenden processoren." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "%1Universiteiten%2: gebruik BOINC als een %3virtuele supercomputer%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Bedrijven%2: gebruik BOINC als een %3cluster van werkplekken%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Het BOINC project" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "E-mail abonnementen" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personeel en vrijwilligers" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Publicaties en besprekingen" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Onderzoeksprojecten" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logo's en afbeeldingen" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "en" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Hulp gezocht!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programmeren" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Vertalen" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Publiciteit" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Software ontwikkeling" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs voor add-on software" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Browser standaard" #: index.php:259 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing\"%s." #: index.php:272 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC is gevestigd op de Universiteit van Californië, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Conferenties" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[aanvinken indien van toepassing]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Anders:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "minder dan een week" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "minder dan een maand" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "minder dan een jaar" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "meer dan een jaar" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "ik de interesse verloor" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "het te ingewikkeld was" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "de software installeerde niet goed" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "ik kon geen project toevoegen" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Waar staan ze?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Op het werk" #~ msgid "School" #~ msgstr "Op school" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Hoeveel computers?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Leeftijd" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Geslacht" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Man" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Vrouw" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Jouw computer ervaring" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Beginner" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Gemiddeld" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/krant" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Team forum of websites" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "De BOINC website" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Andere websites" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Een mooie screensaver" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Informatieve project website" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "om informatie te lezen" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "om informatie te lezen en te posten" #~ msgid "None" #~ msgstr "ik maak geen gebruik van het forum" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Forum van het project" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Het BOINC forum" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "BOINC mailing list" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Team websites" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google of andere zoekmachines" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... meer" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Het nieuws is beschikbaar als %sRSS feed%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "BOINC gebruikers enquête" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en " #~ "SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van " #~ "deze projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te " #~ "beantwoorden. Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers " #~ "krijgen en betere wetenschappelijke resultaten bereiken.

Beantwoord a." #~ "u.b de vragen zo veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina " #~ "en klik op OK. Als je de enquete al een keer hebt ingevuld en je " #~ "antwoorden zijn veranderd, vul hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden " #~ "zullen de oudere vervangen.

De huidige resultaten vind je hier. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Maak je gebruik van BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Jouw deelname" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Jouw computers" #~ msgid "You" #~ msgstr "Over jezelf" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nationaliteit" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Suggesties" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te " #~ "verbeteren:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Als je klaar bent klik:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. " #~ "Probeer het a.u.b. later nog eens. " #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Enquête resultaten" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Dit zijn de resultaten van de BOINC gebruikers enquête. De pagina wordt elk uur bijgewerkt." # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#
# ########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language #~ msgid "LANG_NAME_NATIVE" #~ msgstr "Nederlands" # The name of this language in an international language (English) #~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" #~ msgstr "Dutch" #~ msgid "Other systems" #~ msgstr "Andere systemen" #~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can" #~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je" #~ msgid "%s make your own client software %s or" #~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of" #~ msgid "" #~ "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/" #~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)." #~ msgstr "" #~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor Solaris/" #~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)." #~ msgid "HOME_MORE_INFO" #~ msgstr "BOINC draaien"