2009-01-08 17:20:29 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n"
|
2009-05-05 18:49:31 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:12-0700\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"Language: nl\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
2009-01-06 22:44:59 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
2009-05-05 18:49:31 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2009-01-06 22:44:59 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:101
|
|
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Terug naar de BOINC hoofd pagina"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:112
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze pagina is %svertaalbaar%s."
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: download.php:40
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
|
|
msgstr "Download BOINC"
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: download.php:42
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
|
|
msgstr "%s voor %s (%s MB)"
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: download.php:89
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BOINC is een programma dat jou ongebruikte computertijd aan "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"wetenschappelijke projecten laat doneren zoals SETI@home, Climateprediction."
|
|
|
|
"net, Rosetta@home, World Community Grid, en vele andere. <p> Nadat BOINC is "
|
|
|
|
"geïnstalleerd op je computer, is het mogelijk je aan te melden voor zo veel "
|
|
|
|
"projecten als je wilt."
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
|
|
"the permission of its owner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
"Je mag deze software alleen gebruiken op een computer van jezelf, of als de "
|
|
|
|
"eigenaar toestemming heeft gegeven."
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:116
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
|
|
|
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
"Let op: Indien je computer is voorzien van een grafische processor (GPU) is "
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
"het misschien mogelijk deze in te zetten om %sje computer sneller te laten "
|
|
|
|
"werken%s"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:122
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
|
|
msgstr "Systeem vereisten"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:123
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
|
|
msgstr "Versie opmerkingen"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:124 index.php:82
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:125
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "All versions"
|
|
|
|
msgstr "Alle versies"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:126
|
|
|
|
msgid "Version history"
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorige versies"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:143
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
|
|
msgstr "BOINC: rekenen voor de wetenschap"
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:12
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
|
|
"problems you might have."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren "
|
|
|
|
"BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de "
|
|
|
|
"installatie en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen "
|
|
|
|
"oplossen."
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:21
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
|
|
"to this page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd "
|
|
|
|
"telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). "
|
|
|
|
"Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra "
|
|
|
|
"je klaar bent, keer je terug naar deze pagina."
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:28
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde "
|
|
|
|
"microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je "
|
|
|
|
"computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of "
|
|
|
|
"gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te "
|
|
|
|
"communiceren."
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:31
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
|
|
"language:"
|
|
|
|
msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:"
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:47
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
|
|
msgstr "Wordt een vrijwilliger"
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:50
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een %"
|
|
|
|
"sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier "
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
"om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!"
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: help.php:56
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te "
|
|
|
|
"passen, %sklik hier%s."
|
|
|
|
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
#: index.php:23
|
|
|
|
msgid "Computing power"
|
|
|
|
msgstr "Rekenkracht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:25
|
|
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
|
|
msgstr "Vrijwilligers Top 100"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Actief:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
|
|
msgstr "vrijwilligers,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
|
|
msgstr "computers.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
|
|
msgstr "24 uurs gemiddelde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
|
|
msgid "TeraFLOPS."
|
|
|
|
msgstr "TeraFLOPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:66
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Nieuws"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:79
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
|
|
msgstr "Vrijwilliger"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:81
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:89
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om "
|
|
|
|
"ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te "
|
|
|
|
"ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software %"
|
|
|
|
"sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. "
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:100
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een %saccountmanager"
|
|
|
|
"%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. "
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:116
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
|
|
|
msgstr "Rekenen met BOINC"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:119
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
msgid "Software updates"
|
|
|
|
msgstr "Software updates"
|
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-21 19:00:03 +00:00
|
|
|
"%1Wetenschappers%2: gebruik BOINC voor een %3vrijwillig reken project%4 "
|
|
|
|
"gebruik makend van de kracht van duizenden processoren."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
|
|
"Center%4."
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr "%1Universiteiten%2: gebruik BOINC als een %3virtuele supercomputer%4."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr "%1Bedrijven%2: gebruik BOINC als een %3cluster van werkplekken%4."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:147
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
|
|
msgstr "Het BOINC project"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:153
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
|
|
msgstr "Forum"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:154
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Email lists"
|
|
|
|
msgstr "E-mail abonnementen"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:155
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
|
|
msgstr "Personeel en vrijwilligers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Evenementen"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:157
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
|
|
msgstr "Publicaties en besprekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
|
|
msgid "Research projects"
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Onderzoeksprojecten"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:159
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
|
|
msgstr "Logo's en afbeeldingen"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:160
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "and"
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr "en"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:164
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Help wanted"
|
|
|
|
msgstr "Hulp gezocht!"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:166
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "Programmeren"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:167
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
msgstr "Vertalen"
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:168
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
|
|
msgid "Publicity"
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Publiciteit"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:172
|
|
|
|
msgid "Software development"
|
|
|
|
msgstr "Software ontwikkeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
|
|
msgstr "APIs voor add-on software"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:207
|
2009-07-29 19:05:39 +00:00
|
|
|
msgid "Browser default"
|
|
|
|
msgstr "Browser standaard"
|
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:254
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
"Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing"
|
|
|
|
"\"%s."
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:267
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
2010-01-21 19:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr "BOINC is gevestigd op de Universiteit van Californië, Berkeley"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conferenties"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "[check all that apply]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[aanvinken indien van toepassing]"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anders:"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..."
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "less than a week"
|
|
|
|
#~ msgstr "minder dan een week"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "less than a month"
|
|
|
|
#~ msgstr "minder dan een maand"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "less than a year"
|
|
|
|
#~ msgstr "minder dan een jaar"
|
2009-05-11 18:32:36 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "more than a year"
|
|
|
|
#~ msgstr "meer dan een jaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I lost interest"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik de interesse verloor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it was too complicated"
|
|
|
|
#~ msgstr "het te ingewikkeld was"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
|
|
#~ msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it used too much electricity"
|
|
|
|
#~ msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
|
|
|
#~ msgstr "de software installeerde niet goed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I had network communication problems"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik kon geen project toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
|
|
|
#~ msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I was concerned about security"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where are they?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Waar staan ze?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thuis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
|
|
#~ msgstr "Op het werk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "School"
|
|
|
|
#~ msgstr "Op school"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many computers?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoeveel computers?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leeftijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sex"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
|
|
#~ msgstr "Man"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jouw computer ervaring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beginner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "TV/radio/krant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
|
|
|
#~ msgstr "Team forum of websites"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC web site"
|
|
|
|
#~ msgstr "De BOINC website"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other web sites"
|
|
|
|
#~ msgstr "Andere websites"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
|
|
|
#~ "participate in a BOINC project?"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Een mooie screensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Informative project web site"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informatieve project website"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to read information"
|
|
|
|
#~ msgstr "om informatie te lezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to read and post information"
|
|
|
|
#~ msgstr "om informatie te lezen en te posten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "ik maak geen gebruik van het forum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
|
|
#~ "BOINC projects?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The project message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forum van het project"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Het BOINC forum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC mailing list"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
|
|
#~ msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Team web sites"
|
|
|
|
#~ msgstr "Team websites"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Google or other search engines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Google of andere zoekmachines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... more"
|
|
|
|
#~ msgstr "... meer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Het nieuws is beschikbaar als %sRSS feed%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC user survey"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC gebruikers enquête"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
|
|
|
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
|
|
|
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
|
|
|
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
|
|
|
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
|
|
|
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
|
|
|
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
|
|
|
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van "
|
|
|
|
#~ "deze projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te "
|
|
|
|
#~ "beantwoorden. Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers "
|
|
|
|
#~ "krijgen en betere wetenschappelijke resultaten bereiken. <p> Beantwoord a."
|
|
|
|
#~ "u.b de vragen zo veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina "
|
|
|
|
#~ "en klik op OK. Als je de enquete al een keer hebt ingevuld en je "
|
|
|
|
#~ "antwoorden zijn veranderd, vul hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden "
|
|
|
|
#~ "zullen de oudere vervangen. <p> De huidige resultaten vind je <a "
|
|
|
|
#~ "href=poll_results.php>hier</a>. "
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maak je gebruik van BOINC?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your participation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jouw deelname"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your computers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jouw computers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
|
#~ msgstr "Over jezelf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nationaliteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suggesties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
|
|
#~ "improved:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te "
|
|
|
|
#~ "verbeteren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When done click:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Als je klaar bent klik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
|
|
#~ "Please try again later."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. "
|
|
|
|
#~ "Probeer het a.u.b. later nog eens. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Survey response recorded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Survey results"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enquête resultaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
|
|
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "Dit zijn de resultaten van de <a href=poll.php>BOINC gebruikers enquête</"
|
|
|
|
#~ "a>. De pagina wordt elk uur bijgewerkt."
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)<br />
|
|
|
|
# <br />
|
|
|
|
# ########################################<br />
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
|
|
#~ msgid "CHARSET"
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dutch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other systems"
|
|
|
|
#~ msgstr "Andere systemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can"
|
|
|
|
#~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s make your own client software %s or"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of"
|
|
|
|
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/"
|
|
|
|
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)."
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor Solaris/"
|
|
|
|
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)."
|
2009-05-14 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HOME_MORE_INFO"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC draaien"
|