2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:14+0100\n"
2005-02-28 02:31:03 +00:00
"Last-Translator: Alejandro Mart<72> n Covarrubias <alex.covarrubias@gmail.com>\n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-06 19:24:20 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-10-02 06:57:22 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Informaci<63> n de cuenta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "<22> Desea crear una cuenta existente o crear una nueva?"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Create new &account"
msgstr "Crear nueva &cuenta"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "&Use existing account"
msgstr "&Usar una cuenta existente"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Direcci<63> n de correo:"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "C&lave:"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmar clave:"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr ""
"Si usted no ha establecido una clave, c<> pie y pege su clave de\n"
"cuenta en la casilla de la Clave."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Nombre Usuario:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Direcci<63> n de correo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Unirse a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longitud m<> nima de clave para <20> ste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longitud m<> nima de clave para <20> ste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La clave y la confirmaci<63> n de clave no concuerdan. Por favor tecl<63> elas de nuevo."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Introduzca la clave de cuenta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "El proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Vaya a la p<> gina web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n"
"de cuenta le ser<65> enviada por correo."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Clave de cuenta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL del Administrador de Cuentas"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la p<> gina web del administrador de cuentas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra de direcciones de su navegador."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunic<69> ndose con el administrador de cuentas\n"
"Por favor espere..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
msgstr "Ya est<73> unido a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Usted ya est<73> unido a <20> ste proyecto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Direcci<63> n de correo ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con esa direcci<63> n de correo y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la p<> gina web del proyecto y siga all<6C> las intrucciones."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Arrancar BOINC de forma que s<> lo sea visible el icono en el <20> rea de notificaci<63> n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecci<63> n Autom<6F> tica)"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido por el Usuario)"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "Administrador BOINC"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC actualmente suspendido...\n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "La red de BOINC est<73> actualmente suspendida...\n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "El Administrador BOINC est<73> intentando reconectar con un cliente BOINC...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "El Administrador BOINC no est<73> actualmente conectado con un cliente BOINC...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&Open BOINC Manager..."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "&Abrir el Administrador BOINC"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Ejecutar siempre"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ejecutar seg<65> n &preferencias"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&Suspend"
2004-12-28 21:30:51 +00:00
msgstr "S&uspender"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Actividad de &red siempre disponible"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Actividad de &red suspendida"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&About BOINC Manager..."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "Acerca del &Administrador BOINC..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Fallo al unirse a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensajes del servidor:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Unido a un proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Usted se ha unido ahora con <20> xito a <20> ste proyecto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cuando haga click en Finalizar, su navegador ir<69> a la p<> gina donde\n"
"usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Unido al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Usted se ha unido con <20> xito a <20> ste administrador de cuentas."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73> n:"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Universidad de California en Berkeley.\n"
"Reservados Todos los Derechos."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Una plataforma de software para la computaci<63> n distribuida utilizando recursos de computadoras ofrecidos voluntariamente"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Su administrador de cuentas actual es:"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "foo"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-02 06:57:22 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:363
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selecci<63> n de Idioma:"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qu<51> idioma debe el administrador mostrar por defecto."
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr ""
"Frecuencia de Recordatorio:\n"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
"(para eventos de conexi<78> n)"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Cuan a menudo, en minutos, deber<65> a recordarle el administrador de posibles eventos de conexi<78> n."
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Detectar &autom<6F> ticamente la configuraci<63> n de la conexi<78> n"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Usar mi conexi<78> n de Red de <20> rea &Local (LAN)"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Usar mi M<> dem de Acceso Telef<65> nico y Red Privada Virtual"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configuraci<63> n de M<> dem de Acceso Telef<65> nico y Red Privada Virtual"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Establecer como predeterminada"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Borrar como predeterminada"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexi<78> n por defecto:"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Indicar nombre de usuario y clave"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar v<> a servidor proxy HTTP"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuraci<63> n Servidor Proxy HTTP"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Direcci<63> n:"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Dejar en blanco si no es necesario"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "User Name:"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Nombre Usuario:"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar v<> a servidor proxy SOCKS"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2005-01-05 22:17:00 +00:00
msgstr "Configuraci<63> n Servidor Proxy SOCKS"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del ordenador:"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "<22> Fallo al crear wxStaticText, necesitado por wxHyperlink!"
2005-10-18 18:40:03 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"BOINC intent<6E> mostrar la p<> gina web\n"
"\t%s\n"
"pero no pudo encontrar un navegador web.\n"
"Para arreglar <20> sto, establezca la variable de entorno\n"
"BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n"
"y estonces reinicie BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "Administrador BOINC - No se puede encontrar un navegador web"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Escr<63> base con otros usuarios en los foros de SETI@home"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Haga preguntas e informe de problemas"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Su cuenta"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vea informaci<63> n de su cuenta y sus cr<63> ditos totales"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Sus preferencias"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Sus resultados"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Vea el trabajo y resultados de su <20> ltima semana (o m<> s)"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2005-11-27 12:38:53 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Sus ordenadores"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted est<73> ejecutando SETI@home"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Su equipo"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Vea informaci<63> n acerca de su equipo"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Preguntas m<> s frecuentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lea la lista de Preguntas M<> s Frecuentes en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informaci<63> n del salvapantallas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lea la descripci<63> n detallada del salvapantallas de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Escr<63> base con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Estado de Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Sumario de cuentas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted est<73> ejecutando Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Proyecto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La p<> gina de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La p<> gina de inicio del proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informaci<63> n acerca de su Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Noticias de climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Vea la informaci<63> n de su cuenta, cr<63> ditos totales y progresos"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informaci<63> n acerca de su equipo"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estad<61> sticas Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumario de estad<61> sticas en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mi Trama"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Sus estad<61> sticas y configuraci<63> n"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfiles de Dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Actualiza la configuraci<63> n de su dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Investigaci<63> n"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:202
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Administrador BOINC - Error de conexi<78> n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:203
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La clave que ha introducido no es v<> lida, por favor int<6E> ntelo de nuevo."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:324
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:333
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Recuperando informaci<63> n del ordenador; por favor espere..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-02 06:57:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
2005-10-02 06:57:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleccionar ordenador..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando BOINC"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Sale del Administrador BOINC"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Does work regardless of preferences"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Stops work regardless of preferences"
2004-12-28 21:30:51 +00:00
msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Retry &communications"
msgstr "Reintentar &comunicaciones"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los cr<63> ditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga m<> s trabajo."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgstr "&Unirse a un proyecto"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "<22> nase a un proyecto para empezar a procesar trabajo"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Account manager"
msgstr "Administrador de &cuentas"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
2005-05-06 19:24:20 +00:00
msgid "&BOINC Manager\tF1"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "&Administrador BOINC\tF1"
2005-05-06 19:24:20 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
2005-05-06 19:24:20 +00:00
msgid "Show information about the BOINC Manager"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "Muestra informaci<63> n acerca del Administrador BOINC"
2005-05-06 19:24:20 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "BOINC &website"
msgstr "P<> gina &web de BOINC"
2005-05-06 19:24:20 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "Muestra informaci<63> n acerca de BOINC y del Administrador BOINC"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
2005-05-06 19:24:20 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informaci<63> n de licencia y copyright"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "&Commands"
msgstr "&Comandos"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "&Projects"
msgstr "&Proyectos"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1048
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Attaching to project..."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Uni<6E> ndose a un proyecto..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1087
2005-10-14 05:42:20 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Reintentando la comunicaci<63> n con el(los) proyecto(s)..."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1177
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgid "Language Selection..."
msgstr "Selecci<63> n de Idioma..."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto, para que <20> ste cambio tenga efecto debe reiniciar el Administrador BOINC."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
#: clientgui/MainFrame.cpp:1597
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Administrador BOINC - Estado de la Red"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC necesita conectarse a Internet para efectuar tareas de mantenimiento, abra el Administrador BOINC para conectar y realizar el trabajo necesario."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC necesita conectar a la red.\n"
"<22> Puede hacerlo ahora?"
2005-06-15 19:45:30 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC est<73> conectando a Internet."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC ha detectado que est<73> conectado ahora a Internet. Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1675
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC se ha desconectado de Internet con <20> xito."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC fall<6C> al desconectarse de Internet."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC se ha conectado a Internet con <20> xito."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC fall<6C> al conectarse a Internet."
2005-11-27 12:38:53 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
2005-04-15 17:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
2005-01-12 08:10:56 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "Administrador BOINC - Conexi<78> n Fallida"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1942
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"El Administrador BOINC no ha sido capaz de conectar con un cliente BOINC.\n"
"<22> Le gustar<61> a que lo intentara de nuevo?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "Administrador BOINC - Estado de la Conexi<78> n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1958
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"El Administrador BOINC no est<73> actualmente conectado al cliente BOINC.\n"
"Por Favor utilice la opci<63> n de men<65> 'Archivo->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente BOINC.\n"
"Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sin conexi<78> n a Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte a Internet e int<6E> ntelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Proyecto no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "La URL que suminitr<74> no es de un proyecto basado en BOINC."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Por favor compruebe la URL e int<6E> ntelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Administrador de cuentas no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr ""
"La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n"
"BOINC."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique que su direcci<63> n de correo y clave e int<6E> ntelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e int<6E> ntelo de nuevo."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "URL de Proyecto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la p<> gina web del proyecto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL del &Proyecto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Para una lista de los proyectos basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Comunic<69> ndose con el proyecto \n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
"Por favor espere..."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fallo en comunicaci<63> n de red"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it.\n"
"\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n"
msgstr ""
"BOINC no ha podido establecer conexi<78> n con internet. Las razones m<> s\n"
"comunes son:\n"
"\n"
"1)Alg<6C> n software de cortafuegos personal est<73> bloqueando BOINC. Usted debe\n"
"configurar su cortafuegos personal para dejar que BOINC se comunique\n"
"en el puerto 80. Una vez que solucione <20> sto, haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
"\n"
"2)Usted est<73> utilizando un servifor proxy y BOINC necesita\n"
"que usted se lo indique.\n"
"\n"
"Haga click en Siguiente para configurar la configuraci<63> n proxy de BOINC.\n"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuraci<63> n proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetecci<63> n"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proyecto temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El proyecto actualmente no est<73> disponible.\n"
"\n"
"Por favor int<6E> ntelo m<> s tarde."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El administrador de cuentas no est<73> actualmente disponible.\n"
"\n"
"Por favor int<6E> ntelo m<> s tarde."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clave de Cuenta inv<6E> lida; por favor introduzca una clave v<> lida"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validaci<63> n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "URL no encontrada"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://www.ejemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inv<6E> lida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Please specify a valid URL.\n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
"For example:\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Por favor especifique una URL v<> lida.\n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
"Por ejemplo:\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"http://proyectoboinc.ejemplo.com"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "'%s' no contiene un nombre v<> lido de ordenador."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "'%s' no contiene una ruta v<> lida."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:634
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todos los mensajes"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia los mensajes seleccionados"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar m<> ltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Hora"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando la transferencia..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los cr<63> ditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga m<> s trabajo."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspende el trabajo para <20> ste proyecto."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "No new work"
msgstr "No pedir nuevo trabajo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "No pedir m<> s trabajo para <20> ste proyecto."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Borra todos los archivos y trabajo asociados a <20> ste proyecto, y pide nuevo trabajo. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier trabajo completado"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Separarse"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Separa el ordenador de <20> ste proyecto. El trabajo en progreso se perder<65> (use 'Actualizar' antes para enviar todo el trabajo completado)."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Total credit"
msgstr "Cr<43> dito total"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Avg. credit"
msgstr "Cr<43> dito promedio"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Distribuci<63> n de recursos"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Actualizando proyecto..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reanudando proyecto..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendiendo proyecto..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de m<> s trabajo..."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga m<> s trabajo..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando proyecto..."
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "<22> Est<73> seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Separ<61> ndose del proyecto..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
2005-04-30 21:48:47 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "<22> Est<73> seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detach from Project"
2005-01-07 10:37:11 +00:00
msgstr "Separarse del proyecto"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lanzando navegador..."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reanuda el trabajo para <20> ste proyecto"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Allow new work"
msgstr "Permitir nuevo trabajo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Permite conseguir nuevo trabajo para <20> ste proyecto"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
2005-09-12 05:42:42 +00:00
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "No pedir m<> s trabajo para <20> ste proyecto"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "P<> ginas web"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendido por el usuario"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Won't get new work"
msgstr "No descargar<61> nuevo trabajo"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendiente petici<63> n al Planificador"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicaci<63> n aplazada "
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Disk Space"
2005-02-28 02:31:03 +00:00
msgstr "Espacio en disco"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:52
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:706
2005-05-06 19:24:20 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total Usuario"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:726
msgid "User Average"
msgstr "Promedio Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:746
msgid "Host Total"
msgstr "Total Ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:545
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
msgid "Host Average"
msgstr "Promedio Ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:638
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar totales del usuario"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:645
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar promedios del usuario"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:652
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Mostrar totales del ordenador"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:659
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar promedios del ordenador"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:666
msgid "Mode view"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Modo de presentaci<63> n"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:673
msgid "Next project"
msgstr "Siguiente proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estad<61> sticas"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:705
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:745
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:784
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:802
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizando gr<67> ficas..."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferencia"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. <20> sto le impedir<69> conseguir los cr<63> ditos por <20> ste resultado."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "File"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Archivo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D> o"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Reintentando transferencia ahora..."
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
2005-11-16 21:08:44 +00:00
msgstr "<22> Est<73> seguro de querer cancelar <20> sta transferencia '%s'?"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Reintentar en "
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Download failed"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Descarga fallida"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:691
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgstr "Env<6E> o fallido"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspende el trabajo para <20> ste resultado"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gr<67> ficos"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Muestra los gr<67> ficos de la aplicaci<63> n en una ventana"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguir<69> cr<63> dito por <20> l."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicaci<63> n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Tiempo de CPU"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "To completion"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgstr "Tiempo restante"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "L<> mite para informar"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reanudando resultado..."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspendiendo resultado..."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Mostrando gr<67> ficos para el resultado..."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "<22> Est<73> seguro que desea mostrar los gr<67> ficos en un ordenador remoto?"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando resultado..."
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "<22> Est<73> seguro de querer cancelar <20> ste resultado '%s'?"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Abort result"
msgstr "Cancelar resultado"
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reanudar el trabajo con <20> ste resultado."
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
#: clientgui/ViewWork.cpp:684
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"
2005-02-28 02:31:03 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Proyecto suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Activities suspended"
msgstr "Actividades suspendidas"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:669
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Preempted"
msgstr "Preasignado"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Listo para ejecutar"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Error de c<> lculo"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:698
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Aceptado"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:700
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Listo para informar"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
2004-12-28 19:49:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Error: estado inv<6E> lido '%d'"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:710
2005-06-15 19:45:30 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Actividades suspendidas por el usuario"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nosotros le guiaremos a trav<61> s del proceso de uni<6E> n a un proyecto."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Account manager"
msgstr "Administrador de cuentas"
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid ""
2005-11-30 07:01:22 +00:00
"We'll now guide you through the process of \n"
"adding/updating/removing an account manager."
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgstr ""
2005-11-30 07:01:22 +00:00
"Nosotros le guiaremos a trav<61> s del proceso de \n"
"a<> adir/actualizar/borrar un administrador de cuentas."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Marcas de depuraci<63> n"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Fallo en Comunicaci<63> n con Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Creaci<63> n de Cuentas Desactivada"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Desactivada la Creaci<63> n de Cuenta de Cliente"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Cuenta ya Existente"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Ya est<73> unido a <20> ste proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fallo en Uni<6E> n al Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Fallo de Comunicaci<63> n con Google"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Fallo de Comunicaci<63> n con Yahoo"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fallo en Detecci<63> n de Red"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente."
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Unirse a un Administrador de Cuentas"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "<22> Realmente desea cancelar?"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-11-30 07:01:22 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "Attach to Project"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Unirse a un Proyecto"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:368
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
2005-10-14 05:42:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:551
2005-10-02 06:57:22 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:51
2005-04-15 17:12:27 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr "Acerca del Administrador BOINC"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-09-12 05:42:42 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Account Manager"
msgstr "Administrador de Cuentas"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
2005-07-02 05:32:38 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Identificaci<63> n de M<> dem de Acceso Telef<65> nico"
2004-12-28 19:49:40 +00:00
2005-04-15 17:12:27 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2004-12-28 19:49:40 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2005-04-15 17:12:27 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Seleccione Ordenador"