msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:14+0100\n" "Last-Translator: Alejandro Martín Covarrubias \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Información de cuenta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "¿Desea crear una cuenta existente o crear una nueva?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131 msgid "Create new &account" msgstr "Crear nueva &cuenta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136 msgid "&Use existing account" msgstr "&Usar una cuenta existente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146 msgid "&Email address:" msgstr "&Dirección de correo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154 msgid "&Password:" msgstr "C&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmar clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173 msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "" "Si usted no ha establecido una clave, cópie y pege su clave de\n" "cuenta en la casilla de la Clave." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Nombre Usuario:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Unirse a un proyecto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 msgid "Attach to account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Introduzca la clave de cuenta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "El proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Vaya a la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n" "de cuenta le será enviada por correo." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Clave de cuenta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL del Administrador de Cuentas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra de direcciones de su navegador." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicándose con el administrador de cuentas\n" "Por favor espere..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Ya está unido a un proyecto" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Usted ya está unido a éste proyecto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Dirección de correo ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Arrancar BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detección Automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido por el Usuario)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "Administrador BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC actualmente suspendido...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "La red de BOINC está actualmente suspendida...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302 msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n" msgstr "El Administrador BOINC está intentando reconectar con un cliente BOINC...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304 msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n" msgstr "El Administrador BOINC no está actualmente conectado con un cliente BOINC...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:331 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Abrir el Administrador BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Run always" msgstr "&Ejecutar siempre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ejecutar según &preferencias" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Suspend" msgstr "S&uspender" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "&Network activity always available" msgstr "Actividad de &red siempre disponible" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Actividad de &red suspendida" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "Acerca del &Administrador BOINC..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Fallo al unirse a un proyecto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensajes del servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Unido a un proyecto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Usted se ha unido ahora con éxito a éste proyecto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Cuando haga click en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n" "usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Unido al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Usted se ha unido con éxito a éste administrador de cuentas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 Universidad de California en Berkeley.\n" "Reservados Todos los Derechos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Una plataforma de software para la computación distribuida utilizando recursos de computadoras ofrecidos voluntariamente" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:393 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Su administrador de cuentas actual es:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "foo" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:398 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Language Selection:" msgstr "Selección de Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto." #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "" "Frecuencia de Recordatorio:\n" "(para eventos de conexión)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Cuan a menudo, en minutos, debería recordarle el administrador de posibles eventos de conexión." #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "General" msgstr "General" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Detectar &automáticamente la configuración de la conexión" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Usar mi conexión de Red de Área &Local (LAN)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Usar mi Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "&Establecer como predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Borrar como predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexión por defecto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:265 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Indicar nombre de usuario y clave" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:293 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Dejar en blanco si no es necesario" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Nombre Usuario:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:341 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:385 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nombre del ordenador:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "¡Fallo al crear wxStaticText, necesitado por wxHyperlink!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart BOINC." msgstr "" "BOINC intentó mostrar la página web\n" "\t%s\n" "pero no pudo encontrar un navegador web.\n" "Para arreglar ésto, establezca la variable de entorno\n" "BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n" "y estonces reinicie BOINC." #: clientgui/hyperlink.cpp:229 msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" msgstr "Administrador BOINC - No se puede encontrar un navegador web" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Haga preguntas e informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Su cuenta" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Sus preferencias" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Sus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Sus ordenadores" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Vea información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Información del salvapantallas" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Estado de Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Sumario de cuentas" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Proyecto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Información acerca de su Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Noticias" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Noticias de climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Estadísticas Globales" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumario de estadísticas en la Trama Mundial de la Comunidad" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mi Trama" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Sus estadísticas y configuración" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Perfiles de Dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad" #: clientgui/MainDocument.cpp:202 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Administrador BOINC - Error de conexión" #: clientgui/MainDocument.cpp:203 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo." #: clientgui/MainDocument.cpp:324 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..." #: clientgui/MainDocument.cpp:333 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..." #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/MainFrame.cpp:325 msgid "Select computer..." msgstr "Seleccionar ordenador..." #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Sale del Administrador BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:341 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "Retry &communications" msgstr "Reintentar &comunicaciones" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más trabajo." #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "Attach to &project" msgstr "&Unirse a un proyecto" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Account manager" msgstr "Administrador de &cuentas" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&Administrador BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Muestra información acerca del Administrador BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &website" msgstr "Página &web de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Muestra información acerca de BOINC y del Administrador BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Información de licencia y copyright" #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Commands" msgstr "&Comandos" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Projects" msgstr "&Proyectos" #: clientgui/MainFrame.cpp:449 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: clientgui/MainFrame.cpp:1048 msgid "Attaching to project..." msgstr "Uniéndose a un proyecto..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1087 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1177 msgid "Language Selection..." msgstr "Selección de Idioma..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1178 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto, para que éste cambio tenga efecto debe reiniciar el Administrador BOINC." #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 #: clientgui/MainFrame.cpp:1597 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1646 #: clientgui/MainFrame.cpp:1674 #: clientgui/MainFrame.cpp:1683 #: clientgui/MainFrame.cpp:1697 #: clientgui/MainFrame.cpp:1705 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "Administrador BOINC - Estado de la Red" #: clientgui/MainFrame.cpp:1581 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC necesita conectarse a Internet para efectuar tareas de mantenimiento, abra el Administrador BOINC para conectar y realizar el trabajo necesario." #: clientgui/MainFrame.cpp:1596 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC necesita conectar a la red.\n" "¿Puede hacerlo ahora?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC está conectando a Internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1647 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC ha detectado que está conectado ahora a Internet. Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias." #: clientgui/MainFrame.cpp:1675 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC se ha desconectado de Internet con éxito." #: clientgui/MainFrame.cpp:1684 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC falló al desconectarse de Internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1698 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC se ha conectado a Internet con éxito." #: clientgui/MainFrame.cpp:1706 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC falló al conectarse a Internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1783 #: clientgui/MainFrame.cpp:1786 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1784 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1787 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1941 msgid "BOINC Manager - Connection Failed" msgstr "Administrador BOINC - Conexión Fallida" #: clientgui/MainFrame.cpp:1942 msgid "" "BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "El Administrador BOINC no ha sido capaz de conectar con un cliente BOINC.\n" "¿Le gustaría que lo intentara de nuevo?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1957 msgid "BOINC Manager - Connection Status" msgstr "Administrador BOINC - Estado de la Conexión" #: clientgui/MainFrame.cpp:1958 msgid "" "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "El Administrador BOINC no está actualmente conectado al cliente BOINC.\n" "Por Favor utilice la opción de menú 'Archivo->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente BOINC.\n" "Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Sin conexión a Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Proyecto no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "La URL que suminitró no es de un proyecto basado en BOINC." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Por favor compruebe la URL e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Administrador de cuentas no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "" "La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n" "BOINC." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Cuenta no encontrada" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:172 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "URL de Proyecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Introduzca la URL de la página web del proyecto." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "URL del &Proyecto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Para una lista de los proyectos basados en BOINC vaya a:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicándose con el proyecto \n" "Por favor espere..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100 msgid "Network communication failure" msgstr "Fallo en comunicación de red" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it.\n" "\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n" msgstr "" "BOINC no ha podido establecer conexión con internet. Las razones más\n" "comunes son:\n" "\n" "1)Algún software de cortafuegos personal está bloqueando BOINC. Usted debe\n" "configurar su cortafuegos personal para dejar que BOINC se comunique\n" "en el puerto 80. Una vez que solucione ésto, haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2)Usted está utilizando un servifor proxy y BOINC necesita\n" "que usted se lo indique.\n" "\n" "Haga click en Siguiente para configurar la configuración proxy de BOINC.\n" #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetección" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proyecto temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El proyecto actualmente no está disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflicto de validación" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL no encontrada" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Por favor especifique una URL.\n" "Por ejemplo:\n" "http://www.ejemplo.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Por favor especifique una URL válida.\n" "Por ejemplo:\n" "http://proyectoboinc.ejemplo.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' no contiene una ruta válida." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:634 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copia los mensajes seleccionados" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Hora" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Cancelando la transferencia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más trabajo." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Suspende el trabajo para éste proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "No new work" msgstr "No pedir nuevo trabajo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "No pedir más trabajo para éste proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Reiniciar proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Borra todos los archivos y trabajo asociados a éste proyecto, y pide nuevo trabajo. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier trabajo completado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Separarse" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Separa el ordenador de éste proyecto. El trabajo en progreso se perderá (use 'Actualizar' antes para enviar todo el trabajo completado)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Crédito total" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Crédito promedio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Distribución de recursos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Estado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Actualizando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Reanudando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendiendo proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de más trabajo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más trabajo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Reiniciando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar Proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Separándose del proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Separarse del proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Lanzando navegador..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 msgid "Resume work for this project." msgstr "Reanuda el trabajo para éste proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow new work" msgstr "Permitir nuevo trabajo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Permite conseguir nuevo trabajo para éste proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "No pedir más trabajo para éste proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:607 msgid "Web sites" msgstr "Páginas web" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewWork.cpp:664 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewProjects.cpp:724 msgid "Won't get new work" msgstr "No descargará nuevo trabajo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Pendiente petición al Planificador" #: clientgui/ViewProjects.cpp:733 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicación aplazada " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Espacio en disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:41 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:52 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:524 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:706 msgid "User Total" msgstr "Total Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:531 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:726 msgid "User Average" msgstr "Promedio Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:538 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:746 msgid "Host Total" msgstr "Total Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:545 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:766 msgid "Host Average" msgstr "Promedio Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:638 msgid "Show user total" msgstr "Mostrar totales del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:645 msgid "Show user average" msgstr "Mostrar promedios del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:652 msgid "Show host total" msgstr "Mostrar totales del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:659 msgid "Show host average" msgstr "Mostrar promedios del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:666 msgid "Mode view" msgstr "Modo de presentación" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:673 msgid "Next project" msgstr "Siguiente proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:692 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:705 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:725 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:745 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:784 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:802 msgid "Updating charts..." msgstr "Actualizando gráficas..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Reintentar Ahora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abortar Transferencia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Ésto le impedirá conseguir los créditos por éste resultado." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Reintentando transferencia ahora..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar ésta transferencia '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Reintentar en " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:652 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:691 msgid "Upload failed" msgstr "Envío fallido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:693 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:654 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspende el trabajo para éste resultado" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Mostrar gráficos" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Muestra los gráficos de la aplicación en una ventana" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "Tiempo de CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Tiempo restante" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Límite para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Reanudando resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Suspendiendo resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Mostrando gráficos para el resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "¿Está seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?" #: clientgui/ViewWork.cpp:253 msgid "Aborting result..." msgstr "Cancelando resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:256 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar éste resultado '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abort result" msgstr "Cancelar resultado" #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume work for this result." msgstr "Reanudar el trabajo con éste resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:648 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: clientgui/ViewWork.cpp:660 #: clientgui/ViewWork.cpp:684 msgid "Aborted by user" msgstr "Abortado por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:662 msgid "Project suspended by user" msgstr "Proyecto suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Activities suspended" msgstr "Actividades suspendidas" #: clientgui/ViewWork.cpp:669 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: clientgui/ViewWork.cpp:671 msgid "Preempted" msgstr "Preasignado" #: clientgui/ViewWork.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:676 msgid "Ready to run" msgstr "Listo para ejecutar" #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Computation error" msgstr "Error de cálculo" #: clientgui/ViewWork.cpp:698 msgid "Acknowledged" msgstr "Aceptado" #: clientgui/ViewWork.cpp:700 msgid "Ready to report" msgstr "Listo para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:702 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Error: estado inválido '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:710 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Actividades suspendidas por el usuario" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Nosotros le guiaremos a través del proceso de unión a un proyecto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Account manager" msgstr "Administrador de cuentas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of \n" "adding/updating/removing an account manager." msgstr "" "Nosotros le guiaremos a través del proceso de \n" "añadir/actualizar/borrar un administrador de cuentas." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Marcas de depuración" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Creación de Cuentas Desactivada" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Cuenta ya Existente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Ya está unido a éste proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Fallo en Unión al Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Fallo de Comunicación con Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fallo en Detección de Red" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Unirse a un Administrador de Cuentas" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "¿Realmente desea cancelar?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133 msgid "Attach to Project" msgstr "Unirse a un Proyecto" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Acerca del Administrador BOINC" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Administrador de Cuentas" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Identificación de Módem de Acceso Telefónico" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Seleccione Ordenador"