2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2015-02-22 07:59:58 +00:00
#
# Translators:
# Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>, 2015
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Project-Id-Version: boinc\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/hu/)\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:387
2013-10-10 07:00:04 +00:00
#, c-format
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Identify your account at %s"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Fiókod azonosítása itt: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:393
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Kérjük, add meg fiókinformációid\n(fiók létrehozásához keresd fel a projekt weblapját)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:397
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ebben a projektben jelenleg nem készíthetők új fiókok.\nCsak akkor csatlakozhatsz, ha már van fiókod."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:401
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Már futtatod ezt a projektet?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:405
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Nem, új felhasználó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:408
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Igen, létező felhasználó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:413
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Az automatikus fiókinformáció-beállítás\nnem sikerült.\n\nKérjük, kattints az alábbi 'Bejelentkezési infók keresése' linkre\na megfelelő email cím és jelszó\ninformációkért."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:416
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Bejelentkezési infók keresése"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Jelszó:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Válassz &jelszót:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:446
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Jelszó &megerősítése:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:453
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Már futtatod a(z) %s projektet?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:482
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Felhasználói név:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:508
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Email cím:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:515
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "minimum hossz: %d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:522
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:529
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ha még nem regisztrált erre a fiókkezelőre,\nkérjük, tegye meg, mielőtt továbbmenne. Kattintson az alábbi\nlinkre a regisztrációhoz, vagy az elfelejtett jelszó visszaszerzéséhez."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:532
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "Account manager web site"
2014-01-19 20:01:13 +00:00
msgstr "A fiókkezelő honlapja"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:574 WelcomePage.cpp:348
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:576
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Fiókkezelő frissítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Fiókkezelő használata"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:585
msgid "Please enter a user name."
2014-01-19 20:01:13 +00:00
msgstr "Kérjük, adjon meg egy felhasználónevet."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:587
msgid "Please enter an email address."
2014-01-19 20:01:13 +00:00
msgstr "Kérjük, adjon meg egy email címet:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:597
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
2014-04-29 17:51:56 +00:00
msgstr "Kérjük, adjon meg egy legalább %d karakter hosszú jelszót."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountInfoPage.cpp:607
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "A jelszó és megerősítése nem egyezik. Kérem, próbálja újra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerInfoPage.cpp:272
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Válasszon fiókkezelőt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerInfoPage.cpp:275
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Fiókkezelő kiválasztásához kattintson a fiókkezelő nevére\nvagy gépelje be alább az URL-jét."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
2014-04-29 17:51:56 +00:00
msgstr "Fiókkezelő részletek:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
2014-01-19 20:01:13 +00:00
msgstr "Fiókkezelő &URL-je:"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
2014-04-29 17:51:56 +00:00
msgstr "Weboldal megnyitása"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Fiókkezelő honlapjának megtekintése"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:187 AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Kommunikáció ezzel: %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:194 AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kommunikáció a szerverrel."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:199 AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kérem, várjon..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Belső szerverhiba történt.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s ablak bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2010-04-04 12:00:08 +00:00
msgstr "&Ablak bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:371
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "&Értesítések\tCtrl+Shift+N"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:372
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Értesítések megjelenítése"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "&Projektek\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:378
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Projektek mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:383
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "&Feladatok\tCtrl+Shift+T"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:384
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Feladatok mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:389
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A&datforgalom\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:390
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Adatforgalom mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:395
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "&Statisztika\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Statisztikák mutatása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:401
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "&Lemezhasználat\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:402
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Lemezhasználat mutatása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:409
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Egyszerű &nézet\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:410
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Az egyszerű grafikus felület megjelenítése."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:424
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "&Projekt vagy fiókkezelő hozzáadása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Vegyen részt bármelyikben a több, mint 30 különböző tudományos projektből"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:429
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Szinkronizáció ezzel: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:433
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2009-05-26 22:45:05 +00:00
msgstr "Aktuális beállítások betöltése innen: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:443
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "&Projekt hozzáadása..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:444
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:447
2010-04-22 14:00:03 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s használatának &befejezése..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:453
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Számítógép eltávolítása a fiókkezelő felügyelete alól."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciók..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Configure display options and proxy settings"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A grafikus megjelentés és a proxy beállítása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Számítási &beállítások..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Számítási beállítások konfigurálása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Mindig fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:473
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2009-05-26 22:45:05 +00:00
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelmen kívül hagyásával"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:477
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Beállítások szerint fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:478
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2009-05-26 22:45:05 +00:00
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:482
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Felfüggeszt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:483
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Beállítások figyelembe vétele nélkül leáll"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:508
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
2010-05-18 23:00:03 +00:00
msgstr "GPU használata mindig"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:509
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-05-18 23:00:03 +00:00
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállításoktól függetlenül"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:513
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A GPU beállítások szerinti használata"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:514
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:518
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "GPU felfüggesztése"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:519
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-05-18 23:00:03 +00:00
msgstr "A GPU munka leállítása a beállításoktól függetlenül"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:543
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A hálózati forgalom mindig elérhető"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:544
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Beállítások mellőzésével a hálózatra kapcsolódhat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:548
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom a beállítások alapján"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:549
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezése a beállítások szerint"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:553
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:554
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC hálózati aktivitásának leállítása"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:564
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Kapcsolódás másik %s -t futtató számítógéphez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:569
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Select computer..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Számítógép kiválasztása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:574
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kapcsolódott kliens leállítása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:575
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A jelenleg kapcsolódott kliens leállítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:579
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "&Sebességmérés futtatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:580
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "A BOINC processzor-sebesség mérésének futtatása "
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:584
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Hálózati kommunikáció létesítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:585
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Minden függőben lévő hálózati kommunikáció folytatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:589
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Read config files"
2013-10-09 19:00:16 +00:00
msgstr "Konfigurációs fájlok beolvasása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:590
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Konfiguráció olvasása a cc_config.xml, és az app_config.xml fájlokból"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:594
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Helyi beállításfájl beolvasása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:595
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Beállítások beolvasása a global_prefs_override.xml fájlból."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:600
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A(z) %s másik példányának indítása..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:604
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Másik %s indítása"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:614
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Eseménynapló...\t Ctrl+Shift+E"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:615
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Diagnosztikai üzenetek mutatása."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "%s &segítség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Információk erről: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:643
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&%s segítség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Információk erről: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
2014-01-20 08:00:04 +00:00
#, c-format
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "%s &web site"
2014-01-19 20:01:13 +00:00
msgstr "%s &weboldal"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Információk a BOINC kezelőről és erről: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s &névjegye..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:685 sg_BoincSimpleFrame.cpp:248
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensz és szerzői jogi információ."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:692 sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "&Fájl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:696 sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Nézet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:700 sg_BoincSimpleFrame.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Eszközök"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:704
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Aktivitás"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:708
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Haladó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:712 DlgEventLog.cpp:332 sg_BoincSimpleFrame.cpp:267
2013-11-23 20:00:10 +00:00
#: wizardex.cpp:374 wizardex.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Segítség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1199
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "%s - %s használatának befejezése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1204
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ha befejezi %s használatát,\nazzal bár megtartja jelenlegi projektjeit,\nde csak manuálisan tudja kezelni azokat.\n\nBiztosan befejezi %s használatát?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1401
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - A jelenlegi kliens leállítása..."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1410
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "%s le fogja állítani az aktuális klienst\nés bekéri tőled egy másik gazdagép adatait."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1745 DlgAbout.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1754
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "%s sikeresen hozzáadva ehhez: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1893
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1897
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás %s-hoz"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: AdvancedFrame.cpp:1900
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Már létezik ilyen felhasználói név"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Már létezik fiók ezzel az email címmel, de a hozzá\ntartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n\nKérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt teendőket."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Az email cím már foglalt."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Egy fiók már létezik ezzel az email címmel, de a hozzá\ntartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n\nKérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt teendőket."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AsyncRPC.cpp:1031
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Kommunikáció a BOINC klienssel. Kérem, várjon..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AsyncRPC.cpp:1034
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s &bezárása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AsyncRPC.cpp:1036
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s &bezárása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: AsyncRPC.cpp:1040
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "%s - Kommunikáció"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: AsyncRPC.cpp:1056 DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 sg_DlgPreferences.cpp:433
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:505
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "%s - Hiba a kapcsolatban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:514
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Jelenleg nincs jogosultsága a kliens kezelésére.\nKérjük, lépjen kapcsolatba a rendszergazdával és kérje meg, hogy adja hozzá a\n 'boinc_users' helyi felhasználói csoporthoz."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor.\nKérjük győződjön meg róla, hogy ezt a programot ugyanabban a könyvtárban indította, mint a klienst."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:525
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:533
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, kérem próbálja újra."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:577
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s - A kapcsolódás sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:586
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "%s nem tud kapcsolódni egy %s klienshez.\nMegpróbál újra kapcsolódni?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:622
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s - A kiszolgáló indítása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nem tud egy %s klienst elindítani.\nKérjük, navigáljon a Vezérlőpult->Felügyeleti eszközök->Szolgáltatások helyre és indítsa el a BOINC szolgáltatást."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:638
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "%s nem tud elindítani egy %s klienst.\nKérjük, indítsa el a kiszolgálót és próbálja újra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:689
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s - A kapcsolat állapota"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCBaseFrame.cpp:700
2009-10-29 16:26:50 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "%s jelenleg nem kapcsolódik egy %s klienshez sem.Kérjük, használja a 'Haladó\\Számítógép kiválasztása...' menüpontot egy %s klienshez való csatlakozáshoz.A helyi számítógép csatlakoztatásához a számítógépnév megadásánál használja a 'localhost' kifejezést."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCBaseView.cpp:779
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Project web pages"
msgstr "A projekt weboldalai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCClientManager.cpp:575
2009-10-29 16:26:50 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "%s - Váratlan kilépés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCClientManager.cpp:585
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A %s kliens 3 alkalommal is váratlanul kilépett az utóbbi %d percben.\nSzeretné megint újraindítani?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:61
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Hálózati Állapot"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:241
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A következőnek internetkapcsolatra van szüksége: %s.\nCsatlakozzon most?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s kapcsolódik az internetre."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:303
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s sikeresen kapcsolódott az internetre."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s nem tudott az internetre kapcsolódni."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:372
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "%s érzékelte, hogy kapcsolódott az internetre.\nMinden projekt frissítése, és az átvitelek újrapróbálása."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:417
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s sikeresen lekapcsolódott az internetről."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: BOINCDialupManager.cpp:433
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s nem tudott lekapcsolódni az internetről."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:339
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Jelenleg nem jogosult a kliens kezelésére.\n\n%s használata ezzel a felhasználóval:\n- telepítse újra %s-t és válaszoljon \"Igen\"-nel a\nnem adminisztratív felhasználóra vonatkozó kérdésre\nvagy\n- lépjen kapcsolatba a rendszergazdával és kérje meg, hogy adja hozzá a\n'boinc_master' felhasználói csoporthoz."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:345
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A(z) %s tulajdonosi és hozzáférési jogai nincsenek megfelelően beállítva; kérjük, telepítse újra a(z) %s-t.\n(Hibakód %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:351
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " at "
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "itt:"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:354 MainDocument.cpp:2484 MainDocument.cpp:2534
#: MainDocument.cpp:2554 ViewTransfers.cpp:803
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A BOINC megfelelő futásához újraindítás szükséges.\nKérjük, indítsa újra a számítógépét, majd próbálja újra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:385 DlgAbout.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "BOINC Kezelő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:572
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC Kezelőt az operációs rendszer automatikusan indította"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:574
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC csak tálcaikonként történő indítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:576
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A futtatható BOINC Klienst tartalmazó könyvtár"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:577
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "BOINC adatkönyvtár"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:579
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hostnév vagy IP cím"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:580
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GUI RPC portszám"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:581
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Password"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jelszó"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:582
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC indítása a következő opcionális lehetőségekkel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:583
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "BOINC biztonsági felhasználók és hozzáférések kikapcsolása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:584
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "kinézet hibakereső mód beállítása, ezzel a kinézetkezelő hibaüzeneteinek engedélyezése"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:585
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "a BOINC Kezelő több példányának futása engedélyezett"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:587
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
2012-03-23 16:23:50 +00:00
msgstr "Nem használt: az XCode 4.2-ben található megoldás a hibára"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:814
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatikus felismerés)"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:815
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: BOINCGUIApp.cpp:816
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "(Felhasználó által megadott)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:508
2010-04-22 15:00:03 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Open %s Web..."
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "%s megnyitása a Weben..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:515
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s megnyitása"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:522 BOINCTaskBar.cpp:619 BOINCTaskBar.cpp:627
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Szundi"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:524 BOINCTaskBar.cpp:646 BOINCTaskBar.cpp:654
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "GPU szundi"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:542
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:612 ViewProjects.cpp:718 ViewWork.cpp:795
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:758 sg_ProjectCommandPopup.cpp:110
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:102
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:639
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume GPU"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "GPU folytatása"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:713
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Számítás engedélyezve"
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:717
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve -"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:727
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GPU számítás engedélyezve"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:730
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GPU számítás felfüggesztve -"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:739
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:742
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve -"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:750
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "Újracsatlakozás a klienshez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:752
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "Nincs kapcsolódva a klienshez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:805
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "%s Megjegyzések"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: BOINCTaskBar.cpp:811
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Új üzenetek érkeztek - kattintson a megtekintésükhöz."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "A fiókkezelő frissítése sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "A fiókkezelő eltávolítása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A fiókkezelő hozzáadása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2013-10-16 19:01:46 +00:00
"Please try again later.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Kérjük, próbáld újra később.\n\nKattints a Befejezésre a bezáráshoz."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:222 CompletionPage.cpp:242
#: CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A bezáráshoz kattintson a Befejez gombra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Üzenetek a szervertől:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:207
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project added"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadva"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:213
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "This project has been successfully added."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A projektet sikeresen hozzáadtuk."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ha a Befejez gombra kattint, akkor a böngészőjében megnyílik az az oldal,\nahol megadhatja a fiókjának nevét és beállításait."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
2010-04-23 17:00:02 +00:00
msgstr "A frissítés a(z) %s helyről elkészült."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
2010-04-23 17:00:02 +00:00
msgstr "Frissítés kész."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Most már fiókkezelőt használ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2010-04-23 17:00:02 +00:00
msgstr "Üdvözöljük a(z) %s projektben!"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:263
2010-04-23 17:00:02 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jelenleg a(z) %s-t használja fiókjai kezelésére."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jelenleg ezt a fiókkezelőt használja."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: DlgAbout.cpp:113 mac/Mac_GUI.cpp:96
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "%s névjegye"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAbout.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAbout.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "wxWidgets verzió:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAbout.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Készítő:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAbout.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "(C) 2003-2013 Kaliforniai Egyetem, Berkeley.\nMinden jog fenntartva."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAbout.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Nyílt Rendszer a Hálózati Számitásért (BOINC)"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAbout.cpp:208 DlgExitMessage.cpp:173 DlgGenericMessage.cpp:120
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgOptions.cpp:396 DlgSelectComputer.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "&OK"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:544
msgid "invalid number"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "érvénytelen szám"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:545
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen idő, a helyes formátum: ÓÓ:PP"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:546
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen időintervallum, a helyes formátum: ÓÓ:PP-ÓÓ:PP"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:751
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen bemeneti értéket észleltem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:753
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Érvényesítési hiba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:885 DlgAdvPreferences.cpp:891
#: DlgAdvPreferences.cpp:897
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Applications to add"
msgstr "Hozzáadható alkalmazások"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:914
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nem végrehajtható alkalmazás."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:915 DlgAdvPreferences.cpp:962
#: DlgAdvPreferences.cpp:986
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add Exclusive App"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:927
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Name of application to add?"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Mi a hozzáadandó alkalmazás neve?"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:927
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add exclusive app"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:961
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Az alkalmazás nevének '%s'-re kell végződnie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:985
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' már a listában van."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:1077
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "BIztosan törölni szeretne minden helyi beállítást?\n(Ez nem érinti az exkluzív alkalmazásokat.)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: DlgAdvPreferences.cpp:1078 sg_DlgPreferences.cpp:1030
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Megerősítés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 sg_DlgPreferences.cpp:946
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "%s - Beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ez a párbeszédpanel csak az ehhez a számítógéphez tartozó beállításokat kezeli.\nKattintson az OK-ra a beállítások módosításához.\nKattintson a Törlés-re a webes beállítások visszaállításához (kivéve az exkluzív alkalmazásokat)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 sg_DlgPreferences.cpp:428
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Törlés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "minden helyi beállítás törlése és a párbeszédpanel bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "processzor használat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "hálózathasználat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "lemez- és memóriahasználat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "exclusive applications"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "exkluzív alkalmazások"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 sg_DlgPreferences.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "mentse az összes értéket majd zárja be a párbeszédablakot"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zárja be a párbeszédablakot mentés nélkül"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 Localization.cpp:35 Localization.cpp:121
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: Localization.cpp:139 sg_BoincSimpleFrame.cpp:794 sg_DlgPreferences.cpp:439
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "megmutatja a webes beállításokat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Számítás engedélyezve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Amikor a számítógép akkumulátorról működik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "jelölje be, ha azt szeretné, hogy a számítógépe akkor is (fel)dolgozzon, amikor akkumulátorról működik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Ha a számítógép használatban van"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "jelölje be, ha azt szeretné, hogy a számítógépe akkor is (fel)dolgozzon, amikor Ön használja azt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "GPU használata, amikor a számítógép használatban van"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "jelölje be, ha azt szeretné, hogy a GPU is (fel)dolgozzon, mialatt Ön a számítógépet használja"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Csak miután a számítógép legalább ennyi ideje tétlen:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "csak akkor kezdjen el dolgozni, miután Ön a számítógépet már ennyi perce nem használja:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:417
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "perc"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Ha a processzor használat kevesebb mint"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
2013-08-13 17:01:47 +00:00
msgstr "munka felfüggesztése, ha a processzorhasználat meghaladja ezt a szintet"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "százalék (0 esetén nincs korlátozás)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "Minden nap"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "ekkor kezdje a feldolgozást"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "és"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "ekkor fejezze be a feldolgozást"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "óra között (ha megegyeznek, nincs korlátozva)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Felülírás a hét napjaira:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "jelölje be a négyzetet, ha a hét ezen napjára külön szeretné beállítani az időtartamot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Hétfő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Kedd"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Szerda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Csütörtök"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Péntek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Szombat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 DlgAdvPreferencesBase.cpp:570
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Vasárnap"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Egyéb beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Váltás az alkalmazások között ilyen gyakorisággal:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Többprocesszoros rendszereken legfeljebb"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "%-a a processzoroknak (0 esetén figyelmen kívül hagyva)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:669 DlgAdvPreferencesBase.cpp:679
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Legfeljebb"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
2010-05-03 18:13:57 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "%-át használja a CPU időnek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:378
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Általános beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Max letöltési sebesség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "KByte/sec."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Max feltöltési sebesség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
msgstr "Legfeljebb"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Mbájt"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "minden"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr "nap"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Minimum work buffer"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Minimum munka buffer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
2012-03-23 16:23:50 +00:00
msgstr "Próbáljon ennyi napra elegendő feladatot készenlétben tartani:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Max additional work buffer"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Max kiegészítő munka buffer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "Legfeljebb ennyi napra elegendő feladatot tartson készenlétben:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Képfájl ellenőrzés kihagyása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "jelölje be, ha az internetszolgáltatója módosítja a képfájlokat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Csatlakozási opciók"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jóváhagyás internetre csatlakozás előtt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect"
" to the Internet"
msgstr "ha aktív, egy jóváhagyás kérés fog megjelenni internetre csatlakozás elött"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2010-05-19 01:00:02 +00:00
msgstr "Lecsatlakozik ha kész"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "ha aktív, a BOINC lecsatlakozik miután befejezte a hálózat használatát\n(csak betárcsázós kapcsolatnál számít)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "Hálózathasználat engedélyezése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
2010-05-19 01:00:02 +00:00
msgstr "hálózathasználat kezdeti ideje"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
2010-05-19 01:00:02 +00:00
msgstr "hálózathasználat befejezési ideje"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 DlgItemProperties.cpp:231
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Lemezhasználat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "a BOINC által maxmálisan használt lemezterület (Gigabájtban)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Gigabájt lemezterület"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Hagyjon legalább"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC legalább ennyi lemezterületet szabadon hagy (Gigabájtban)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Gigabájt szabad lemezterületet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC legfeljebb a teljes lemezterület ekkora hányadát használja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "%-át használja a teljes lemezterületnek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Feladat állapotának lemezre írása legalább minden"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "másodpercben"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "%-át használja a lapozófájlnak (swap terület)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Memóriahasználat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:676
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "% ha a számítógép használatban van"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:686
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "% amikor a számítógép tétlen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Hagyja az alkalmazásokat a memóriában a felfüggesztésük alatt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "ha be van jelölve, akkor a felfüggesztett munkacsomagok a memóriában maradnak"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Függessze fel a processzor- és hálózathasználatot, amikor a következő alkalmazások futnak:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add..."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Hozzáadás..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:723
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add an application to this list"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Alkalmazás hozzáadása ehhez a listához"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 ViewProjects.cpp:202
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:729
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove an application from this list"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Alkalmazás eltávolítása ebből a listából"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "For advanced options, refer to "
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Haladó beállításokhoz lásd"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:219
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2010-05-24 10:00:02 +00:00
msgstr "%s - Eseménynapló"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:232
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:233 ViewMessages.cpp:118
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Idő"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:234 ViewMessages.cpp:119
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:290 DlgEventLog.cpp:354
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Csak ezt a projektet mutassa"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:294
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Mindent másol"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:300 ViewMessages.cpp:89
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:305
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &Selected"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Kijelöltek másolása"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:308 DlgEventLog.cpp:316 ViewMessages.cpp:97
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthat, ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartja a Shift, vagy a parancsbillentyűt."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetek is kiváaszthat a SHIFT vagy CTRL gombok lenyomásával, miközben az üzenetekre kattint."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:334 sg_BoincSimpleFrame.cpp:798 sg_DlgPreferences.cpp:442
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Segítség ehhez: %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:348
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show all &messages"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Minden üzenet mutatása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:349 DlgEventLog.cpp:351
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2010-05-24 10:00:02 +00:00
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgEventLog.cpp:355 DlgEventLog.cpp:357
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutassa"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
2010-05-25 11:00:03 +00:00
msgstr "%s - Kilépés megerősítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"the tasks running on your computer.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A(z) %s programból való kilépésre készül,\nami lehetővé teszi a számítógépen futó\nfeladatok figyelését és kezelését.\n\nHa a feladatok futását is le akarja állítani,\nválasszon az alábbi lehetőségek közül:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgExitMessage.cpp:135
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ezzel teljesen leállítja %st és feladatait addig, amíg a(z)\n%s alkalmazás vagy a(z) %s képernyővédő újra futni nem kezd.\n\nA legtöbb esetben jobb csupán lecsukni a(z) %s ablakát\nmint kilépni az alkalmazásból; ezzel engedélyezi a(z) %s feladatainak\nfuttatását a beállításoknál megadott időpontokban."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgExitMessage.cpp:153
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "A futó feladatok leállítása %s leállításakor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgExitMessage.cpp:165
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Emlékezzen a döntésemre és ne mutassa többé ezt az ablakot."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgExitMessage.cpp:178 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:401
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgSelectComputer.cpp:168 wizardex.cpp:378
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Ne mutassa újra ezt a párbeszédablakot."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171
#: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Don't fetch tasks for "
2012-05-29 14:31:03 +00:00
msgstr "Ne töltsön le feladatokat ehhez:"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:168
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project preference"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "A projekt élvez elsőbbséget"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:171
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Account manager preference"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "A fiókkezelő élvez elsőbbséget"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:174
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project has no apps for "
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "A projektnek nincs alkalmazása ehhez: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:177
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Client configuration excludes "
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "A kliens beállításai kizárják ezt: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:181
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " work fetch deferred for"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr " munka letöltése elhalasztva ennyi időre"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:182
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " work fetch deferral interval"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "munkaletöltés újrapróbálási időköze"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Projekt tulajdonságok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:217 DlgOptions.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Mester URL"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:219
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Felhasználónév"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:220
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Csapatnév"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:221 ViewProjects.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Erőforrásmegosztás"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:223
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Ütemező RPC elhalasztva ennyi időre"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:226
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Fájlok letöltése elhalasztva ennyi időre"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:229
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Fájlok feltöltése elhalasztva ennyi időre"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Számítógép azonosító (ID)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Nem processzorigényes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:234 DlgItemProperties.cpp:236
#: DlgItemProperties.cpp:237 DlgItemProperties.cpp:239
#: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:251
#: DlgItemProperties.cpp:254 DlgItemProperties.cpp:257
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "igen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GUI-n keresztül felfüggesztve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:236 DlgItemProperties.cpp:237
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
msgstr "nem"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:237
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Ne kérjen több feladatot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:239
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Ütemező hívása folyamatban"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:242
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Időközi jelentés függőben"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:245 DlgItemProperties.cpp:247
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A számítógép helyzete"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:247
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "default"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "alapértelmezett"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:251
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hozzáadva a fiókkezelővel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Eltávolítás a munkák elkészültekor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:257
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Vége"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Felhasználó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:267
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Számítógép"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:276
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Ütemezés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:277
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Ütemezés prioritása"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:278
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "CPU"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:302
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Időtartam korrekciós faktor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:316
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "Feladat tulajdonságai: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:329 ViewWork.cpp:239
msgid "Name"
msgstr "Név"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:330
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Állapot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:333
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Letöltve"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Jelentési határidő"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:338
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Erőforrások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:341
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Becsült kiszámítási idő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:344
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "CPU idő az utolsó ellenőrzőpontnál"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:345 DlgItemProperties.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Processzor idő"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:347 DlgItemProperties.cpp:361
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt idő"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:349
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Becsült hátralévő idő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Elkészült rész"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:351
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A virtuális memória mérete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:352
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr "A munkahalmaz mérete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:354
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Mappa"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:357
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Folyamat azonosító"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: DlgItemProperties.cpp:427 ViewWork.cpp:1032 sg_TaskPanel.cpp:823
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Helyi:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:129 DlgOptions.cpp:135
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Nyelv:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:182
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Milyen nyelvet használjon a BOINC?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:186
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Értesítések emlékeztetési intervelluma:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:193
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Milyen gyakran emlékeztesse a BOINC az új értesítésekre?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:198
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Bejelentkezéskor elinduljon a Kezelő?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A BOINC Kezelő elindítása, amikor Ön bejelentkezik."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:209
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Engedélyezi a Kezelő kilépési párbeszédpanelét?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:215
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A kilépési bárbeszédpanel megjelenítése a Kezelő bezárásakor."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Betárcsázós és Virtuális Magán Hálózat (VPN) beállítások"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:245
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "Alapértelmezett törlése"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:252
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:268
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:272
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:280 DlgOptions.cpp:344
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:288 DlgOptions.cpp:352 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ne használja a proxit az alábbi(ak)hoz:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:303 DlgOptions.cpp:367
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Csak szükség esetén töltse ki"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:309 DlgOptions.cpp:373 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználói név:"
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgOptions.cpp:317 DlgOptions.cpp:381 DlgSelectComputer.cpp:152
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:324
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:586
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "always"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "mindig"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:587
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 óra"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:588
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "6 óra"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:589
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 nap"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:590
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 hét"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:591
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "never"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "soha"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:688
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Nyelv kiválasztása"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: DlgOptions.cpp:695
2013-08-13 17:01:47 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A(z) %s alapértelmezett nyelve megváltozott, a változás érvénybe lépéséhez újra kell indítani %s-t."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgSelectComputer.cpp:91
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s - Számítógép kiválasztása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgSelectComputer.cpp:125
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Jelenleg %s egy másik példánya is fut a számítógépen.\n Kérem válasszon egy klienst a megfigyeléshez."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: DlgSelectComputer.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Számítógépnév:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőtáblák"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "A többi felhasználőval levelezhet SETI@home üzenőtábláin"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Tegyen fel kérdéseit és jelentse a problémákat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111
#: Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Megnézheti a fiókjának adatait és az kredit összesítéseket"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Az Ön beállításai"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megnézheti és megváltoztathatja a SETI@home fiók profilját és beállításait"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Az Ön eredményei"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Megnézheti a múlt (esetleg több) hét számítási eredményeit és munkáit"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Az Ön számítógépei"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön a SETI@home-hoz csatlakozott"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Az Ön csapata"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Megnézheti a csapatának adatait"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Általános kérdések"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Olvassa el az Einstein@Home gyakori kérdések listáját"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Képernyővédő infó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Olvassa el az Einstein@Home képernyővédő részletes leírását"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Társalogjon az Einstein@Home üzenőfalán az adminisztrátorokkal és más felhasználókkal"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Einstein állapot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az Einstein@Home szerver jelenlegi állapota"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hibabejelentés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Link az Einstein@Home probléma- és hibajelentések üzenőfalára"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megnézheti és megváltoztathatja az Einstein@Home fiók profilját és beállításait"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Felhasználói fiók összegzése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön az Einstein@Home-hoz csatlakozott"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "LIGO projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A Lézer-interferometrikus Gravitációs-hullám Obszervatórium (LIGO) projekt honlapja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "GEO-600 projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A GEO-600 projekt honlapja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:221
#: ViewStatistics.cpp:465
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Információk a csapatáról"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Segítség a climateprediction.net-hez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hírek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "climateprediction.net hírek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megnézheti a felhasználói fiókja információit, kreditjeit és fejleményeit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Információ a csapatáról"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Segítség keresése adatbázisunkban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Globális statisztikák"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A World Community Grid összegző statisztikái"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Gridem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az Ön statisztikái és beállításai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eszközprofilok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Frissítse eszközbeállításait"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kutatás"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Tudjon meg többet a World Community Gridnél futó projektekről"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:583
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Induló kliens"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:591
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Connecting to client"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Csatlakozás a klienshez"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:1195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Rendszerállapot lekérdezése, kérem várjon..."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:1816
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Missing application"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "Hiányzó alkalmazás"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:1817
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Kérjük, töltse le és telepítse a CoRD alkalmazást a http://cord.sourceforge.net oldalról"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2432
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "akkumulátorról működik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2433
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a számítógép használatban van"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2434
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "felhasználói kérés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2435
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "napszak"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2436
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr "CPU sebességmérés fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "több lemezterület szükséges - ellenőrizze a beállításokat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2438
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a számítógép nincs használatban"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2439
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "elindulás"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2440
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "egy alkalmazás kizárólagosan fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2441
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a CPU foglalt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "hálózati sávszélességi korlát túllépve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2443
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "az operációs rendszer kérésére"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "ismerelten ok"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2467
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "GPU hiányzik,"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2474
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Új"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2478
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Sikertelen letöltés"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2480
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés..."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr " (felfüggesztve - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2490
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projektet a felhasználó felfüggesztette"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2492
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A feladatot a felhasználó felfüggesztette"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2494
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Felfüggesztve - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2500
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "GPU suspended - "
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "GPU felfüggesztve - "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Várakozás memóriára"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2509
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Várakozás megosztott memóriára"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2512
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Fut (magas prioritással)"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Fut"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2517
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr " (nem CPU igényes)"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2520
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Futásra vár"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2522 MainDocument.cpp:2528
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Indításra kész"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2532
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " (Scheduler wait: "
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "(Ütemező vár: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2536
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid " (Scheduler wait)"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "(Ütemező vár)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2540
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " (Waiting for network access)"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "(Várakozás hálózati hozzáférésre)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2544
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Számolási hiba"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2548
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Sikertelen feltöltés"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2550
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés..."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2561
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által eldobva"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2564
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt által eldobva"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2567
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eldobva: a jelentési határidőig nem indult el"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2570
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megszakítva: tárhelykorlát meghaladva"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2573
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megszakítva: futási idő korlát túllépve"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2576
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megszakítva: memória korlát túllépve"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2579
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eldobva"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2584
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nyugtázva"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2586
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Jelentésre kész"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: MainDocument.cpp:2588
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot \"%d\""
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Kérem, kapcsolódjon az internetre, és próbálja úrja."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nem található"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Az Ön által megadott URL nem egy BOINC-alapú projektre mutat.\n\nKérjük, ellenőrizze az URL-t és próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Fiókkezelő nem található"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Az Ön által megadott URL nem egy BOINC-alapú fiókkezelőre\nmutat.\n\nKérjük, ellenőrizze az URL-t és próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A bejelentkezés sikertelen."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a felhasználónevet és a jelszót, majd próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ellenőrizze az emailcímet és a jelszót, majd próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-19 20:01:13 +00:00
#: NoticeListCtrl.cpp:222
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "tovább..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:477 ProjectInfoPage.cpp:778 ProjectInfoPage.cpp:782
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "All"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Mind"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:615
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Choose a project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Válasszon egy projektet"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:619
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Projekt kiválasztásához kattintson annak nevére vagy gépelje be alább az URL-jét."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:623
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Categories:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Kategóriák:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:627 sg_ProjectPanel.cpp:89
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Projects:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Projektek:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:631
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project details"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Projekt részletek"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:635
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Research area:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Kutatási terület:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:639
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Organization:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Szervezet:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:643
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Web site:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Weboldal:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:647
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Supported systems:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Támogatott rendszerek:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:651
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project URL:"
2012-06-27 17:17:07 +00:00
msgstr "Projekt URL:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:826
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Elképzelhető, hogy ez a projekt nem tud az Ön számítógépének megfelelő munkát biztosítani. Mégis hozzá szeretné adni?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ProjectInfoPage.cpp:850
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Már hozzáadta ezt a projektet. Kérjük, válasszon másikat."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProjectProcessingPage.cpp:321
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communicating with project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kommunikáció a projekttel."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: ProjectProcessingPage.cpp:509
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A szükséges fájlok nem találhatók a szerveren."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-02-03 08:00:14 +00:00
#: ProjectProcessingPage.cpp:512 ProjectProcessingPage.cpp:574
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Belső szerverhiba történt."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Kommunikáció a projekttel.\nKérem, várjon..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network communication failure"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A World Community Grid - BOINC szoftver nem tudott kommunikálni\naz interneten keresztül. A legvalószínűbb okok:\n\n1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizze a hálózati- vagy\nmodemcsatlakozását, majd kattintson a Vissza gombra az\nújrapróbáláshoz.\n\n2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a World Community Grid -\nBOINC szoftvert. Állítsa be tűzfalát úgy, hogy az engedje a BOINC-ot\nés a BOINC Managert a 80-as és a 443-as portokon kommunikálni,\nmajd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n\n3) Proxy szervert használ.\nKattintson a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A BOINC nem tudott kommunikálni az interneten keresztül.\nA legvalószínűbb okok:\n\n1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizze a hálózati- vagy\nmodemcsatlakozását, majd kattintson a Vissza gombra az\nújrapróbáláshoz.\n\n2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a BOINC-ot. Állítsa be\ntűzfalát úgy, hogy az engedje a BOINC-ot és a\nBOINC Managert a 80-as porton kommunikálni,\nmajd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n\n3) Proxy szervert használ.\nKattintson a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy beállítás"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus felismerés"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Felhasználási feltételek"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Kérjük, olvassa el a következő felhasználási feltételeket:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Elfogadom a felhasználási feltételeket."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: TermsOfUsePage.cpp:237
2014-02-03 08:00:14 +00:00
msgid "I do not agree to the terms of use."
2014-04-29 17:51:56 +00:00
msgstr "Nem fogadom el a felhasználási feltételeket."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ideiglenesen nem elérhető"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A projekt ideiglenesen nem elérhető.\n\nKérem, próbálja úrja. "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető.\n\nKérem, próbálja úrja. "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Kérem adjon meg egy fiókkulcsot a folytatáshoz"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs, kérem, adjon meg egy érvényes fiókkulcsot"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ellenőrzési hiba"
#: ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Kérjük, adja meg email címét"
#: ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Érvénytelen email cím; kérjük, érvényes emailcímet adjon meg"
#: ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Hiányzó URL"
#: ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Kérem adjon meg egy URL-t.\nPéldául:\nhttp://www.pelda.hu/"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91
#: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes URL-t.\nPéldául:\nhttp://boincprojekt.pelda.hu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes gépnevet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes útvonalat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:170 ViewStatistics.cpp:1978
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:160 ViewWork.cpp:183
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Minden üzenet másolása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:106 ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Csak ezt a projektet mutassa"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutassa."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Üzenetek szűrése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Minden üzenet mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewNotices.cpp:58 sg_DlgMessages.cpp:124
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Fetching notices; please wait..."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Megjegyzések betöltése; kérjük, várj..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewNotices.cpp:65 sg_DlgMessages.cpp:132
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Jelenleg nincsenek megjegyzések."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewNotices.cpp:99 sg_BoincSimpleFrame.cpp:776
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Értesítések"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:174 sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:175 sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Befejezett feladatok jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, esetlegesen új munka letöltése."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:106
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak felfüggesztése."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Nincs új feladat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ehhez a projekthez nem töltődnek le új feladatok."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt nullázása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:196 sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "A projekthez kapcsolódó összes fájl és feladat törlése, és új feladatok kérése. Először frissítse a projektet, hogy ezzel az összes elkészült feladatot jelentse."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "A számítógép leválasztása a projektről. Folyamatban lévő munka elvész (először használja a 'Frissítés'-t, hogy az összes elkészült munkát jelentse)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:210 sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr "A projekt részleteinek mutatása."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:220 ViewStatistics.cpp:450
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:222
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Elkészült munka"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:223
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Átl. elkészült munka"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:225 ViewTransfers.cpp:188 ViewWork.cpp:234
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:250
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:302
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt frissítése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:344
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt folytatása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:348
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt felfüggesztése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:385
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "A projekt felkérése további feladatok letöltésének engedélyezésére..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:389
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "A projekt felkérése további feladatok letöltésének tiltására..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:425
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt nullázása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:438 sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektet nullázza?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:444 sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt nullázása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:483
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Removing project..."
msgstr "Projekt eltávolítása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:496 sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja a(z) \"%s\" projektet?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:502 sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt eltávolítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:543 ViewWork.cpp:599
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Böngésző indítása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak folytatása."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Új feladatok engedélyezése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Engedélyezi új feladatok letöltését e projekthez."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Letiltja új feladatok letöltését e projekthez."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1058
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Requested by user"
msgstr "A felhasználó kezdeményezte"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1059
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "To fetch work"
msgstr "Új munka kérése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1060
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Elkészült feladatok jelentése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1061
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Időközi jelentés küldése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1062
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Requested by account manager"
msgstr "A fiókkezelő kezdeményezte"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1063
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekt előkészítése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1064
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekt kezdeményezte"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1065
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1079
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Felhasználó által felfüggesztve"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1082
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nem tölt le új feladatot"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1085
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "A projekt befejeződött - nyomjon OK-t az eltávolításához"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1088
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a feladatok befejezésekor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1091
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Függő kérés az ütemezőhöz"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1097
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Ütemező által indított kérés folyamatban"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1100
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewProjects.cpp:1106
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikáció elhalsztva "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Teljes lemezhasználat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "A BOINC projektek lemezhasználata"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nincs projekt, felhasználva: 0 bájt"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC által használt:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "szabad, a BOINC rendelkezésére áll:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "szabad, de nem áll a BOINC rendelkezésére:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "szabad:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "más programok által használt: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1205
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1206
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1207
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1208
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1355
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Utolsó frissítés: %.0f napja"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1982
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1983
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "A felhasználó összes kreditjének mutatása"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1989
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1990
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "A felhasználó kreditátlagának mutatása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1996
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:1997
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "A számítógép összes kreditjének mutatása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2003
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2004
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "A számítógép kreditátlagának mutatása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2013
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< E&lőző projekt"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2014
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Az előző projekt grafikonjának megjelenítése"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2019
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Következő projekt >"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2020
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "A következő projekt grafikonjának megjelenítése"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2026 ViewStatistics.cpp:2416
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektlista elrejtése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2027 ViewStatistics.cpp:2416
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Használja a teljes területet a grafikonhoz"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2032
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Mód nézet"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2036
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Egy projekt"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2037
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Egy grafikon mutatása a kiválasztott projekttel"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2043
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Minden projekt (külön)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2044
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Megmutatja az összes projektet, projektenként külön grafikonon"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2050
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr "Minden projekt (együtt)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2051
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Az összes projekt ábrázolása egy grafikonon"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2057
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Minden projekt (összeg)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2058
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Egy grafikonon ábrázolja a projektek összegeit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2079
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2103 ViewStatistics.cpp:2124 ViewStatistics.cpp:2145
#: ViewStatistics.cpp:2167 ViewStatistics.cpp:2188 ViewStatistics.cpp:2209
#: ViewStatistics.cpp:2230 ViewStatistics.cpp:2251 ViewStatistics.cpp:2272
#: ViewStatistics.cpp:2296
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafikonok frissítése..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2420
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr "Projektlista megjelenítése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: ViewStatistics.cpp:2420
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "A grafikonokhoz kisebb területet használ"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:164
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbálja most"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:165
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Retry the file transfer now"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Fájlátvitel újrapróbálása most"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:171
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Átvitel megszakítása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:172
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Fájlátvitel megszakítása. Nem fogsz kreditet kapni a feladatért."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:183
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:184 ViewWork.cpp:233
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Feldolgozottság"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:185
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:186
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Eltelt idő"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:187
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:213
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Adatforgalom"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:280
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Hálózati aktivitás felfüggesztve - "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:282
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr ".\nAz aktivitás menüben tudja engedélyezni."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:285
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:292
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Próbálkozás az átvitellel..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:330
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Átvitel megszakítása..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:343
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Biztos, hogy megszakítja ezt a fájlátvitelt: '%s'?\nFIGYELEM: Az átvitel megszakítása érvényteleníti a feladatot,\nés így nem fog érte kreditet kapni."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:349
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Adatátvitel megszakítása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:780
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:780
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:784
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "retry in "
msgstr "Újrapróbálás ennyi idő múlva: "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:786
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "failed"
msgstr "nem sikerült"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:789
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:794
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "active"
msgstr "aktív"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:796
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "pending"
msgstr "függőben"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewTransfers.cpp:803
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr "(a projekt visszatartja:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:187 ViewWork.cpp:777
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr "Aktív feladatok mutatása"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Csak az aktív feladatok mutatása."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-23 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikus ablak megjelenítése"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:195 sg_TaskCommandPopup.cpp:61
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:201
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show VM Console"
msgstr "Virtuális gép konzol"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:202
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Virtuális gép konzol megjelenítése új ablakban."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:209
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Eldobás"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:216
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Jelen munka eredményének eldobása. Nem fogsz kreditet kapni érte."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show task details."
msgstr "Feladat részleteinek megjelenítése."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:235
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr "Eltelt"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:236
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Hátralévő (becsült)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:237
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:264
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:357
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Feladat folytatása..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:360
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Feladat felfüggesztése..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:389
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "A feladat grafikájának megjelenítése..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:426
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Virtuális gép konzol mutatása a feladathoz..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:479
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
2013-10-16 19:01:46 +00:00
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Biztosan eldobja ezt a csomagot: '%s'?\n(Elkészült: %s, állapot: %s)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:485
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Biztosan eldobja ezeket a(z) %d feladatokat?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Feladat eldobása"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:499
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Aborting task..."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Feladat megszakítása..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:771
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show all tasks"
msgstr "Minden feladat mutatása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:772
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Show all tasks."
msgstr "Minden feladat mutatása."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Munka folytatása e feladaton."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Munka felfüggesztése e feladaton."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Projekt vagy fiókkezelő hozzáadása"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása vagy a BOINC fiókkezelő használata"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ha lehetséges, akkor a(z) %s\nweboldalán adjon hozzá projekteket.\n\nAz ezen varázslóval hozzáadott projekteket\nnem listázza és nem kezeli a(z) %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Több mint 30, különféle tudományos kutatást végző\nBOINC alapú projekt létezik, és Ön ezek közül\nannyihoz csatlakozhat, ahányhoz csak szeretne.\nKözvetlenül is hozzáadhat projekteket,\nde kiválaszthatja őket egy ún. fiókkezelő weboldalán keresztül is."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:325
msgid ""
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
"you contribute to.\n"
"\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Új önkéntes számítási projekt hozzáadását, vagy a meglévő projektjeid\nlistájának megváltoztatását\nválasztottad.\n\nE projektek közül néhány a World Community Griden fut,\nmíg másokat\nmás kutatók vagy szervezetek futtatnak és tartanak karban. A BOINC szoftver\nszét tudja osztani a kihasználatlan processzor kapacitást a projektek bármilyen kombinációja között.\n\nHa regisztráltál egy BOINC fiókkezelőben, akkor használhatod azt is\na támogatott projektjeid kiválasztásához.\n\nKérjük, válaszd ki, milyen típusú változtatást szeretnél végrehajtani:\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "BOINC fiókkezelő használata"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:352
msgid "To continue, click Next."
msgstr "A folytatáshoz kattintson az Előre gomba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Word Community Grid projektek hozzáadása vagy módosítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Más kutatók vagy szervezetek által futtatott projektek hozzáadása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: WizardAttach.cpp:634
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Tényleg meg akarja szakítani?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: WizardAttach.cpp:635
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:149
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Haladó nézet...\t Ctrl+Shift+A"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:150
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Az haladó grafikus felület megjelenítése."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "Kinézet"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:159
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Válassza ki a felhasználói felület kinézetét."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:390
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:759
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Számítás felfüggesztése"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:760
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Resume Computing"
msgstr "Számítás folytatása"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:777
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Ablak nyitása a BOINC-tól vagy a projektektől érkező üzenetek megtekintéséhez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: sg_DlgMessages.cpp:146
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: sg_DlgMessages.cpp:389
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Értesítések"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:268
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Ez a panel csak ennek a számítógépnek a beállításait befolyásolja."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:273
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Kattintson az OK-ra a beállítások érvényesítéséhez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:278
2014-01-27 08:01:06 +00:00
msgid ""
"Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Az alább listázott beállítások weboldalon beállított változatának visszaállításához kattints a Törlés gombra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:285
2014-01-27 08:01:06 +00:00
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "További beállításokért válaszd ki a Számítási beállításokat a Haladó nézetben."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:313
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Csak ettől eddig dolgozzon:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:335
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Csak ettől eddig kapcsolódhat az internetre:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:357 sg_DlgPreferences.cpp:374
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "Legfeljebb"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:370
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "%-át használja a lemezterületnek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:387
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "%-át használja a processzoroknak"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:391
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Akkus üzem esetén dolgozhat?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:404
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Ennyi üresjárat után dolgozhat:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Minden fentebb listázott helyi beállítás törlése és a párbeszédablak bezárása"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:602 sg_DlgPreferences.cpp:605
#: sg_DlgPreferences.cpp:681 sg_DlgPreferences.cpp:685
#: sg_DlgPreferences.cpp:697 sg_DlgPreferences.cpp:701
#: sg_DlgPreferences.cpp:844 sg_DlgPreferences.cpp:855
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Bármikor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:638
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:639
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:640
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:641
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:642
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:643
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:644
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:645
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:646
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:647
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:717
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:719
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:760
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:796
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (mindig fut)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:799
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2014-01-27 08:01:06 +00:00
#: sg_DlgPreferences.cpp:1029
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Biztosan törölni akar minden helyi beállítást?\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hozzáadása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizáció"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "A projektben elvégzett munka"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-23 20:00:10 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:77
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projektek szinkronizálása a fiókkezelő rendszerrel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy projektet, amelyhez a lenti beállítások szerint kíván hozzáférni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "A projekt weboldalai"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt parancsok"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:267
2014-01-20 08:00:04 +00:00
#, c-format
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
2014-01-19 20:01:13 +00:00
msgstr "Jelenjen meg egy menü a(z) %s projekt weboldalairól"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Jelenjen meg egy menü a(z) %s projektre alkalmazható parancsokról"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend this task."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Feladat felfüggesztése."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Feladat eldobása. Nem fogsz kreditet kapni érte."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:251
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2013-10-16 19:01:46 +00:00
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
2015-02-22 07:59:58 +00:00
msgstr "Biztosan eldobja ezt a csomagot: '%s'?\n(Elkészült: %.1lf%%, Status: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:464
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nincs egy projektje sem. Kérjük, adjon hozzá egyet."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:465
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:476
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Tasks:"
msgstr "Feladatok:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:482
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Select a task to access"
msgstr "Válasszon ki egy feladatot, amelyhez hozzá kíván férni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:493
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:547
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "This task's progress"
msgstr "Ezen feladat állapota"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:565
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Task Commands"
msgstr "Feladatparancsok"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:566
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Jelenjen meg egy menü az ezen feladatra alkalmazható parancsokról"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:701
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Application: %s"
msgstr "Alkalmazás: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:724
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:732
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Application: Not available"
msgstr "Alkalmazás: Nem elérhető"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:832
2013-10-16 19:01:46 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:847
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Eltelt: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:861
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Hátralévő (becsült): %s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:876
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1223
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1229
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Munka letöltése a szerverről."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1234
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Számítás felfüggesztve: A gép akkumulátorról működik."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1236
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó aktív."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1238
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó függesztette fel."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1240
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Számítás felfüggesztve: ilyenkor nem dolgozhat."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1242
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Számítás felfüggesztve: sebességmérés fut."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1244
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Számítás felfüggesztve."
2013-10-16 19:01:46 +00:00
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1248
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Várakozás a projektszerverekkel való kapcsolatfelvételre."
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1252 sg_TaskPanel.cpp:1261
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1256
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Nincs feldolgozható munka"
2014-01-14 20:01:01 +00:00
#: sg_TaskPanel.cpp:1258
2013-11-23 20:00:10 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a magklienshez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "Előre >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: wizardex.cpp:383
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< Vissza"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-10-16 19:01:46 +00:00
#: wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "Befejez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: mac/Mac_GUI.cpp:110
msgid "Preferences…"
msgstr "Beállítások..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: mac/Mac_GUI.cpp:122
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: mac/Mac_GUI.cpp:144
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: mac/Mac_GUI.cpp:158
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: mac/Mac_GUI.cpp:172
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mindet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2013-11-18 20:00:10 +00:00
#: mac/Mac_GUI.cpp:186
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
2013-11-18 20:00:10 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"