2013-06-05 21:08:58 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.8x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 11:32-0500\n"
2013-09-10 19:00:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-07 18:50+0200\n"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Language-Team: Donanı m Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
2011-09-06 13:57:14 +00:00
"Language: tr\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"X-POOTLE-MTIME: 1378064441.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
# 81%
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Identify your account at %s"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "%s için hesap bilgilerinizi girin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Yalnı zca, mevcut bir hesabı nı z varsa projeyi ekleyebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Hayı r, yeni kullanı cı yı m"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Hesap bilginizi otomatik olarak ayarlayamadı k.\n"
"\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"Lütfen, e-posta adresi ve parola bölümlerine ne yazı lması \n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"gerektiğini bulmak için aşağı daki 'Giriş bilgisini bul' \n"
"bağlantı sı na tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Find login information"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Giriş bilgilerini bul"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:668
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:692
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Bir &parola yazı n:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Parolayı &tekrar yazı n:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Zaten %s projesini çalı ştı rı yor musunuz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanı cı adı :"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "en az %d karakter"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:522
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayı tlı değilseniz, devam\n"
"etmeden önce kaydolun. Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\n"
"parolayı bulmak için aşağı daki bağlantı ya tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:532
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi sitesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:576
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelle"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:578
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi kullan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different username."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"Bu proje için kullanı cı adı uzunluğu en az 1 karakter olmalı . Lütfen uygun "
"bir kullanı cı adı girin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:592
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a different username."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"Bu hesap yöneticisi için kullanı cı adı uzunluğu en az 1 karakter olmalı . "
"Lütfen uygun bir kullanı cı adı girin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:598
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a different email address."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"Bu proje için e-posta adresi uzunluğu en az 1 karakter olmalı . Lütfen uygun "
"bir e-posta adresi girin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:603
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter a different email address."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"Bu hesap yöneticisi için e-posta adresi uzunluğu en az 1 karakter olmalı . "
"Lütfen uygun bir e-posta adresi girin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:616
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu proje için parola uzunluğu en az %d karakter olmalı . Lütfen uygun bir "
"parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:622
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu hesap yöneticisi için parola uzunluğu en az %d karakter olmalı . Lütfen "
"uygun bir parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:634
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Parola ve parola doğrulaması birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr ""
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"Bir hesap yöneticisi seçmek için ismine tı klayı n ya da \n"
"aşağı ya internet adresini girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Hesap Yöneticisi &internet adresi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s penceresini kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Close Window"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&Pencereyi kapat"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s'dan çı k"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+N"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Display notices"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Bildirimleri görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projeleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Aktarı mlar\tCtrl+Shift+X"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Aktarı mları görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İstatistikleri görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Disk kullanı mı \tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Disk kullanı mı nı görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Basit grafiksel arayüzü görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "&Proje ya da hesap yöneticisi ekle..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bilimin pek çok alanı ndan 30'dan fazla projeden birisi için gönüllü olun"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ile &eşitle"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Güncel ayarları %s hesap yöneticisinden alı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "&Proje ekle..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bir proje eklemenizi sağlar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2010-05-11 21:00:06 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s kullanmayı durdur..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Bu bilgisayarı hesap yöneticisi kontrolünden çı karı r."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Seçenekler..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Configure display options and proxy settings"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarları nı yapı landı rabileceğiniz "
"pencereyi açar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "&Hesaplama tercihleri..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"İşlerin çalı şması yla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri "
"ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima çalı ş"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre çalı ş"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarları nı za göre çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Durdur"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU always"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu &daima kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlere göre kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarları nı za göre kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "GPU kullanı mı nı durdur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanı mı nı durdurur."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi daima mümkün"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Tercihlere göre ağ iletişimi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimini durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s çalı ştı ran başka bir bilgisayarı seçip bağlanmayı sağlar."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Bilgisayar seç ve bağlan..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Şu anda bağlı olan istemciyi kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "&İşlemci testlerini çalı ştı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"BOINC'in işlemci (CPU) testlerini çalı ştı rı r. Sonuçları Olay Günlüğü'nde "
"görebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimini gerçekleştir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Beklemedeki tüm ağ iletişimini hemen gerçekleştirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
# 94%
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Read config files"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Yapı landı rma dosyaları nı oku"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"Yapı landı rma bilgisini cc_config.xml ve any app_config.xml dosyaları ndan oku"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Yerel tercih dosyası nı oku"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyası ndan okur."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Bu bilgisayarda %s'ı n başka bir kopyası nı çalı ştı rı r."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Başka bir %s çalı ştı r"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Olay günlüğü...\tCtrl+Shift+E"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Tanı lama mesajları nı görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardı m"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "Gönüllü kullanı cı lardan %s hakkı nda yardı m almanı zı sağlar."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardı m"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s yardı m sitesini açar."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s internet sitesi"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s hakkı nda..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Çalı şma"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Gelişmiş"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Yardı m"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1178
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s kullanmayı durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1183
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"Eğer %s kullanmayı durdurursanı z,\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
"mevcut tüm projeleriniz korunacak, fakat,\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"projeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n"
"\n"
"%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1381
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1390
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"sizi başka birine bağlanmanı z için uyaracak."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1709
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1718
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s başarı yla %s'e eklendi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1860
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlanı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu kullanı cı adı yla bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-posta adresi zaten kullanı mda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC istemcisine bağlanı lı yor. Lütfen bekleyin..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1241
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &çı k"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1247
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s - İletişim"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1263
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:505
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Bağlantı Hatası "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanı cı grubuna dahil olmak için yöneticinizle "
"temasa geçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z.\n"
"Bu programı n istemciyle aynı klasörde çalı ştı rı ldı ğı ndan emin olun."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:525
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Belirttiğiniz parola hatalı , lütfen tekrar deneyin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Bağlantı Başarı sı z"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:586
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s, %s istemcisine bağlanamı yor.\n"
"Bağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatı lamadı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Lütfen, Denetim Masası ->Yönetimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC "
"Hizmeti'ni başlatı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:638
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
"Lütfen BOINC Hizmetini başlatı p yeniden deneyin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:689
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Bağlantı Durumu"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:700
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine "
"bağlanı n.\n"
"Kendi bilgisayarı nı za bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak 'localhost' "
"yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
msgid "Project web pages"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Proje internet sayfaları "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s - Beklenmedik Kapanma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"%s istemcisi son %d dakika içinde beklenmedik şekilde 3 kez kapandı .\n"
"Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Ağ Durumu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\n"
"Bunu şimdi yapabilir mi?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internete bağlandı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı rken başarı sı z oldu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Tüm projeler güncelleniyor ve aktarı mlar gerçekleştiriliyor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internet bağlantı sı nı kesti."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s internet bağlantı sı nı keserken başarı sı z oldu."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu istemciyi yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n"
"\n"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"Bu kullanı cı yla %s çalı ştı rabilmek için, lütfen:\n"
"- %s'ı , bilgisayar yöneticisi olmayan kullanı cı ları n da\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"çalı ştı rabilmesi hakkı ndaki soruya \"Evet\" yanı tı nı vererek\n"
"yeniden kurun\n"
"ya da\n"
"- sizi 'boinc_master' kullanı cı grubuna dahil etmesi için\n"
"yöneticinizle temasa geçin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"%s sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamı ş; lütfen %s'i yeniden "
"kurun.\n"
"(Hata kodu %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " at "
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr " at "
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:360
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC'in doğru çalı şması için yeniden başlatma gerekiyor.\n"
"Bilgisayarı nı zı yeniden başlatı n ve yeniden deneyin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:394
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:561
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "BOINC Manager, işletim sistemi tarafı ndan otomatik başlatı lacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:563
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:565
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalı ştı rı labilir dosyaları nı içerir"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:566
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC veri klasörü"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:568
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Sunucu adı ya da IP adresi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC bağlantı noktası numarası "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalı ştı r"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC güvenlik kullanı cı ları nı ve izinlerini devre dı şı bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:573
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"görünüm yöneticisi hata mesajları için, görünüm hata ayı klama moduna geçin"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC Manager'ı n birden çok kopyası na izin verildi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Kullanı lmadı : XCode 4.2'deki hata için geçici çözüm"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:794
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Otomatik Belirleme)"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:795
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Unknown)"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "(Bilinmiyor)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:796
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Kullanı cı Tanı mlı )"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:511
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Sitesini Aç..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s'ı Aç..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Hesaplamayı bir süre ertele"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:656
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplamayı bir süre ertele"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:543
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Çı k"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume GPU"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplamayı sürdür"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Hesaplama devrede"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:718
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Hesaplama durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:728
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplama devrede"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplama durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi devrede"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "İstemciye yeniden bağlanı lı yor."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir istemciye bağlanmadı ."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:806
2010-05-11 21:00:06 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s Bildirimleri"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:812
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Yeni bildirimler var. Görmek için tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projeyi ekleme başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarı sı z oldu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisini kaldı rma başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini ekleme başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Bir hata meydana geldi;\n"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"detaylar için Olay Günlüğü'nü kontrol edin.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"Kapatmak için Son'u tı klayı n."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kapatmak için Son'u tı klayı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sunucudan mesajlar:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje eklendi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bu proje başarı yla eklendi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Son'u tı kladı ğı nı zda, internet tarayı cı nı z kullanı cı adı ve\n"
"tercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Güncelleme tamamlandı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Now using account manager"
msgstr "Şu anda hesap yöneticisi kullanı lı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s'e hoş geldiniz!"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Şu anda hesapları yönetmek için %s kullanı yorsunuz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisini kullanı yorsunuz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "wxWidgets sürümü:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copyright:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Telif hakkı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
# 98%
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"(C) 2003-2013 Kaliforniya Üniversitesi, Berkeley.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Tüm hakları saklı dı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
" Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:542
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "geçersiz değer"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:543
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
2013-09-04 19:14:54 +00:00
msgstr "geçersiz saat, biçim SS:DD şeklinde olmalı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:544
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
2013-09-04 19:14:54 +00:00
msgstr "geçersiz saat aralı ğı , biçim SS:DD-SS:DD şeklinde olmalı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:666
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası "
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:797
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:803
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:809
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Applications to add"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Uygulama ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "'%s' çalı ştı rı labilir bir uygulama değil."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:827
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:874
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:898
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add Exclusive App"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Ayrı calı klı Uygulama Ekle"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Name of application to add?"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Eklenecek uygulamanı n ismi?"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add exclusive app"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Ayrı calı klı uygulama ekle"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:873
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Uygulama isimleri mutlaka '%s' ile bitmelidir"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:897
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "'%s' zaten listede."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:989
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"Tüm yerel tercihleri kaldı rmak istediğinize emin misiniz?\n"
"(Bu, ayrı calı klı uygulama listesini silmeyecektir.)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:990
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Tercihler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"Bu pencere, tercihlerinizi yalnı zca bu bilgisayarı nı z için özelleştirir.\n"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"Tercihlerinizi kaydetmek için 'Tamam'ı tı klayı n.\n"
"İnternet tabanlı ayarları nı za dönmek için 'Temizle'yi tı klayı n (ayrı calı klı "
"uygulama listesi silinmez)."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "tüm yerel tercihleri temizler ve pencereyi kapatı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "işlemci kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "ağ kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk ve bellek kullanı mı "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "ayrı calı klı uygulamalar"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatı r"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatı r"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Tercihler internet sayfası nı görüntüler"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Hesaplama izinleri"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı m pil gücündeyken hesaplama çalı şsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"bilgisayarı nı z pille çalı şı rken hesaplamaları n çalı şması nı istiyorsanı z bunu "
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı mı kullanı rken işlemci ile hesaplama çalı şsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"BOINC normalde bilgisayar boştayken çalı şı r. Bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z "
"sı rada da işlemci (CPU) ile hesaplamanı n çalı şması nı istiyorsanı z bunu "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı mı kullanı rken ekran kartı ile hesaplama çalı şsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"BOINC normalde bilgisayar boştayken çalı şı r. Bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z "
"sı rada da ekran kartı nı zla (GPU) hesaplamanı n çalı şması nı istiyorsanı z bunu "
2013-09-10 19:00:17 +00:00
"işaretleyin (bazı ekran kartları yla sistemde yavaşlama yaratabilir)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Yalnı zca bilgisayarı m bu süre kadar boşta kaldı ğı nda:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"bilgisayarı nı zı kaç dakika kullanı lmadı ğı nı zda (klavye ve fare hareketi "
"olmadı ğı nda) hesaplamanı n başlaması nı istediğinizi belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "İşlemci kullanı mı bu orandan azsa:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"BOINC dı şı ndaki diğer programları n işlemci kullanı mı bu seviyeyi aşarsa, "
"hesaplama duraklatı lı r"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "% (sı nı rlamayı kaldı rmak için 0 yazı n)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Her gün bu saatler arası nda:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "start work at this time"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "bu saatte hesaplamayı başlat"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "and"
msgstr "ve"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "stop work at this time"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "bu saatte hesaplamayı durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "(birbirine eşitse, sı nı rlama ortadan kalkar)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Haftanı n günlerinde sı nı rlamalar:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"haftanı n belli günlerindeki çalı şma saatlerini belirlemek için kutuları "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Bu kadar sürede bir, çalı şan uygulamayı değiştir:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Çok çekirdekli sistemlerde çekirdeklerin en çok"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of the processors"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadarı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Use at most"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "En çok"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% CPU time"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "% kadar işlemci gücü kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "En yüksek indirme hı zı :"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBayt/sn"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "En yüksek gönderme hı zı :"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Aktarı m kotası :"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "MB"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "her"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "gün"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "En az bu kadar yetecek iş indirilsin:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "En az bu kadar gün boyunca yetecek miktarda iş indirilir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "En çok bu kadarda tüketilecek iş indirilsin:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
2013-09-07 19:00:39 +00:00
"Bunun yanı nda, en çok bu kadar günde tüketilebilecek miktarda iş indirilir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Resim dosyası yla doğrulamayı atla"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgstr "internet sağlayı cı nı z resim dosyaları nı değiştiriyorsa bunu işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect options"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Bağlanma seçenekleri"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"işaretlerseniz, internet bağlantı sı kurulmaya çalı şı lmadan önce sizden onay "
"isteyen bir mesaj belirir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandı ğı nda bağlantı yı kes"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"işaretlenirse, ağ kullanı mı tamamlandı ğı nda BOINC hattı kapatı r\n"
"(yalnı zca uygun çevirmeli bağlantı lar için)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Ağ kullanı m izinleri"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ağ kullanı mı başlangı ç saati"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ağ kullanı mı bitiş saati"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk kullanı mı "
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "BOINC, disk alanı nı n gigabayt olarak en çok bu kadarı nı kullanabilecek"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GB disk alanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "En az"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "BOINC, disk dolarsa en az bu miktarda disk alanı nı boş bı rakacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GB disk alanı boş kalsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "BOINC, disk alanı nı n yüzde olarak en çok bu kadarı nı kullanabilecek"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of total disk space"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadar disk alanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "İşler kontrol noktası nı diske en erken"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "seconds"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "saniyede bir kaydedebilsin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "% kadar sanal bellek (swap alanı ) kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Memory usage"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bellek (RAM) kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "% kadar bellek kullanı lsı n (bilgisayarı mı kullanı rken)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "% kadar bellek kullanı lsı n (bilgisayarı m boştayken)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Durakladı ğı nda uygulamaları bellekte bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"işaretlenirse, duraklamı ş işlerin uygulamaları kapatı lmaz ve bellekte "
"kalmayı sürdürür"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu uygulamalar çalı şı rken, işlemci ve ağ kullanı mı duraklatı lacak:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add..."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Ekle..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add an application to this list"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Bu listeye bir uygulama ekle"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove an application from this list"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Bu listeden bir uygulama kaldı r"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "For advanced options, refer to "
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Gelişmiş seçenekler için, lütfen ziyaret edin: "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "%s - Olay Günlüğü"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:230
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proje"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:231
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:232
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:287
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:351
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "&Yalnı zca bu projeyi göster"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "&Tümünü kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:293
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:297
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &Selected"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "&Seçili mesajları kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:313
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "%s ile yardı m alı n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show all &messages"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "&Tüm mesajları göster"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:346
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Tüm projelere ait mesajları gösterir."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:352
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:354
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Çı kı ş Onaylama"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"the tasks running on your computer.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"%s'dan çı kmak istediniz.\n"
"Bu program, bilgisayarı nı zda çalı şan bilimsel\n"
"uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n"
"\n"
"Çı ktı ğı nı zda bilimsel uygulamaları n da kapanması nı \n"
"istiyorsanı z, aşağı daki seçenekleri işaretleyin:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatı r. %s uygulaması \n"
"ya da %s ekran koruyucusu tekrar çalı şana kadar da kapalı kalı r.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"Bir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\n"
"uygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\n"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"işleri ve zamanlanmı ş görevleri tercihlerinizde belirlediğiniz\n"
"şekilde çalı ştı rabilir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "%s'dan çı karken, çalı şan bilimsel uygulamaları da durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçimimi hatı rla ve tekrar sorma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Don't fetch tasks for "
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Bunun için işler indirme: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project preference"
msgstr "Proje tercihleri"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Account manager preference"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi tercihi"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project has no apps for "
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Projenin bunun için uygulaması bulunmuyor: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Client configuration excludes "
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "İstemci yapı landı rması bunu içermez: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " work fetch deferred for"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr " iş indirme ertelendi"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " work fetch deferral interval"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr " iş indirme erteleme aralı ğı "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of project "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projenin özellikleri: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr "Ana URL"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Kullanı cı adı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "Takı m adı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Kaynak paylaşı mı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlanmı ş RPC ertelendi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya indirmeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya göndermeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayar ID"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-yoğun değil"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr "Daha fazla iş isteme"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş çağrı sürmekte"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İş ilerleme kuyruğu"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Sunucu konumu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "default"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "varsayı lan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi aracı lı ğı yla eklendi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda kaldı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Zamanlama önceliği"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "CPU"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Süre düzeltme faktörü"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr "İşin özellikleri: "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr "İş birimi ismi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Alı nma zamanı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report deadline"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Son teslim zamanı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resources"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kullandı ğı kaynaklar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Tahmini hesaplama miktarı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kontrol noktası ndaki CPU zamanı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:355
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı "
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tahmini kalan süre"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr "Tamamlanan bölüm"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:346
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Sanal bellek kullanı mı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Working set size"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Fiziksel bellek kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bulunduğu klasör"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Process ID"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İşlem ID"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Yerel:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
2013-09-10 19:00:17 +00:00
msgstr "Seçenekler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "BOINC Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Bildirim hatı rlatma sı klı ğı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"BOINC Manager'ı n, yeni bildirimler olduğunu size ne kadar sürede bir "
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"hatı rlatması nı istediğinizi belirleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Açı lı şta BOINC Manager'ı çalı ştı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, bilgisayarda oturum açtı ğı nı zda BOINC Manager otomatik "
"olarak çalı şı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "BOINC Manager'dan çı karken sor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, BOINC Manager'ı kapatı rken bunu onaylamanı zı isteyen bir "
"pencere belirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Varsayı lan Yap"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Varsayı lanı Kaldı r"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Varsayı lan Bağlantı :"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantı lar"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı noktası :"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bı rakı n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanı cı adı :"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:336
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:586
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "always"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "her zaman"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:587
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "her saat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:588
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "6 saatte bir"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
msgstr "günde bir"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "haftada bir"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "never"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "asla"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:688
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Dil Seçimi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:695
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The %s's language has been changed. In order for this change to take effect, you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
2013-08-14 16:51:09 +00:00
"%s'ı n varsayı lan dili değişti. Değişikliğin etkili olması için %s yeniden "
"başlatı lmalı ."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"%s'ı n başka bir kopyası şu anda bu bilgisayarda\n"
"zaten çalı şı yor. Lütfen izlemek için bir istemci seçin."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Sunucu adı :"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum sayfaları "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Diğer kullanı cı larla SETI@home forum sayfaları aracı lı ğı yla iletişim kurun"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Tercihleriniz"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçları nı z"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçları nı zı ve işlerinizi "
"görüntüleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Bilgisayarları nı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n listesini görün"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Takı mı nı z"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı ndaki bilgileri görüntüleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Çeşitli sorular"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home Sı k Sorulan Sorular listesini okuyun"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekran koruyucu bilgisi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açı klamaları nı okuyun"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Yöneticiler ve başka kullanı cı larla Einstein@Home forumları nda mesajlaşı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein durumu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Sorunları bildir"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kı sa yol"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Hesap özeti"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Einstein@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n bir listesini görün"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana "
"sayfası "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası "
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Takı m"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net için yardı m al"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "News"
msgstr "Haberler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Haberleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve iş ilerleme raporları nı görün"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Yardı m sistemimizde arama yapı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid için genel istatistikler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "Grid'im"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "İstatistikleriniz ve ayarları nı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Aygı t Profilleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bilgisayarları nı z için tercihleri inceleyin ve düzenleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Araştı rma"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"World Community Grid tarafı ndan barı ndı rı lan projeler hakkı nda bilgi edinin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:586
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Starting client"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İstemci başlı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:594
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Connecting to client"
msgstr "İstemciye bağlanı lı yor"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1183
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Sistem durum bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1804
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Missing application"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Uygulama bulunamadı "
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1805
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgstr ""
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"Lütfen CoRD uygulaması nı buradan indirin ve kurun: "
"http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "pil gücünde"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2419
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "bilgisayar kullanı mda"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "kullanı cı talebi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "günlük zamanlama"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "İşlemci testleri sürüyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "disk alanı gerekiyor - tercihleri kontrol edin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "bilgisayar kullanı mda değil"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "başlı yor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "ayrı calı klı bir uygulama çalı şı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "İşlemci meşgul"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "ağ kullanı m kotası doldu"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "işletim sistemi tarafı ndan istendi"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "bilinmeyen sebep"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU mevcut değil, "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarı sı z"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr " (durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Kullanı cı projeyi durdurdu"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Kullanı cı işi durdurdu"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid "GPU suspended - "
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "GPU durakladı - "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Bellek için bekleniyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Paylaşı lan bellek için bekleniyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2498
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "Çalı şı yor, yüksek öncelikli"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Çalı şı yor"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-yoğun-değil)"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Çalı şmayı bekliyor"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaya hazı r"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " (Scheduler wait: "
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr " (Zamanlanmı ş bekleme: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid " (Scheduler wait)"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr " (Zamanlanmı ş bekleme)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " (Waiting for network access)"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr " (Ağ erişimi için bekleniyor)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Gönderme başarı sı z"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan iptal edildi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proje tarafı ndan iptal edildi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İptal edildi: Son teslim zamanı nedeniyle başlamadı "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "İptal edildi: Disk limitine ulaşı ldı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "İptal edildi: Zaman limitine ulaşı ldı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "İptal edildi: Bellek limitine ulaşı ldı "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kabul edildi"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Raporlanmaya hazı r"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantı sı yok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lütfen internete bağlanı p, tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proje bulunamadı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş başarı sı z."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-posta, kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:63
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bildirim Listesi"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:183
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s; alı nma %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:185
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s; %s kaynağı ndan; alı nma %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:282
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:282
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
msgstr "Tı kla"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:565
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "devamı ..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:739
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:743
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "All"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Tümü"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:582
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:586
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tı klayı n ya da aşağı ya adresini girin."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:590
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Categories:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Kategoriler:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:594
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Projects:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Projeler:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:598
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project details"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Proje detayları "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:602
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Research area:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Araştı rma alanı :"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:606
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Organization:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Organizasyon:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:610
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Web site:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İnternet sitesi:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:614
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Supported systems:"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Desteklenen sistemler:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:618
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project URL:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Proje adresi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:787
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu proje bilgisayarı nı zı n özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Yine "
"de eklemek istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:811
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Bu projeyi zaten eklemiş durumdası nı z. Lütfen farklı bir proje seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:66
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje Listesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU destekleniyor"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU destekleniyor"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:511
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project Website"
msgstr "Proje internet sitesi"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Proje ile bağlantı kuruluyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı ."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Projeye bağlanı lı yor\n"
"Lütfen bekleyin..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Ağ bağlantı sı başarı sı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden\n"
"bağlantı gerçekleştiremedi. Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı World Community Grid - BOINC\n"
"yazı lı mı nı engelliyor. Kişisel güvenlik duvarı nı zı , BOINC ve BOINC\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
"Manager'ı n bağlantı noktaları (port) 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine\n"
"izin verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\n"
"Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\n"
"duvarı nı zı , BOINC ve BOINC Manager'ı n bağlantı noktaları 80 ve 443\n"
"üzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden\n"
"denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy yapı landı rması "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:136
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Gelişmiş grafiksel arayüzü görüntüler."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Skin"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Kaplama"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Select the appearance of the user interface."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Kullanı cı arayüzünün görünümünü seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Default"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Varsayı lan"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:737
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Duraklat"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:739
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend Computing"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Hesaplamayı duraklatı r"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:740
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Resume Computing"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Hesaplamayı sürdürür"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:756
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:757
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Projelerden ya da BOINC'ten gelen bildirimleri gösterir"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Gelişmiş (erişilebilir) grafiksel arayüzü görüntüler."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Katı ldı ğı nı z bir proje bulunmuyor. Lütfen bir proje ekleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "İş sunucudan indiriliyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Çalı şma Durdu: Pil Gücünde Çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Faal."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Çalı şmayı Duraklattı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Çalı şma Durdu: Günlük Zamanlama"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Çalı şma Durdu: Testler Çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Çalı şma Durdu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proje sunucuları na bağlanı lması için bekleniyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Çalı ştı rı lacak iş bulunmuyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:130
msgid "One or more items failed to load from the Internet."
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Bir ya da daha fazla öğe internetten yüklenirken başarı sı z olundu."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
# 88%
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:138
msgid "Retry now"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Şimdi yeniden dene"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:164
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171
msgid "Fetching notices; please wait..."
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Bildirimler alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:178
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Şu anda görüntülenecek bildirim yok."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:463
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s - Notices"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "%s - Bildirimler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "% 60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu pencere, tercihleri yalnı zca bu bilgisayarı nı z için özelleştirir."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Tercihlerinizi kaydetmek için 'Tamam'ı tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İnternet tabanlı ayarları nı za dönmek için 'Temizle'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgstr "Detaylı tercih seçenekleri için, 'Gelişmiş görünüm'e geçiş yapı n ve "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "menüden 'Hesaplama tercihleri'ni seçin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Yalnı zca bu saatler arası nda çalı ştı r:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Bu saatler arası nda internete bağlan:"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "En çok bu kadar kullan:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "disk alanı "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "işlemci (CPU) gücü"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pil gücündeyken işleri çalı ştı r?"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Bu kadar süre boşta kaldı ğı nda çalı ştı r:"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "0 (Daima çalı ş)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Tüm yerel tercihlerinizi kaldı rmak istediğinize emin misiniz?\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Durakladı : Başka iş çalı şı yor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Durakladı : Kullanı cı duraklattı . Devam etmek için 'Devam'a tı klayı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Durakladı : Kullanı cı faal"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Durakladı : Bilgisayar pil gücünde"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Durakladı : Günlük zamanlama"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Durakladı : Testler çalı şı yor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Durakladı "
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Durakladı : Uygulamanı n başlaması ertelendi"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Proje grafiklerini görmek için tı klayı n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarları nı "
"alı r ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işlerini durdurur."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Yeni işler indirme"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu proje artı k yeni işler indirmez."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Projeyi sı fı rla"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alı r. "
"Tamamlanmı ş işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi "
"güncelleyebilirsiniz."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu bilgisayardan bu projeyi kaldı rı r. Sürmekte olan işler kaybedilir "
"(tamamlanmı ş işlerin sonuçları nı göndermek için önce 'Güncelle' komutunu "
"kullanı n)."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Proje detayları nı görüntüler."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalı ştı rı lı r."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Yeni işler indir"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu projenin yeni işler indirmesine izin verir."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini sı fı rlamak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Projeyi sı fı rla"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini kaldı rmak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Projeyi kaldı r"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Add Project"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Proje ekle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Eşitle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Work done for this project"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Bu projede elde ettiğiniz toplam kredi"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a project to access with the controls below"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Aşağı daki kontrollere erişimek için bir proje seçin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project Web Pages"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Proje internet sayfaları "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Project Commands"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Proje komutları "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "%s projesinin internet sayfaları nı açar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "%s projesine verilebilecek komutları gösterir"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "BOINC mesajları penceresini açar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Tüm çalı şmayı duraklatı r"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Çalı şmayı sürdürür"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC gelişmiş görünümüne geçiş yapar"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Projelerim:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s tarafı ndan elde edilen kredi: %0.2f"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikleri göster"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Suspend this task."
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Bu işi duraklat."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Bu işi iptal eder. Bu iş için kredi alamayacaksanı z."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı sürdürür."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(İlerleme: %%%.1lf, Durum: %s)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "İşi iptal et"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:449
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not available"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Mevcut değil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:460
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Tasks:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İşler:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:466
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a task to access"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Erişim için bir iş seçin"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:477
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "From:"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Sahibi:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:531
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "This task's progress"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Bu işin ilerleme oranı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:549
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Task Commands"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "İş komutları "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:550
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu işe verilebilecek komutları gösterir"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:685
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Uygulama: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:708
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "%.3f%%"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "%%%.3f"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:716
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: Not available"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Uygulama: Mevcut değil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:816
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not Available"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Mevcut değil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:831
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Elapsed: %s"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Geçen süre: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Remaining (estimated): %s"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Kalan süre (tahmini): %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:860
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Durum: %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d s %d dk %d sn"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Uzak bilgisayardaki grafikleri görüntülemek istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Uygulama: "
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Kalan süre: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Geçen süre: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kullanı m Koşulları "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lütfen aşağı daki kullanı m koşulları nı okuyun:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul ediyorum."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul etmiyorum."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda.\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı ."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı .\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Geçersiz hesap anahtarı ; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama tutmuyor"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Eksik adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lütfen bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http://www.ornek.com/"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz adres"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http:/boincproject.ornek.com"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1965
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Tüm mesajları kopyala"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili mesajları kopyala"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnı zca bu projeyi göster"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanı yor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanı yor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajlar filtreleniyor...."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Tüm mesajları göster"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir."
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Avg. work done"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Günlük ortalama kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Proje güncelleniyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Proje sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Proje durduruluyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı labileceği bildiriliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı lmayacağı bildiriliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Proje sı fı rlanı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje kaldı rı lı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Tarayı cı çalı ştı rı lı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan istendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "İş indiriliyor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Tamamlanan işler raporlanı yor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "İş ilerleme mesajı gönderimi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi tarafı ndan istendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Proje başlatı lı yor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Proje tarafı ndan istendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Bilinmeyen sebep"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan durduruldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni işler alı nmayacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje sona erdi - Kaldı rmak için Tamam'a tı klayı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda kaldı rı lacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Zamanlanmı ş istek kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş istek gerçekleştiriliyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "İş ilerleme mesajı kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Haberleşme ertelendi "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projelerinin disk kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "proje yok: 0 bayt kullanı lı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lan: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "boş ve BOINC tarafı ndan kullanı labilir: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "boş ancak BOINC tarafı ndan kullanı lamaz: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free: "
msgstr "boş: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "başka programlarca kullanı lan: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Total"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Toplam Krediniz"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Average"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Günlük Ortalama Krediniz"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Total"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı nı zı n Toplam Kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Average"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı nı zı n Günlük Ortalama Kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user total"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Toplam kredim"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Toplam kredinizi görüntüler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user average"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Günlük ortalama kredim"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Günlük üretilen ortalama kredinizi görüntüler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host total"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı mı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu bilgisayarı nı zı n toplam kredisini görüntüler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host average"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bilgisayarı mı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2013-09-07 19:00:39 +00:00
msgstr "Bu bilgisayarı nı zı n ortalama kredisini görüntüler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Önceki proje"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Önceki proje için çizelge"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Sonraki proje >"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Sonraki proje için çizelge"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr "Proje listesini gizle"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Tüm alan grafikler için kullanı lı r"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Görünüm kipi"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Tek proje"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tüm projeler (ayrı )"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Tüm projeleri göster, her biri için ayrı çizelge"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tüm projeler (birlikte)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Tüm projelerin bulunduğu tek çizelge göster"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tüm projeler (özet)"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Tüm projelerin özetinin bulunduğu tek çizelge göster"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Çizelgeler güncelleniyor..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr "Proje listesini göster"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Grafikler için daha küçük bir alan kullanı lı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Şimdi dene"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Retry the file transfer now"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Dosya transferini şimdi yeniden dener"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Aktarı mı iptal et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Bu dosya aktarı mı nı iptal eder. Bu iş için kredi alamazsı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Geçen süre"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ faaliyeti durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-19 03:00:05 +00:00
".\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
"Çalı şma menüsünü kullanarak yeniden sürdürebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Aktarı m yeniden deneniyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktarı m iptal ediliyor..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"'%s'\n"
"adlı dosyayı aktarı mı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"NOT: Bir aktarı mı durdurmak, işi geçersiz kı lar ve kredi alamazsı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarı mı nı İptal Et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Gönderme"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İndirme"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "yeniden denenecek "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "başarı sı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "durakladı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "sürüyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proje ertelendi: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Süren işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Yalnı zca çalı şmakta olan işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Show VM Console"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "VM Konsolu'nu görüntüle"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console in a window."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "VM Konsolu'nu bir pencerede gösterir."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsı nı z)."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr "Geçen"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Remaining (estimated)"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Kalan (tahmini)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Deadline"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "Son teslim zamanı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "İş sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "İş durduruluyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "İşin grafikleri gösteriliyor..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
msgid "Showing VM console for task..."
2012-10-31 21:20:07 +00:00
msgstr "İşin VM Konsolu gösteriliyor..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"(İlerleme: %s, Durum: %s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
# 75%
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborting task..."
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "İş iptal ediliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show all tasks"
msgstr "Tüm işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show all tasks."
msgstr "Çalı şan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project or account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje ya da hesap yöneticisi ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
2013-08-14 16:51:09 +00:00
msgstr "Proje ekle ya da BOINC Hesap Yöneticisi kullan"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Eğer mümkünse projeleri %s\n"
"internet sitesinden ekleyin.\n"
"\n"
"Bu sihirbazla eklenen projeler, %s ile\n"
"listelenemez ya da yönetilemez."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Bilimin çeşitli alanları nda araştı rma yapı lan\n"
"30'un üzerinde BOINC tabanlı proje mevcuttur ve\n"
"istediklerinize destek vermek için gönüllü olabilirsiniz.\n"
"Direkt olarak bir projeyi ekleyebilir ya da\n"
"projeleri seçmek için bir 'Hesap Yöneticisi' sitesi\n"
"kullanabilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"you contribute to.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"\n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"\n"
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"this to choose which projects to support.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"Yeni bir gönüllü hesaplama projesi eklemeyi ya da katkı da bulunduğunuz "
"projeleri\n"
"değiştirmeyi seçtiniz.\n"
"\n"
"Bu projelerden bazı ları , World Community Grid tarafı ndan işletilir ve "
"yönetilirken,\n"
"diğerleri ise başka araştı rmacı lar ya da organizasyonlar tarafı ndan "
"işletilir ve\n"
"yönetilir. BOINC yazı lı mı ile boş işlemci gücünüzü, bu projelerin herhangi "
"bir\n"
"kombinasyonu arası nda paylaştı rabilirsiniz.\n"
"\n"
"Alternatif olarak, bir BOINC Hesap Yöneticisi kullanı yorsanı z, desteklemek "
"istediğiniz\n"
"projeleri onun aracı lı ğı yla da seçebilirsiniz.\n"
"\n"
"Lütfen yapmak istediğiniz değişiklik türünü seçin:\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Bir BOINC Hesap Yöneticisi kullan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "World Community Grid projeleri ekle ya da değiştir"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Başka araştı rmacı ya da organizasyonları n projelerini ekle"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:634
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:635
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Yeni sayfa girildi. İndex = %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page eklendi. İndex = %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Eski Sayfa İndex'i= %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: HitTest tarafı ndan index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2013-09-11 07:00:07 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
2013-09-11 07:00:07 +00:00
"erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin "
"ya da klavyeden komut+shift+a tuşları na bası n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu panel, kullanı cı nı n projelerdeki toplamı ya da ortalaması yla ilgili "
"grafikleri içerir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "liste başlı kları "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "olay listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "olay listesi boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s is empty"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s listesi boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; mevcut sı ralama sütunu %d/%d; azalarak; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; mevcut sı ralama sütunu %d/%d; artarak; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; column %d of %d; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; sütun %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "liste boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-09-11 07:00:07 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; sı ra %d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; seçili sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; seçili sı ra %d ; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "projeler veya hesap yöneticilerinin listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "selected row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "seçili sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Preferences…"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Tercihler..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:121
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Servisler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:143
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s gizle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:157
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Diğerlerini gizle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:171
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Tümünü Göster"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:185
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Quit %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s'den ayrı l"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "başlama ve durma saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ağ kullanı m saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#~ msgid "Identify your account "
#~ msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Yapı landı rma dosyası nı oku"
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "Yapı landı rma bilgisini cc_config.xml dosyası ndan okur."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2011 Kaliforniya Üniversitesi, Berkeley.\n"
#~ "Tüm hakları saklı dı r."
#~ msgid "NVIDIA GPU"
#~ msgstr "NVIDIA GPU"
#~ msgid "ATI GPU"
#~ msgstr "ATI GPU"
#~ msgid "Multicore CPU Supported"
#~ msgstr "Çok çekirdekli işlemci destekleniyor"
#~ msgid "%s: %.0f"
#~ msgstr "%s: %0.2f"
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "Dosya aktarı mı nı yeniden denemeyi sağlar."
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Dosyayı aktarı m kuyruğundan çı karmayı sağlar.\n"
#~ "Bunu yapmak, sonuçtan kredi almanı zı engelleyecektir."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "Sonuç iptal ediliyor..."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
#~ "project means that you will be connecting your computer to a new "
#~ "organization.\n"
#~ "If this is what you wanted to do, please click on\n"
#~ "the 'Next' button below.\n"
#~ "\n"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Some projects like World Community Grid run multiple research "
#~ "applications.\n"
#~ "If you want to change which research applications are sent to your "
#~ "computer\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#~ "to run, visit the project's website and modify your\n"
#~ "preferences there.\n"
#~ "\n"
#~ "To change which research applications are sent to you from\n"
#~ "World Community Grid then please click on the following button:"
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Yeni bir BOINC projesi eklemeyi seçtiniz. Bunun anlamı , bilgisayarı nı z "
#~ "bir\n"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#~ "internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n"
#~ "aşağı daki 'İleri' butonuna bası n.\n"
#~ "\n"
#~ "World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştı rma "
#~ "uygulaması na\n"
#~ "sahiptir. Eğer bilgisayarı nı za gönderilen uygulamaları değiştirmek "
#~ "isterseniz,\n"
#~ "projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi "
#~ "değiştirmelisiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "World Community Grid'den gönderilen araştı rma uygulamaları nı değiştirmek\n"
#~ "için lütfen aşağı daki butona tı klayı n:"
#~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
#~ msgstr "World Community Grid'te Araştı rma Uygulamaları nı değiştirin"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "NVDIA GPU için yeni işler alı nmayacak"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIA GPU iş alma ertelendi"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIA GPU iş alma aralı ğı "
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "ATI GPU için yeni işler alı nmayacak"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATI GPU iş alma ertelendi"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATI GPU iş alma aralı ğı "
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "İnternet siteleri"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Bağlantı gerçekleştirme:"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "bu bilgisayarı n internete kaç günde bir bağlandı ğı nı belirtin\n"
#~ "(sürekli bağlı ysa 0 yazı n)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "günlük (en fazla 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%%%d.%d"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Görünüm ve ağ &seçenekleri..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "%s'dan çı kmak istediniz.\n"
#~ "Bu program, bilgisayarı nı zda çalı şan bilimsel\n"
#~ "uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n"
#~ "\n"
#~ "Manager'dan çı ktı ğı nı zda bilimsel uygulamaları n da\n"
#~ "kapanması nı istiyorsanı z, aşağı daki seçenekleri işaretleyin:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Manager'dan çı karken, çalı şan bilimsel uygulamaları da durdur"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "CPU iş alma önceliği"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU zamanlama önceliği"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU iş alma önceliği"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "ATI GPU zamanlama önceliği"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "ATI GPU iş alma önceliği"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Tahmini uygulama hı zı "
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Tahmini iş hı zı "
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "En fazla RAM kullanı mı "
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Seçenekler"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Bilgisayar bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (GPU belleği için bekliyor)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "Manager Ayarları ..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Duraklat"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Mesajlar"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Kaplama:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "Tercihlerimi yalnı zca bu bilgisayar için özelleştirmek istiyorum."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Özelleştirilmiş Tercihler"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "Bu projede tamamladı ğı m toplam iş"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "İşlerim:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Projeden:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Geçen Süre: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Gönderme durakladı - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "İndirme durakladı - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Gönderme kuyrukta"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "İndirme kuyrukta"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Yeni Basit Görünüm..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Yeni basit grafiksel arayüzü görüntüler."
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Eski Basit Görünüm..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Eski basit grafiksel arayüzü görüntüler."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "BOINC yardı m sitesini açar"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Olay günlüğü..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Projeye katı lı yor ya da hesap yöneticisine bağlanı yor..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - %s'den ayrı l"
#~ msgid "Retrying communications."
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ msgstr "Yeniden bağlantı kurulmaya çalı şı lı yor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Projeye katı lı lı m başarı sı z oldu"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlanma başarı sı z oldu"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlandı nı z"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Şu anda %s sistemine başarı yla katı ldı nı z."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisine başarı yla bağlandı nı z."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Haber Akı şları "
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "BOINC hakkı ndaki son haberleri görüntüler"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "herhangi bir BOINC projesine katı lmadı nı z: 0 bayt"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Tüm projeler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Projeye katı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to a project"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ msgstr "Bir projeye katı lmanı zı sağlar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programı nı açmak için tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s bir projeyle iletişim kuramadı ve İnternet bağlantı sı na ihtiyaç "
#~ "duyuyor.\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ "Lütfen internete bağlanı n, sonra Gelişmiş menüsünden\n"
#~ "'Ağ iletişimi gerçekleştir' komutunu seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s internet bağlantı sı kuramadı ve varsayı lan internet bağlantı sı da "
#~ "seçili değil.\n"
#~ "Lütfen internete bağlanı n ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantı lar "
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ "menüsünden\n"
#~ "varsayı lan bir bağlantı seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Görülebilecek bir ya da birkaç yeni bildirim var."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Projeye katı ldı nı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Bu projeye başarı yla katı ldı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "%s'e katı ldı nı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Tamamlandı ğı nda ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Bildirimler alı nı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Projeden ayrı lı yorsunuz..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "'%s' projesinden ayrı lmak istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Projeden ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-11 22:49:35 +00:00
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "BOINC'in yeni sürümü mevcut."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "İndir."
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "Durum dosyası yazı lamadı ; klasör izinlerini kontrol edin"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP_PROXY ortam değişkeni bir HTTP vekil sunucu belirtmeli"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Proje sunucusundan mesaj:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "XML sözdizimi hatası :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ msgstr "Sunucu adresi çözülemedi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "Tanı nmayan etiket:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "Başlangı ç etiketi kayı p:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Çözümlenemeyen etiket:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "Bitiş etiketi kayı p:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ "BOINC internete erişemiyor - lütfen ağ bağlantı nı zı ya da vekil sunucu "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ "ayarları nı zı kontrol edin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Bu bilgisayarda bir projeye katı l ya da hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "İstemci sonuçları işliyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - kullanı cı faal"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - hesaplama durduruldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - disk alanı gerekiyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Bir projeye katı lmanı z için sihirbazı açar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Kalan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Size bir projeye katı lma ya da hesap yöneticisine bağlanma işleminde "
#~ "rehberlik edeceğiz.\n"
#~ "Lütfen aşağı dan ne yapmak istediğinizi seçip, İleri butonuna tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "events"
#~ msgstr "olaylar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "şu anki sı ralama sütunu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "azalan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "artan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "column "
#~ msgstr "sütun"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "İşleri çalı ştı rmak için bir projeye katı lmanı zı ya da hesap yöneticisine "
#~ "bağlanmanı zı sağlar."
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "İşleri çalı ştı rmaya başlamak için bir projeye katı lmayı sağlar."
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU kullanı mı nı &durdur"
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Bildirimi"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Nature tarafı ndan yayı nlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %%%.2f tamamlandı ."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d iş çalı şı yor."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - İnternet tarayı cı bulunamadı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#~ msgid "Add account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisi ekle"
2012-10-31 21:20:07 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr "liste boş"
#, fuzzy
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "taneden %d"