2010-11-19 20:23:02 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.8x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 13:15+0200\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanı m Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Language: tr\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Yalnı zca, mevcut bir hesabı nı z varsa projeyi ekleyebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Hayı r, yeni kullanı cı yı m"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Hesap bilginizi otomatik olarak ayarlayamadı k.\n"
"\n"
"Lütfen, e-posta adresi ve parola bölümlerine ne girilmesi\n"
"gerektiğini bulmak için aşağı daki 'Giriş bilgisini bul' \n"
"bağlantı sı na tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find login information"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Giriş bilgisini bul"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Bir &parola seçin:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Parolayı &doğrulayı n:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "%s projesini zaten çalı ştı rmı yor musunuz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanı cı adı :"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "en az %d karakter"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayı tlı değilseniz, devam\n"
"etmeden önce kaydolun. Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\n"
"parolayı bulmak için aşağı daki bağlantı ya tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi sitesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelle"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bu proje için parola uzunluğu en az %d karakter olmalı . Lütfen uygun bir "
"parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bu hesap yöneticisi için parola uzunluğu en az %d karakter olmalı . Lütfen "
"uygun bir parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Parola ve parola doğrulaması birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr ""
"Bir hesap yöneticisi seçmek için ismine tı klayı n ya da\n"
"aşağı ya adresini girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Hesap Yöneticisi &adresi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s penceresini kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Close Window"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&Pencereyi kapat"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'dan çı kar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+P"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Display notices"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Bildirimleri görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projeleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Aktarı mlar\tCtrl+Shift+X"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Aktarı mları görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İstatistikleri görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Disk kullanı mı \tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Disk kullanı mı nı görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Basit grafiksel arayüzü görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "&Proje ya da hesap yöneticisi ekle..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bilimin pek çok alanı ndan 30'dan fazla projeden birisi için gönüllü olun."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ile &eşitle"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Güncel ayarları %s hesap yöneticisinden alı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "&Proje ekle..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bir proje eklemenizi sağlar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
2010-05-11 21:00:06 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s kullanmayı durdur..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çı karı r."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display and network &options..."
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Görünüm ve ağ &seçenekleri..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr ""
"Arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarları nı yapı landı rabileceğiniz "
"pencereyi açar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "&Hesaplama tercihleri..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "İşlerin çalı şması yla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri ayarlayı n."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima çalı ş"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre çalı ş"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:472
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarları nı za göre çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Durdur"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU always"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu &daima kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlere göre kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarları nı za göre kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "GPU kullanı mı nı durdur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanı mı nı durdurur."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi daima mümkün"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Tercihlere göre ağ iletişimi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimini durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s çalı ştı ran başka bir bilgisayarı seçip bağlanmayı sağlar."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Bilgisayar seç ve bağlan..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Şu anda bağlı olan istemciyi kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&CPU testlerini çalı ştı r"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"BOINC'in CPU (işlemci) testlerini çalı ştı rı r. Sonuçları Olay Günlüğü'nde "
"görebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi gerçekleştir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Beklemedeki tüm ağ iletişimini hemen gerçekleştirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read config file"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yapı landı rma dosyası nı oku"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yapı landı rma bilgisini cc_config.xml dosyası ndan okur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Yerel tercih dosyası nı oku"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyası ndan okur."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Bu bilgisayarda %s'ı n başka bir kopyası nı çalı ştı rı r."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Başka bir %s çalı ştı r"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Olay günlüğü...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Tanı lama mesajları nı görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardı m"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "Gönüllü kullanı cı lardan %s hakkı nda yardı m almanı zı sağlar."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardı m"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s yardı m sitesini açar."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s internet sitesi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s hakkı nda..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Çalı şma"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:702
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Gelişmiş"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Yardı m"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s kullanmayı durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"Eğer %s kullanmayı durdurursanı z,\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"mevcut tüm projeleriniz korunacak fakat,\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"projeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n"
"\n"
"%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1373
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Dil Seçimi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1380
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"%s'ı n varsayı lan dili değişti. Değişikliğin etkili olması için %s yeniden "
"başlatı lmalı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1510
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1519
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"sizi başka birine bağlanmanı z için uyaracak."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1837
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1846
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s başarı yla %s'e eklendi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1986
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1990
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlanı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1993
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu kullanı cı adı yla bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-posta adresi zaten kullanı mda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC istemcisine bağlanı lı yor. Lütfen bekleyin..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &çı k"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "%s - Haberleşme"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Bağlantı Hatası "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanı cı grubuna dahil olmak için yöneticinizle "
"temasa geçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z.\n"
"Bu programı n istemciyle aynı klasörde çalı ştı rı ldı ğı ndan emin olun."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Belirttiğiniz parola hatalı , lütfen tekrar deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Bağlantı Başarı sı z"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s, %s istemcisine bağlanamı yor.\n"
"Bağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatı lamadı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Lütfen, Denetim Masası ->Yönetimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC "
"Hizmetini başlatı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
"Lütfen BOINC Hizmetini başlatı p yeniden deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Bağlantı Durumu"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine "
"bağlanı n.\n"
"Kendi bilgisayarı nı za bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak 'localhost' "
"yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "İnternet siteleri"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s - Beklenmedik Çı kı ş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"%s istemcisi son %d dakika içinde beklenmedik şekilde 3 kez kapandı .\n"
"Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Ağ Durumu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\n"
"Bunu şimdi yapabilir mi?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internete bağlandı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı rken başarı sı z oldu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Tüm projeler güncelleniyor ve aktarı mlar gerçekleştiriliyor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internet bağlantı sı nı kesti."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s internet bağlantı sı nı keserken başarı sı z oldu."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu istemciyi yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n"
"\n"
"BOINC'i bu kullanı cı yla çalı ştı rabilmek için, lütfen:\n"
"- BOINC'ı , bilgisayar yöneticisi olmayan kullanı cı ları n da\n"
"çalı ştı rabilmesi hakkı ndaki soruya \"Evet\" yanı tı nı vererek\n"
"yeniden kurun\n"
"ya da\n"
"- sizi 'boinc_master' kullanı cı grubuna dahil etmesi için\n"
"yöneticinizle temasa geçin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamı ş; lütfen BOINC'i "
"yeniden kurun.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(Hata kodu %d)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC'in doğru çalı şması için yeniden başlatma gerekiyor.\n"
"Bilgisayarı nı zı yeniden başlatı n ve yeniden deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "BOINC Manager, işletim sistemi tarafı ndan otomatik başlatı lacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalı ştı rı labilir dosyaları nı içerir"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC veri klasörü"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Sunucu adı ya da IP adresi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC bağlantı noktası numarası "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalı ştı r"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC güvenlik kullanı cı ları nı ve izinlerini devre dı şı bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayı klama moduna geçin"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC Manager'ı n birden çok kopyası na izin verildi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Otomatik Belirleme)"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Kullanı cı Tanı mlı )"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Sitesini Aç..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s'ı Aç..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "Duraklat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU'yu duraklat"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
msgid "E&xit"
msgstr "&Çı k"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Hesaplama devrede"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Hesaplama durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "GPU hesaplaması devrede"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "GPU hesaplaması duraklatı ldı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi devrede"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "İstemciye yeniden bağlanı lı yor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir istemciye bağlanmadı ."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
2010-05-11 21:00:06 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "%s bildirimleri"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Yeni bildirimler var - görmek için tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projeyi ekleme başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarı sı z oldu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Hesap yöneticisinden ayrı lma başarı sı z oldu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini ekleme başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Bir hata meydana geldi;\n"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
"detaylar için Olay günlüğü'nü kontrol edin.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"Kapatmak için Son'u tı klayı n."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kapatmak için Son'u tı klayı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sunucudan mesajlar:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje eklendi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bu proje başarı yla eklendi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Son'u tı kladı ğı nı zda, internet tarayı cı nı z kullanı cı adı ve\n"
"tercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Güncelleme tamamlandı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Now using account manager"
msgstr "Şu anda hesap yöneticisi kullanı lı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s'e hoş geldiniz!"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Şu anda hesapları yönetmek için %s kullanı yorsunuz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisini kullanı yorsunuz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "wxWidgets sürümü:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copyright:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Telif hakkı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-01-28 20:00:14 +00:00
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2010-01-31 10:00:05 +00:00
"(C) 2003-2010 California Üniversitesi, Berkeley.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Tüm hakları saklı dı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
" Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "geçersiz değer"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "geçersiz saat aralı ğı , format SS:DD-SS:DD şeklinde olmalı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Tüm yerel tercihleri kaldı rmak istediğinize emin misiniz?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Tercihler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu pencere, yalnı zca bu bilgisayara ait tercihleri ayarlar.\n"
"Tercihlerinizi kaydetmek için Tamam'ı tı klayı n.\n"
"İnternet tabanlı ayarları nı za dönmek için Temizle'yi tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "tüm yerel tercihleri temizler ve pencereyi kapatı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "işlemci kullanı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "ağ kullanı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk ve bellek kullanı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatı r"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Tercihler internet sayfası nı görüntüler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Hesaplama izinleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"bilgisayar pille çalı şı rken hesaplama işinin çalı şması nı istiyorsanı z bunu "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Bilgisayar kullanı mda olduğunda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z sı rada hesaplama işinin çalı şması nı "
"istiyorsanı z bunu işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Bilgisayar kullanı mda olduğunda GPU kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z sı rada ekran kartı nı zı n (GPU) hesaplama için "
"çalı şması nı istiyorsanı z bunu işaretleyin (bazı bilgisayarlarda yavaşlama "
"yaratabilir)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Yalnı zca bilgisayar bu süre kadar boşta kaldı ğı nda:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kaç dakika kullanı lmadı ğı nı zda hesaplama işinin başlaması nı "
"istediğinizi ayarlayı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "İşlemci kullanı mı bu orandan azsa:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"BOINC dı şı ndaki diğer programları n işlemci kullanı mı bu seviyeyi aşarsa, "
"hesaplama duraklatı lı r"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "% (0 yazarsanı z sı nı rlama kaldı rı lı r)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Her gün bu saatler arası nda:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "bu saatte işi çalı ştı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "and"
msgstr "ve"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "bu saatte işi durdur"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(birbirine eşitse, sı nı rlama yok)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Haftanı n günü sı nı rlamaları :"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"haftanı n belli günlerindeki çalı şma saatlerini belirlemek için kutuları "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Bu kadar sürede bir, çalı şan uygulama değişsin:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Çok işlemcili sistemlerde işlemcilerin en fazla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of the processors"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadarı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Use at most"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "En fazla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% CPU time"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadar CPU zamanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "En yüksek indirme hı zı :"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBayt/sn"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "En yüksek gönderme hı zı :"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Aktarı m kotası :"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "MB"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "her"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "günde bir"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Bağlantı gerçekleştirme:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2010-03-20 12:00:07 +00:00
"bu bilgisayarı n internete kaç günde bir bağlandı ğı nı belirtin\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(sürekli bağlı ysa 0 yazı n)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Additional work buffer"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Depolanacak ek iş miktarı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "days (max. 10)"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "günlük (en fazla 10)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Resim dosyası yla doğrulamayı atla"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgstr "internet sağlayı cı nı z resim dosyaları nı değiştiriyorsa bunu işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect options"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Bağlanma seçenekleri"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"işaretlerseniz, internet bağlantı sı kurulmaya çalı şı lmadan önce sizden onay "
"isteyen bir mesaj belirir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandı ğı nda bağlantı yı kes"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"işaretlenirse, ağ kullanı mı tamamlandı ğı nda BOINC hattı kapatı r\n"
"(yalnı zca uygun çevirmeli bağlantı lar için)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Ağ kullanı m izinleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ağ kullanı mı başlangı ç saati"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ağ kullanı mı bitiş saati"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk kullanı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lacak en fazla disk alanı (Gigabayt olarak)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Gigabayt disk alanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "En az"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC en az bu miktar kadar disk alanı nı serbest bı rakacak"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabayt disk alanı boş kalsı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "BOINC disk alanı nı n yüzde olarak en fazla bu kadarı nı kullanacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of total disk space"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadar disk alanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "İşler kontrol noktası nı diske en fazla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "seconds"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "saniyede bir kaydetsin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "% kadar sanal bellek (swap alanı ) kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
msgstr "% kadar bellek kullanı lsı n (bilgisayar kullanı mdayken)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
msgstr "% kadar bellek kullanı lsı n (bilgisayar boştayken)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Durakladı ğı nda uygulamaları bellekte bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"işaretlenirse, duraklamı ş işlerin uygulamaları kapatı lmaz ve bellekte "
"kalmayı sürdürür"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "%s - Olay Günlüğü"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proje"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:258
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnı zca bu projeyi göster"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy All"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Tümünü kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:264
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:268
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy Selected"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Seçili olanları kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:286
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:293
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Close"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Kapat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC yardı m sitesini açar"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show all messages"
msgstr "Tüm mesajları göster"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:319
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Tüm projelere ait mesajları gösterir."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:325
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Çı kı ş Onaylama"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s'dan çı kmak istediniz.\n"
"Bu program, bilgisayarı nı zda çalı şan bilimsel\n"
"uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n"
"\n"
"Manager'dan çı ktı ğı nı zda bilimsel uygulamaları n da\n"
"kapanması nı istiyorsanı z, aşağı daki seçenekleri işaretleyin:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatı r ve %s uygulaması \n"
"ya da %s ekran koruyucu tekrar çalı şana kadar kapalı kalı r.\n"
"\n"
"Bir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\n"
"uygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"işleri tercihlerinizde belirlediğiniz zamanlarda\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"çalı ştı rabilir."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Manager'dan çı karken, çalı şan bilimsel uygulamaları da durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçimimi hatı rla ve tekrar sorma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of project "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projenin özellikleri: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr "Ana URL"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Kullanı cı adı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "Takı m adı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Kaynak paylaşı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlanmı ş RPC ertelendi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya indirmeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya göndermeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayar ID"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-yoğun değil"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr "Daha fazla iş isteme"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş çağrı sürmekte"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Added via account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi aracı lı ğı yla eklendi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Remove when tasks done"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda kaldı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Project preference"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Proje tercihleriniz"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch CPU tasks"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Yeni CPU işleri alı nmayacak"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU zamanlama önceliği"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU iş alma önceliği"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU iş alma ertelendi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "CPU iş alma erteleme aralı ğı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Yeni NVIDIA GPU işleri alı nmayacak"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "NVIDIA GPU zamanlama önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma önceliği"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma ertelendi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma aralı ğı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Yeni ATI GPU işleri alı nmayacak"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "ATI GPU scheduling priority"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "ATI GPU zamanlama önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma önceliği"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma aralı ğı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Süre düzeltme faktörü"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr "İşin özellikleri: "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr "İş birimi ismi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Alı nma tarihi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resources"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kullandı ğı kaynaklar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Estimated app speed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Estimated task size"
msgstr "Tahmini kalan süre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kontrol noktası ndaki CPU zamanı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı "
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tahmini kalan süre"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr "Tamamlanan bölüm"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Sanal bellek kullanı mı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Working set size"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Fiziksel bellek kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bulunduğu klasör"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Process ID"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İşlem ID"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Yerel:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Seçenekler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "BOINC Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-04-21 21:00:38 +00:00
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 21:00:06 +00:00
"Bildirim hatı rlatma sı klı ğı \n"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
"(dakika; 0 seçilirse hatı rlatma yapı lmaz)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"BOINC Manager'ı n, yeni bildirimler olduğunu size kaç dakikada bir "
"hatı rlatması nı istediğinizi belirleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Açı lı şta BOINC Manager'ı çalı ştı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, bilgisayarda oturum açtı ğı nı zda BOINC Manager otomatik "
"olarak çalı şı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "BOINC Manager'dan çı karken sor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, BOINC Manager'ı kapatı rken bunu onaylamanı zı isteyen bir "
"pencere belirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Varsayı lan Yap"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Varsayı lanı Kaldı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Varsayı lan Bağlantı :"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantı lar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı noktası :"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bı rakı n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanı cı adı :"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"%s'ı n başka bir kopyası şu anda bu bilgisayarda\n"
"zaten çalı şı yor. Lütfen izlemek için bir istemci seçin."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Sunucu adı :"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum sayfaları "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Diğer kullanı cı larla SETI@home forum sayfaları aracı lı ğı yla iletişim kurun"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Tercihleriniz"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçları nı z"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçları nı zı ve işlerinizi "
"görüntüleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Bilgisayarları nı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n listesini görün"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Takı mı nı z"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı ndaki bilgileri görüntüleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Çeşitli sorular"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home Sı k Sorulan Sorular listesini okuyun"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekran koruyucu bilgisi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açı klamaları nı okuyun"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Yöneticiler ve başka kullanı cı larla Einstein@Home forumları nda mesajlaşı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein durumu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Sorunları bildir"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kı sa yol"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Hesap özeti"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Einstein@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n bir listesini görün"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana "
"sayfası "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası "
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Takı m"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net için yardı m al"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "News"
msgstr "Haberler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Haberleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve trickle'ları görün"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Yardı m sistemimizde arama yapı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid için genel istatistikler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "Grid'im"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "İstatistikleriniz ve ayarları nı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Aygı t Profilleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bilgisayarları nı z için tercihleri inceleyin ve düzenleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Araştı rma"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"World Community Grid tarafı ndan barı ndı rı lan projeler hakkı nda bilgi edinin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Starting client"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İstemci başlı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
msgid "Connecting to client"
msgstr "İstemciye bağlanı lı yor"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Sistem durum bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Bilgisayar bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "pil gücünde"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "bilgisayar kullanı mda"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "kullanı cı talebi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "günlük zamanlama"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "CPU testleri sürüyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "disk alanı gerekiyor - tercihleri kontrol edin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "bilgisayar kullanı mda değil"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "başlı yor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "ayrı calı klı bir uygulama çalı şı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "CPU meşgul"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "ağ kullanı m kotası doldu"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "bilinmeyen sebep"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU mevcut değil, "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarı sı z"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr " (durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Kullanı cı projeyi durdurdu"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Kullanı cı işi durdurdu"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Bellek için bekliyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Paylaşı lan bellek için bekliyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "Çalı şı yor, yüksek öncelikli"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Çalı şı yor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-yoğun-değil)"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Çalı şmayı bekliyor"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaya hazı r"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (waiting for GPU memory)"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr " (GPU belleği için bekliyor)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Gönderme başarı sı z"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan iptal edildi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proje tarafı ndan iptal edildi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "İptal edildi: Son teslim tarihi nedeniyle başlamadı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kabul edildi"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Raporlanmaya hazı r"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantı sı yok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lütfen internete bağlanı p, tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proje bulunamadı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş başarı sı z."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-posta, kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bildirim Listesi"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s; alı nma %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s; %s kaynağı ndan; alı nma %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
msgstr "Tı kla"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
#, fuzzy
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Şu anda görüntülenecek bildirim yok."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "fazlası ..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tı klayı n ya da aşağı ya adresini girin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Proje &adresi:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bu proje bilgisayarı nı zı n özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Yine "
"de eklemek istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Bu projeyi zaten eklemiş durumdası nı z. Lütfen farklı bir proje seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje Listesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Çok çekirdekli CPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Proje internet sitesi"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Proje ile bağlantı kuruluyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı ."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Projeye bağlanı lı yor\n"
"Lütfen bekleyin..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Ağ bağlantı sı başarı sı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden\n"
"bağlantı gerçekleştiremedi. Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı World Community Grid - BOINC\n"
"yazı lı mı nı engelliyor. Kişisel güvenlik duvarı nı zı , BOINC ve BOINC\n"
"Manager'ı n bağlantı noktaları 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine izin\n"
"verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\n"
"Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\n"
"duvarı nı zı , BOINC ve BOINC Manager'ı n bağlantı noktaları 80 ve 443\n"
"üzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden\n"
"denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy yapı landı rması "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Gelişmiş (erişilebilir) grafiksel arayüzü görüntüle."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Katı ldı ğı nı z bir proje bulunmuyor. Lütfen bir proje ekleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "İş sunucudan indiriliyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Çalı şma Durdu: Pil Gücünde Çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Faal."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Çalı şmayı Duraklattı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Çalı şma Durdu: Günlük Zamanlama"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Çalı şma Durdu: Testler Çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Çalı şma Durdu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proje sunucuları na bağlanı lması için bekleniyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Çalı ştı rı lacak iş bulunmuyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:363
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Mesajlar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "% 60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Kaplama"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Kaplama:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Tercihlerimi yalnı zca bu bilgisayar için özelleştirmek istiyorum."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Özelleştirilmiş Tercihler"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Yalnı zca bu saatler arası nda çalı ştı r:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Bu saatler arası nda internete bağlan:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "Bundan fazlası nı kullanma:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "disk alanı "
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "CPU (işlemci) gücü"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pil gücündeyken işleri çalı ştı r?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Bu kadar süre boşta kaldı ğı nda çalı ştı r:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Daima Çalı ş)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Durakladı : Başka iş çalı şı yor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Durakladı : Kullanı cı durdurdu. Devam etmek için 'Devam'a tı klayı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Durakladı : Kullanı cı faal"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Durakladı : Bilgisayar pil gücünde"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Durakladı : Günlük zamanlama"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Durakladı : Testler çalı şı yor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Durakladı "
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Durakladı : Uygulamanı n başlaması ertelendi"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Proje grafiklerini görmek için tı klayı n"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "BOINC faaliyet mesajları penceresini açar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
msgid "Stop all activity"
msgstr "Tüm çalı şmayı duraklatı r"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
msgid "Resume activity"
msgstr "Çalı şmayı sürdürür"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC gelişmiş görünümüne geçiş yapar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
msgid "My Projects:"
msgstr "Projelerim:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s tarafı ndan elde edilen kredi: %0.2f"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Projeyi Kaldı r"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "'%s' projesini kaldı rmak istediğinize emin misiniz?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d s %d dk %d sn"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Uzak bilgisayardaki grafikleri görüntülemek istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikleri göster"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Uygulama: "
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Kalan süre: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Geçen süre: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kullanı m Koşulları "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lütfen aşağı daki kullanı m koşulları nı okuyun:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul ediyorum."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul etmiyorum."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda.\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı ."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı .\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Geçersiz hesap anahtarı ; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama tutmuyor"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Eksik adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lütfen bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http://www.ornek.com/"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz adres"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http:/boincproject.ornek.com"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Tüm mesajları kopyala"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili mesajları kopyala"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanı yor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanı yor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajlar filtreleniyor...."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarları nı "
"alı r ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işlerini durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "Yeni işler alma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Projeyi sı fı rla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alı r. "
"Tamamlanmı ş işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi "
"güncelleyebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Remove"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Kaldı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bu bilgisayardan bu projeyi kaldı rı r. Sürmekte olan işler kaybedilir "
"(tamamlanmı ş işlerin sonuçları nı göndermek için önce 'Güncelle' komutunu "
"kullanı n)."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr "Proje detayları nı görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ortalama kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Proje güncelleniyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Proje sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Proje durduruluyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı labileceği bildiriliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı lmayacağı bildiriliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Proje sı fı rlanı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini sı fı rlamak istediğinize emin misiniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Projeyi Sı fı rla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje kaldı rı lı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Tarayı cı çalı ştı rı lı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalı ştı rı lı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Yeni işler al"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye yeni işler alı nması na izin verir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan durduruldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni işler alı nmayacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to remove"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje sona erdi - Kaldı rmak için Tamam'a tı klayı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will remove when tasks done"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda kaldı rı lacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Zamanlanmı ş istek kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş istek gerçekleştiriliyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "İş ilerleme mesajı kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Haberleşme ertelendi "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projelerinin disk kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "proje yok: 0 bayt kullanı lı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lan: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "boş ve BOINC tarafı ndan kullanı labilir: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "boş ancak BOINC tarafı ndan kullanı lamaz: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free: "
msgstr "boş: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "başka programlarca kullanı lan: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Kullanı cı Toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Kullanı cı Ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Bilgisayar Toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Bilgisayar Ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Kullanı cı toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Kullanı cı nı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Kullanı cı ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Kullanı cı nı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Bilgisayar toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Bilgisayarı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Bilgisayar ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Bilgisayarı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Önceki proje"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Önceki proje için çizelge"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Sonraki proje >"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Sonraki proje için çizelge"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr "Proje listesini gizle"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Tüm alan grafikler için kullanı lı r"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Mode view"
msgstr "Görünüm kipi"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Tek proje"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tüm projeler (ayrı )"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Tüm projeleri, her birine ayrı bir çizelgeyle göster"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tüm projeler (birlikte)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgstr "Tüm projeleri tek çizelgede göster"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tüm projeler (özet)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Tüm projelerin özetinin bulunduğu tek çizelge göster"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Çizelgeler güncelleniyor..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Show project list"
msgstr "Proje listesini göster"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Grafikler için daha küçük bir alan kullanı lı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Şimdi dene"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Dosya aktarı mı nı yeniden denemeyi sağlar."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Aktarı mı iptal et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Dosyayı aktarı m kuyruğundan çı karmayı sağlar.\n"
"Bunu yapmak, sonuçtan kredi almanı zı engelleyecektir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Geçen süre"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ faaliyeti durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-19 03:00:05 +00:00
".\n"
"Çalı şma menüsünü kullanarak sürdürebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Aktarı m yeniden deneniyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktarı m iptal ediliyor..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"'%s'\n"
"adlı dosyayı aktarı mı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"NOT: Bir aktarı mı durdurmak, işi geçersiz kı lar ve kredi alamazsı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarı mı nı İptal Et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Yeniden denenecek "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Gönderme durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "İndirme durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Gönderme kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "İndirme kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proje ertelendi: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr "Faal işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Yalnı zca çalı şmakta olan işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsı nı z)."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show task details."
msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr "Geçen"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Remaining"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Kalan süre"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "İş sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "İş durduruluyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "İşin grafikleri gösteriliyor..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"(İlerleme: %s, Durum: %s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "İşi iptal et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Sonuç iptal ediliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Tüm işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Çalı şan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı sürdürür."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje ya da hesap yöneticisi ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Eğer mümkünse projeleri %s\n"
"internet sitesinden ekleyin.\n"
"\n"
"Bu sihirbazla eklenen projeler, %s ile\n"
"listelenemez ya da yönetilemez."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Bilimin çeşitli alanları nda araştı rma yapı lan\n"
"30'un üzerinde BOINC tabanlı proje mevcuttur ve\n"
"istediklerinize destek vermek için gönüllü olabilirsiniz.\n"
"Direkt olarak bir projeyi ekleyebilir ya da\n"
"projeleri seçmek için bir 'Hesap Yöneticisi' sitesi\n"
"kullanabilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Yeni bir BOINC projesi eklemeyi seçtiniz. Bunun anlamı , bilgisayarı nı z bir\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n"
"aşağı daki 'İleri' butonuna bası n.\n"
"\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştı rma uygulaması na\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"sahiptir. Eğer bilgisayarı nı za gönderilen uygulamaları değiştirmek "
"isterseniz,\n"
"projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi "
"değiştirmelisiniz.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"\n"
"World Community Grid'den gönderilen araştı rma uygulamaları nı değiştirmek\n"
"için lütfen aşağı daki butona tı klayı n:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid'te Araştı rma Uygulamaları nı değiştirin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Yeni sayfa girildi. İndex = %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page eklendi. İndex = %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Eski Sayfa İndex'i= %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: HitTest tarafı ndan index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin "
"ya da klavyeden komut+shift+a tuşları na bası n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
"Bu panel, kullanı cı nı n projelerdeki toplamı ya da ortalaması yla ilgili "
"grafikleri içerir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "liste başlı kları "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "olay listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "olay listesi boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s is empty"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s listesi boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; mevcut sı ralama sütunu %d/%d; azalarak; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; mevcut sı ralama sütunu %d/%d; artarak; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; column %d of %d; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; sütun %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "liste boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; sı ra %d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; seçili sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; seçili sı ra %d ; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "projeler veya hesap yöneticilerinin listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "selected row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "seçili sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "çalı şma ve durma saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ağ kullanı m saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Olay günlüğü..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Projeye katı lı yor ya da hesap yöneticisine bağlanı yor..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - %s'den ayrı l"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Yeniden bağlantı kuruluyor..."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Projeye katı lı lı m başarı sı z oldu"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlanma başarı sı z oldu"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlandı nı z"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Şu anda %s sistemine başarı yla katı ldı nı z."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisine başarı yla bağlandı nı z."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Haber Akı şları "
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "BOINC hakkı ndaki son haberleri görüntüler"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "herhangi bir BOINC projesine katı lmadı nı z: 0 bayt"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Tüm projeler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Projeye katı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Bir projeye katı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programı nı açmak için tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s bir projeyle iletişim kuramadı ve İnternet bağlantı sı na ihtiyaç "
#~ "duyuyor.\n"
#~ "Lütfen internete bağlanı n, sonra Gelişmiş menüsünden 'Ağ iletişimi "
#~ "gerçekleştir' komutunu seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s internet bağlantı sı kuramadı ve varsayı lan internet bağlantı sı da "
#~ "seçili değil.\n"
#~ "Lütfen internete bağlanı n ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantı lar "
#~ "menüsünden varsayı lan bir bağlantı seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Görülebilecek bir ya da birkaç yeni bildirim var."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Projeye katı ldı nı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Bu projeye başarı yla katı ldı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "%s'e katı ldı nı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Tamamlandı ğı nda ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Bildirimler alı nı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Projeden ayrı lı yorsunuz..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "'%s' projesinden ayrı lmak istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Projeden ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-11 22:49:35 +00:00
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "BOINC'in yeni sürümü mevcut."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "İndir."
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "Durum dosyası yazı lamadı ; klasör izinlerini kontrol edin"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP_PROXY ortam değişkeni bir HTTP vekil sunucu belirtmeli"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Proje sunucusundan mesaj:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "XML sözdizimi hatası :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
#~ msgstr "Alan adı çözümlenemedi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "Tanı nmayan etiket:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "Başlangı ç etiketi kayı p:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Çözümlenemeyen etiket:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "Bitiş etiketi kayı p:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC Internete erişemiyor - ağ bağlantı sı nı ya da vekil sunucu "
#~ "ayarları nı zı kontrol edin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Bu bilgisayarda bir projeye katı l ya da hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "İstemci sonuçları işliyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - kullanı cı faal"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - hesaplama durduruldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - disk alanı gerekiyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Bir projeye katı lmanı z için sihirbazı açar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Kalan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Size bir projeye katı lma ya da hesap yöneticisine bağlanma işleminde "
#~ "rehberlik edeceğiz.\n"
#~ "Lütfen aşağı dan ne yapmak istediğinizi seçip, İleri butonuna tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "events"
#~ msgstr "olaylar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "şu anki sı ralama sütunu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "azalan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "artan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "column "
#~ msgstr "sütun"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "İşleri çalı ştı rmak için bir projeye katı lmanı zı ya da hesap yöneticisine "
#~ "bağlanmanı zı sağlar."
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "İşleri çalı ştı rmaya başlamak için bir projeye katı lmayı sağlar."
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU kullanı mı nı &durdur"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Seçenekler..."
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Bildirimi"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Nature tarafı ndan yayı nlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %%%.2f tamamlandı ."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d iş çalı şı yor."
#~ msgid "Test Notification"
#~ msgstr "Test Bildirimi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - İnternet tarayı cı bulunamadı "