2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
2012-03-23 16:23:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:21+0200\n"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
"Last-Translator: Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
2011-09-06 13:57:14 +00:00
"Language: hu\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
2012-02-09 19:13:13 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Fiókjának azonosítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2009-04-02 11:45:49 +00:00
"Kérjük, adja meg fiókinformációit\n"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
"(fiók létrehozásához keresse fel a projekt weblapját)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-04-02 11:45:49 +00:00
"Ebben a projektben jelenleg nem készíthetők új fiókok.\n"
"Csak akkor csatlakozhat, ha már van fiókja."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Már futtatja ezt a projektet?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Nem, új felhasználó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Igen, létező felhasználó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-01-16 15:00:02 +00:00
"Az automatikus fiókinformáció-beállítás\n"
"nem sikerült.\n"
"\n"
"Kérjük, kattintson az alábbi 'Bejelentkezési infók keresése'\n"
"linkre a megfelelő email cím és jelszó\n"
"információkért."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Bejelentkezési infók keresése"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Jelszó:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Válasszon &jelszót:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Jelszó &megerősítése:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Már futtatja a(z) %s projektet?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Felhasználói név:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Email cím:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "minimum hossz: %d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Ha még nem regisztrált erre a fiókkezelőre,\n"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
"kérjük, tegye meg, mielőtt továbbmenne. Kattintson az alábbi\n"
"linkre a regisztrációhoz, vagy az elfelejtett jelszó visszaszerzéséhez."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Fiókkezelő honlap"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Fiókkezelő frissítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Fiókkezelő használata"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz ennél a projektnél: %d. Kérem, válasszon másik "
"jelszót."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz ennél a fiókkezelőnél: %d. Kérem, válasszon másik "
"jelszót."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "A jelszó és megerősítése nem egyezik. Kérem, próbálja újra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Válasszon fiókkezelőt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
2010-01-16 15:00:02 +00:00
"Fiókkezelő kiválasztásához kattintson a fiókkezelő nevére\n"
"vagy gépelje be alább az URL-jét."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Fiókkezelő &URL-je:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kommunikáció ezzel: %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kommunikáció a szerverrel."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kérem, várjon..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Belső szerverhiba történt.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s ablak bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2010-04-04 12:00:08 +00:00
msgstr "&Ablak bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "&Értesítések\tCtrl+Shift+N"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Értesítések megjelenítése"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "&Projektek\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Projektek mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "&Feladatok\tCtrl+Shift+T"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Feladatok mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A&datforgalom\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Adatforgalom mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "&Statisztika\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Statisztikák mutatása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "&Lemezhasználat\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Lemezhasználat mutatása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Egyszerű &nézet\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Az egyszerű grafikus felület megjelenítése."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "&Projekt vagy fiókkezelő hozzáadása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
2010-09-20 20:26:24 +00:00
"Vegyen részt bármelyikben a több, mint 30 különböző tudományos projektből"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Szinkronizáció ezzel: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2009-05-26 22:45:05 +00:00
msgstr "Aktuális beállítások betöltése innen: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "&Projekt hozzáadása..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2010-04-22 14:00:03 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s használatának &befejezése..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Számítógép eltávolítása a fiókkezelő felügyelete alól."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciók..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Configure display options and proxy settings"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A grafikus megjelentés és a proxy beállítása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Számítási &beállítások..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2010-04-22 14:00:03 +00:00
msgstr "Számítási beállítások konfigurálása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Mindig fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2009-05-26 22:45:05 +00:00
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelmen kívül hagyásával"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Beállítások szerint fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2009-05-26 22:45:05 +00:00
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Felfüggeszt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Beállítások figyelembe vétele nélkül leáll"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
2010-05-18 23:00:03 +00:00
msgstr "GPU használata mindig"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-05-18 23:00:03 +00:00
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállításoktól függetlenül"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A GPU beállítások szerinti használata"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "GPU felfüggesztése"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-05-18 23:00:03 +00:00
msgstr "A GPU munka leállítása a beállításoktól függetlenül"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A hálózati forgalom mindig elérhető"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Beállítások mellőzésével a hálózatra kapcsolódhat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom a beállítások alapján"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezése a beállítások szerint"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC hálózati aktivitásának leállítása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Kapcsolódás másik %s -t futtató számítógéphez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Select computer..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Számítógép kiválasztása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Kapcsolódott kliens leállítása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A jelenleg kapcsolódott kliens leállítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "&Sebességmérés futtatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "A BOINC processzor-sebesség mérésének futtatása "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Hálózati kommunikáció létesítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Minden függőben lévő hálózati kommunikáció folytatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Konfigurációs fájl beolvasása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Konfigurációs infók beolvasása a cc_config.xml fájlból"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Helyi beállításfájl beolvasása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Beállítások beolvasása a global_prefs_override.xml fájlból."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A(z) %s másik példányának indítása..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Másik %s indítása"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Eseménynapló...\t Ctrl+Shift+E"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Diagnosztikai üzenetek mutatása."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "%s &segítség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Információk erről: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&%s segítség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Információk erről: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "%s &weboldal"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "Információk a BOINC kezelőről és erről: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s &névjegye..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensz és szerzői jogi információ."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "&Fájl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Nézet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Eszközök"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Aktivitás"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Haladó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
2009-04-02 11:45:49 +00:00
msgstr "&Segítség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "%s - %s használatának befejezése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"Ha befejezi %s használatát,\n"
"azzal bár megtartja jelenlegi projektjeit,\n"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
"de csak manuálisan tudja kezelni azokat.\n"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"\n"
"Biztosan befejezi %s használatát?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - A jelenlegi kliens leállítása..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s leállítja a jelenleg kapcsolódott klienst,\n"
"és javasol Önnek egy másik klienst, amihez csatlakozhat.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "%s sikeresen hozzáadva ehhez: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás %s-hoz"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Már létezik ilyen felhasználói név"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"Már létezik fiók ezzel az email címmel, de a hozzá\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"tartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n"
"\n"
"Kérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt "
"teendőket."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Az email cím már foglalt."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Egy fiók már létezik ezzel az email címmel, de a hozzá\n"
"tartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n"
"\n"
"Kérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt "
"teendőket."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Kommunikáció a BOINC klienssel. Kérem, várjon..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s &bezárása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "%s &bezárása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "%s - Kommunikáció"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "%s - Hiba a kapcsolatban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"Jelenleg nincs jogosultsága a kliens kezelésére.\n"
"Kérjük, lépjen kapcsolatba a rendszergazdával és kérje meg, hogy adja hozzá "
"a\n"
" 'boinc_users' helyi felhasználói csoporthoz."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2010-01-16 15:00:02 +00:00
"Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor.\n"
"Kérjük győződjön meg róla, hogy ezt a programot ugyanabban a könyvtárban "
"indította, mint a klienst."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2010-01-16 15:00:02 +00:00
msgstr "Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, kérem próbálja újra."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s - A kapcsolódás sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"%s nem tud kapcsolódni egy %s klienshez.\n"
"Megpróbál újra kapcsolódni?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s - A kiszolgáló indítása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"%s nem tud egy %s klienst elindítani.\n"
"Kérjük, navigáljon a Vezérlőpult->Felügyeleti eszközök->Szolgáltatások "
"helyre és indítsa el a BOINC szolgáltatást."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"%s nem tud elindítani egy %s klienst.\n"
"Kérjük, indítsa el a kiszolgálót és próbálja újra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s - A kapcsolat állapota"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
2009-10-29 16:26:50 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"%s jelenleg nem kapcsolódik egy %s klienshez sem.Kérjük, használja a "
"'Haladó\\Számítógép kiválasztása...' menüpontot egy %s klienshez való "
2010-01-16 15:00:02 +00:00
"csatlakozáshoz.A helyi számítógép csatlakoztatásához a számítógépnév "
"megadásánál használja a 'localhost' kifejezést."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "A projekt weboldalai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
2009-10-29 16:26:50 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "%s - Váratlan kilépés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-06-07 16:37:10 +00:00
"A %s kliens 3 alkalommal is váratlanul kilépett az utóbbi %d percben.\n"
"Szeretné megint újraindítani?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Hálózati Állapot"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"A következőnek internetkapcsolatra van szüksége: %s.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Csatlakozzon most?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s kapcsolódik az internetre."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s sikeresen kapcsolódott az internetre."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s nem tudott az internetre kapcsolódni."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"%s érzékelte, hogy kapcsolódott az internetre.\n"
"Minden projekt frissítése, és az átvitelek újrapróbálása."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s sikeresen lekapcsolódott az internetről."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "%s nem tudott lekapcsolódni az internetről."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
2012-03-16 17:15:05 +00:00
#, c-format, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-04-23 17:00:02 +00:00
"Jelenleg nem jogosult a kliens kezelésére.\n"
"\n"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
"%s használata ezzel a felhasználóval:\n"
"- telepítse újra %s-t és válaszoljon \"Igen\"-nel a\n"
2010-04-23 17:00:02 +00:00
"nem adminisztratív felhasználóra vonatkozó kérdésre\n"
"vagy\n"
"- lépjen kapcsolatba a rendszergazdával és kérje meg, hogy adja hozzá a\n"
"'boinc_master' felhasználói csoporthoz."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
2012-03-16 17:15:05 +00:00
#, c-format, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2012-03-16 17:15:05 +00:00
"A(z) %s tulajdonosi és hozzáférési jogai nincsenek megfelelően beállítva; "
"kérjük, telepítse újra a(z) %s-t.\n"
"(Hibakód %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"A BOINC megfelelő futásához újraindítás szükséges.\n"
"Kérjük, indítsa újra a számítógépét, majd próbálja újra."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "BOINC Kezelő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC Kezelőt az operációs rendszer automatikusan indította"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC csak tálcaikonként történő indítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A futtatható BOINC Klienst tartalmazó könyvtár"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "BOINC adatkönyvtár"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hostnév vagy IP cím"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GUI RPC portszám"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Password"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jelszó"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC indítása a következő opcionális lehetőségekkel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "BOINC biztonsági felhasználók és hozzáférések kikapcsolása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"kinézet hibakereső mód beállítása, ezzel a kinézetkezelő hibaüzeneteinek "
2010-04-22 15:00:03 +00:00
"engedélyezése"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "a BOINC Kezelő több példányának futása engedélyezett"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
2012-03-23 16:23:50 +00:00
msgstr "Nem használt: az XCode 4.2-ben található megoldás a hibára"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatikus felismerés)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "(Felhasználó által megadott)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
2010-04-22 15:00:03 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Open %s Web..."
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "%s megnyitása a Weben..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s megnyitása"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "Szundi"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "GPU szundi"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "GPU folytatása"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Számítás engedélyezve"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve -"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GPU számítás engedélyezve"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GPU számítás felfüggesztve -"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve -"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "Újracsatlakozás a klienshez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "Nincs kapcsolódva a klienshez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-04-22 15:00:03 +00:00
msgstr "%s Megjegyzések"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Új üzenetek érkeztek - kattintson a megtekintésükhöz."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "A fiókkezelő frissítése sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
msgstr "A fiókkezelő eltávolítása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A fiókkezelő hozzáadása sikertelen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"Hiba történt;\n"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
"a részletekért nézze meg az Eseménynaplót.\n"
2009-07-21 17:26:19 +00:00
"\n"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
"Kattintson a Befejez gombra a bezáráshoz."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A bezáráshoz kattintson a Befejez gombra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Üzenetek a szervertől:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Projekt hozzáadva"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A projektet sikeresen hozzáadtuk."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Ha a Befejez gombra kattint, akkor a böngészőjében megnyílik az az oldal,\n"
"ahol megadhatja a fiókjának nevét és beállításait."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
2010-04-23 17:00:02 +00:00
msgstr "A frissítés a(z) %s helyről elkészült."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
2010-04-23 17:00:02 +00:00
msgstr "Frissítés kész."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Most már fiókkezelőt használ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2010-04-23 17:00:02 +00:00
msgstr "Üdvözöljük a(z) %s projektben!"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2010-04-23 17:00:02 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jelenleg a(z) %s-t használja fiókjai kezelésére."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jelenleg ezt a fiókkezelőt használja."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "%s névjegye"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "wxWidgets verzió:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Készítő:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2011-06-07 16:37:10 +00:00
"(C) 2003-2011 Kaliforniai Berkeley Egyetem.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Minden jog fenntartva."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Nyílt Rendszer a Hálózati Számitásért (BOINC)"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "&OK"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen lebegőpontos"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen idő, a helyes formátum: ÓÓ:PP"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen időintervallum, a helyes formátum: ÓÓ:PP-ÓÓ:PP"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "érvénytelen bemeneti értéket észleltem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Érvényesítési hiba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Hozzáadható alkalmazások"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nem végrehajtható alkalmazás."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Mi a hozzáadandó alkalmazás neve?"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Az alkalmazás nevének '%s'-re kell végződnie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' már a listában van."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"BIztosan törölni szeretne minden helyi beállítást?\n"
"(Ez nem érinti az exkluzív alkalmazásokat.)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Megerősítés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "%s - Beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 11:00:03 +00:00
"Ez a párbeszédpanel csak az ehhez a számítógéphez tartozó beállításokat "
"kezeli.\n"
"Kattintson az OK-ra a beállítások módosításához.\n"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"Kattintson a Törlés-re a webes beállítások visszaállításához (kivéve az "
"exkluzív alkalmazásokat)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Törlés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "minden helyi beállítás törlése és a párbeszédpanel bezárása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "processzor használat"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "hálózathasználat"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "lemez- és memóriahasználat"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "exkluzív alkalmazások"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "mentse az összes értéket majd zárja be a párbeszédablakot"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zárja be a párbeszédablakot mentés nélkül"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "megmutatja a webes beállításokat"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Számítás engedélyezve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Amikor a számítógép akkumulátorról működik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 11:00:03 +00:00
"jelölje be, ha azt szeretné, hogy a számítógépe akkor is (fel)dolgozzon, "
"amikor akkumulátorról működik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Ha a számítógép használatban van"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 11:00:03 +00:00
"jelölje be, ha azt szeretné, hogy a számítógépe akkor is (fel)dolgozzon, "
"amikor Ön használja azt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "GPU használata, amikor a számítógép használatban van"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 11:00:03 +00:00
"jelölje be, ha azt szeretné, hogy a GPU is (fel)dolgozzon, mialatt Ön a "
"számítógépet használja"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Csak miután a számítógép legalább ennyi ideje tétlen:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 11:00:03 +00:00
"csak akkor kezdjen el dolgozni, miután Ön a számítógépet már ennyi perce nem "
"használja:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "perc"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "Ha a processzor használat kevesebb mint"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "munka felfüggesztése, ha a processzorhasználat meghaladja ezt a szintet"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
2010-04-24 11:00:03 +00:00
msgstr "százalék (0 esetén nincs korlátozás)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "Minden nap"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "ekkor kezdje a feldolgozást"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "és"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "ekkor fejezze be a feldolgozást"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "óra között (ha megegyeznek, nincs korlátozva)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Felülírás a hét napjaira:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
2010-04-26 20:00:04 +00:00
"jelölje be a négyzetet, ha a hét ezen napjára külön szeretné beállítani az "
"időtartamot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Hétfő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Kedd"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Szerda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Csütörtök"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Péntek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Szombat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
2010-04-26 20:00:04 +00:00
msgstr "Vasárnap"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Egyéb beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Váltás az alkalmazások között ilyen gyakorisággal:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Többprocesszoros rendszereken legfeljebb"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "%-át használja a processzoroknak"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "Legfeljebb"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
2010-05-03 18:13:57 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
msgstr "%-át használja a CPU időnek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Általános beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Max letöltési sebesség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "KByte/sec."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Max feltöltési sebesség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
msgstr "Legfeljebb"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Mbájt"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "minden"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr "nap"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Minimum munka buffer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
2012-03-23 16:23:50 +00:00
msgstr "Próbáljon ennyi napra elegendő feladatot készenlétben tartani:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Max kiegészítő munka buffer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Képfájl ellenőrzés kihagyása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "jelölje be, ha az internetszolgáltatója módosítja a képfájlokat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
2010-05-19 00:00:02 +00:00
msgstr "Csatlakozási opciók"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Jóváhagyás internetre csatlakozás előtt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-05-19 00:00:02 +00:00
"ha aktív, egy jóváhagyás kérés fog megjelenni internetre csatlakozás elött"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2010-05-19 01:00:02 +00:00
msgstr "Lecsatlakozik ha kész"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2010-05-19 01:00:02 +00:00
"ha aktív, a BOINC lecsatlakozik miután befejezte a hálózat használatát\n"
"(csak betárcsázós kapcsolatnál számít)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
2010-04-25 09:00:06 +00:00
msgstr "Hálózathasználat engedélyezése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
2010-05-19 01:00:02 +00:00
msgstr "hálózathasználat kezdeti ideje"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
2010-05-19 01:00:02 +00:00
msgstr "hálózathasználat befejezési ideje"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Lemezhasználat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "a BOINC által maxmálisan használt lemezterület (Gigabájtban)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Gigabájt lemezterület"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Hagyjon legalább"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC legalább ennyi lemezterületet szabadon hagy (Gigabájtban)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Gigabájt szabad lemezterületet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "A BOINC legfeljebb a teljes lemezterület ekkora hányadát használja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "%-át használja a teljes lemezterületnek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Feladat állapotának lemezre írása legalább minden"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "másodpercben"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "%-át használja a lapozófájlnak (swap terület)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Memóriahasználat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "% ha a számítógép használatban van"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "% amikor a számítógép tétlen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2010-05-23 11:00:03 +00:00
msgstr "Hagyja az alkalmazásokat a memóriában a felfüggesztésük alatt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"ha be van jelölve, akkor a felfüggesztett munkacsomagok a memóriában "
"maradnak"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr ""
2012-02-14 16:27:28 +00:00
"Függessze fel a processzor- és hálózathasználatot, amikor a következő "
"alkalmazások futnak:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add..."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Hozzáadás..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add an application to this list"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Alkalmazás hozzáadása ehhez a listához"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove an application from this list"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Alkalmazás eltávolítása ebből a listából"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "For advanced options, refer to "
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Haladó beállításokhoz lásd"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2010-05-24 10:00:02 +00:00
msgstr "%s - Eseménynapló"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Idő"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Csak ezt a projektet mutassa"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Mindent másol"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &Selected"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Kijelöltek másolása"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-05-24 10:00:02 +00:00
"A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthat, "
"ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartja a Shift, vagy a "
"parancsbillentyűt."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetek is kiváaszthat a "
"SHIFT vagy CTRL gombok lenyomásával, miközben az üzenetekre kattint."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Segítség ehhez: %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show all &messages"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "&Minden üzenet mutatása"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2010-05-24 10:00:02 +00:00
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutassa"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
2010-05-25 11:00:03 +00:00
msgstr "%s - Kilépés megerősítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"the tasks running on your computer.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-14 16:27:28 +00:00
"A(z) %s programból való kilépésre készül,\n"
"ami lehetővé teszi a számítógépen futó\n"
"feladatok figyelését és kezelését.\n"
"\n"
"Ha a feladatok futását is le akarja állítani,\n"
"válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2010-05-30 18:00:06 +00:00
"Ezzel teljesen leállítja %st és feladatait addig, amíg a(z)\n"
"%s alkalmazás vagy a(z) %s képernyővédő újra futni nem kezd.\n"
"\n"
"A legtöbb esetben jobb csupán lecsukni a(z) %s ablakát\n"
"mint kilépni az alkalmazásból; ezzel engedélyezi a(z) %snek, hogy futassa a\n"
"feladatait a beállításoknál megadott időpontokban."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "A futó feladatok leállítása %s leállításakor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Emlékezzen a döntésemre és ne mutassa többé ezt az ablakot."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Ne mutassa újra ezt a párbeszédablakot."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Ne töltsön le feladatokat"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Projektbeállítások"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Fiókkezelő beállítás"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "A projektnek nincs alkalmazása"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Kliensfiók-létrehozás letiltva"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "CPU munka letöltése elhalasztva"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
#, fuzzy
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr "CPU munkaletöltés elhalasztási intervalluma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Projekt tulajdonságok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Mester URL"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Felhasználónév"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Csapatnév"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Erőforrásmegosztás"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Ütemező RPC elhalasztva ennyi időre"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Fájlok letöltése elhalasztva ennyi időre"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Fájlok feltöltése elhalasztva ennyi időre"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Számítógép azonosító (ID)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Nem processzorigényes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "igen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "GUI-n keresztül felfüggesztve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
msgstr "nem"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Ne kérjen több feladatot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Ütemező hívása folyamatban"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Időközi jelentés függőben"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A számítógép helyzete"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "default"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "alapértelmezett"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Hozzáadva a fiókkezelővel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Eltávolítás a munkák elkészültekor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Vége"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Felhasználó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Számítógép"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Ütemezés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Ütemezés prioritása"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "NVIDIA GPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "ATI GPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Időtartam korrekciós faktor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Feladat tulajdonságai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A munkacsomag neve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Állapot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Letöltve"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Jelentési határidő"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Erőforrások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Becsült kiszámítási idő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "CPU idő az utolsó ellenőrzőpontnál"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Processzor idő"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt idő"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Becsült hátralévő idő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Elkészült rész"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A virtuális memória mérete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr "A munkahalmaz mérete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Mappa"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Folyamat azonosító"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Helyi:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Nyelv:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Milyen nyelvet használjon a BOINC?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Értesítések emlékeztetési intervelluma:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Milyen gyakran emlékeztesse a BOINC az új értesítésekre?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Bejelentkezéskor elinduljon a Kezelő?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A BOINC Kezelő elindítása, amikor Ön bejelentkezik."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "Engedélyezi a Kezelő kilépési párbeszédpanelét?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2011-06-07 16:37:10 +00:00
msgstr "A kilépési bárbeszédpanel megjelenítése a Kezelő bezárásakor."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Betárcsázós és Virtuális Magán Hálózat (VPN) beállítások"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "Alapértelmezett törlése"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ne használja a proxit az alábbi(ak)hoz:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Csak szükség esetén töltse ki"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználói név:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "always"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "mindig"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 óra"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "6 óra"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 nap"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 hét"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "never"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "soha"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Nyelv kiválasztása"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
"A(z) %s alapértelmezett nyelve megváltozott, a változás érvénybe lépéséhez "
"újra kell indítani %s-t."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s - Számítógép kiválasztása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Jelenleg %s egy másik példánya is fut a számítógépen.\n"
" Kérem válasszon egy klienst a megfigyeléshez."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Számítógépnév:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőtáblák"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "A többi felhasználőval levelezhet SETI@home üzenőtábláin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Tegyen fel kérdéseit és jelentse a problémákat"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Megnézheti a fiókjának adatait és az kredit összesítéseket"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Az Ön beállításai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Megnézheti és megváltoztathatja a SETI@home fiók profilját és beállításait"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Az Ön eredményei"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Megnézheti a múlt (esetleg több) hét számítási eredményeit és munkáit"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Az Ön számítógépei"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön a SETI@home-hoz "
"csatlakozott"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Az Ön csapata"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Megnézheti a csapatának adatait"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Általános kérdések"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Olvassa el az Einstein@Home gyakori kérdések listáját"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Képernyővédő infó"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Olvassa el az Einstein@Home képernyővédő részletes leírását"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Társalogjon az Einstein@Home üzenőfalán az adminisztrátorokkal és más "
"felhasználókkal"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Einstein állapot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az Einstein@Home szerver jelenlegi állapota"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hibabejelentés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Link az Einstein@Home probléma- és hibajelentések üzenőfalára"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Megnézheti és megváltoztathatja az Einstein@Home fiók profilját és "
"beállításait"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Felhasználói fiók összegzése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön az Einstein@Home-hoz "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"csatlakozott"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "LIGO projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"A Lézer-interferometrikus Gravitációs-hullám Obszervatórium (LIGO) projekt "
"honlapja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "GEO-600 projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A GEO-600 projekt honlapja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Információk a csapatáról"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Segítség a climateprediction.net-hez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hírek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "climateprediction.net hírek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Megnézheti a felhasználói fiókja információit, kreditjeit és fejleményeit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Információ a csapatáról"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Segítség keresése adatbázisunkban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Globális statisztikák"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A World Community Grid összegző statisztikái"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Gridem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az Ön statisztikái és beállításai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eszközprofilok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Frissítse eszközbeállításait"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kutatás"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Tudjon meg többet a World Community Gridnél futó projektekről"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Induló kliens"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Connecting to client"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Csatlakozás a klienshez"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Rendszerállapot lekérdezése, kérem várjon..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "exkluzív alkalmazások"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "akkumulátorról működik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a számítógép használatban van"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "felhasználói kérés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "napszak"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr "CPU sebességmérés fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "több lemezterület szükséges - ellenőrizze a beállításokat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a számítógép nincs használatban"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "elindulás"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "egy alkalmazás kizárólagosan fut"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a CPU foglalt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "hálózati sávszélességi korlát túllépve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "az operációs rendszer kérésére"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "ismerelten ok"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "GPU hiányzik,"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Új"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Sikertelen letöltés"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés..."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr " (felfüggesztve - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projektet a felhasználó felfüggesztette"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A feladatot a felhasználó felfüggesztette"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Felfüggesztve - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Várakozás memóriára"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Várakozás megosztott memóriára"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Fut (magas prioritással)"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Fut"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr " (nem CPU igényes)"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Futásra vár"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Indításra kész"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
#, fuzzy
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr "(Ütemező vár)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid " (Scheduler wait)"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "(Ütemező vár)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr "Várakozás memóriára"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Számolási hiba"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Sikertelen feltöltés"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés..."
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által eldobva"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt által eldobva"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eldobva: a jelentési határidőig nem indult el"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eldobva"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nyugtázva"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Jelentésre kész"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot \"%d\""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Kérem, kapcsolódjon az internetre, és próbálja úrja."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nem található"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Az Ön által megadott URL nem egy BOINC-alapú projektre mutat.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze az URL-t és próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Fiókkezelő nem található"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Az Ön által megadott URL nem egy BOINC-alapú fiókkezelőre\n"
"mutat.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze az URL-t és próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A bejelentkezés sikertelen."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a felhasználónevet és a jelszót, majd próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ellenőrizze az emailcímet és a jelszót, majd próbálja újra."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megjegyzések listája"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s; érkezett ehhez: %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s, érkezett innen: %s, ehhez: %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Klikk"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Jelenleg nincsenek megjegyzések."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "tovább..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Mind"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Choose a project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Válasszon egy projektet"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Projekt kiválasztásához kattintson annak nevére vagy gépelje be alább a "
"projekt URL-jét."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Kategóriák:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Projektek:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Projekt részletek"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Kutatási terület:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Szervezet:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Weboldal:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Támogatott rendszerek:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projekt &URL:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Elképzelhető, hogy ez a projekt nem tud az Ön számítógépének megfelelő "
"munkát biztosítani. Mégis hozzá szeretné adni?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Már hozzáadta ezt a projektet. Kérjük, válasszon másikat."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projektlista"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Többmagos processzor támogatva"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nvidia GPU támogatva"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "ATI GPU támogatva"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt weboldala"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communicating with project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kommunikáció a projekttel."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A szükséges fájlok nem találhatók a szerveren."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Belső szerverhiba történt."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Kommunikáció a projekttel.\n"
"Kérem, várjon..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network communication failure"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"A World Community Grid - BOINC szoftver nem tudott kommunikálni\n"
"az interneten keresztül. A legvalószínűbb okok:\n"
"\n"
"1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizze a hálózati- vagy\n"
"modemcsatlakozását, majd kattintson a Vissza gombra az\n"
"újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a World Community Grid -\n"
"BOINC szoftvert. Állítsa be tűzfalát úgy, hogy az engedje a BOINC-ot\n"
"és a BOINC Managert a 80-as és a 443-as portokon kommunikálni,\n"
"majd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"3) Proxy szervert használ.\n"
"Kattintson a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"A BOINC nem tudott kommunikálni az interneten keresztül.\n"
"A legvalószínűbb okok:\n"
"\n"
"1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizze a hálózati- vagy\n"
"modemcsatlakozását, majd kattintson a Vissza gombra az\n"
"újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a BOINC-ot. Állítsa be\n"
"tűzfalát úgy, hogy az engedje a BOINC-ot és a\n"
"BOINC Managert a 80-as porton kommunikálni,\n"
"majd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"3) Proxy szervert használ.\n"
"Kattintson a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy beállítás"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus felismerés"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Haladó nézet...\t Ctrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az haladó grafikus felület megjelenítése."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Kinézet"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Válassza ki a felhasználói felület kinézetét."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "&%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "Default"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Alapértelmezett"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend Computing"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztése"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Resume Computing"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Számítás folytatása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Értesítések"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Ablak nyitása a BOINC-tól vagy a projektektől érkező üzenetek "
"megtekintéséhez"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A haladó (elérhető) grafikus felület megjelenítése."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nincs egy projektje sem. Kérjük, adjon hozzá egyet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Munka letöltése a szerverről."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve: A gép akkumulátorról működik."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó aktív."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó függesztette fel."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve: ilyenkor nem dolgozhat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve: sebességmérés fut."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Számítás felfüggesztve."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Várakozás a projektszerverekkel való kapcsolatfelvételre."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "No work available to process"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nincs feldolgozható munka"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nem lehet csatlakozni a magklienshez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s - Notices"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "%s - Értesítések"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "100 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "200 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "500 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "2 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "5 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "10 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "20 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "10%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "20%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "30%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "40%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "50%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "60%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "80%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "90%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "1"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "3"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "10"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "30"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Ez a panel csak ennek a számítógépnek a beállításait befolyásolja."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Kattintson az OK-ra a beállítások érvényesítéséhez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Kattintson a Törlésre a web-alapú beállítások visszaállításához."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "További beállításokhoz válassza a Számítási beállításokat a"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "haladó nézetben."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Csak ettől eddig dolgozzon:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Csak ettől eddig kapcsolódhat az internetre:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Legfeljebb"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%-át használja a lemezterületnek"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "%-át használja a processzoroknak"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Akkus üzem esetén dolgozhat?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ennyi üresjárat után dolgozhat:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Bármikor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%d MB"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%4.2f GB"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%d%%"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "0 (mindig fut)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%d"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Biztosan törölni akar minden helyi beállítást?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva: más munka fut"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Megállítva: felhasználó által. A folytatáshoz kattintson a 'Folytatás' "
"gombra."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva: a felhasználó aktív"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva: a számítógép akkumulátorról üzemel"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva: ilyenkor nem dolgozhat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva: sebességmérés fut"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megállítva: az alkalmazás indítása elhalasztva"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kattintson ide a projekt grafikájának megtekintéséhez"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Befejezett feladatok jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, "
"esetlegesen új munka letöltése."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ezen projekt feladatainak felfüggesztése."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Nincs új feladat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Ehhez a projekthez nem töltődnek le új feladatok."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt nullázása"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"A projekthez kapcsolódó összes fájl és feladat törlése, és új feladatok "
"kérése. Először frissítse a projektet, hogy ezzel az összes elkészült "
"feladatot jelentse."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"A számítógép leválasztása a projektről. Folyamatban lévő munka elvész "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"(először használja a 'Frissítés'-t, hogy az összes elkészült munkát "
"jelentse)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Tulajdonságok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt részleteinek mutatása."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ezen projekt feladatainak folytatása."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Új feladatok engedélyezése"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Engedélyezi új feladatok letöltését e projekthez."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Letiltja új feladatok letöltését e projekthez."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektet nullázza?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt nullázása"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja a(z) \"%s\" projektet?"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projekt eltávolítása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hozzáadása"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Szinkronizáció"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Work done for this project"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "A projektben elvégzett munka"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projektek szinkronizálása a fiókkezelő rendszerrel"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Válasszon ki egy projektet, amelyhez a lenti beállítások szerint kíván "
"hozzáférni"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s: %.0f"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "%s: %.0f"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt weboldalai"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Project Commands"
2011-10-21 19:37:47 +00:00
msgstr "Projekt parancsok"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Jelenjen meg egy menü a(z) %s projekt weboldalairól"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Jelenjen meg egy menü a(z) %s projektre alkalmazható parancsokról"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ablak megnyitása az üzenetek megtekintéséhez"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Minden művelet megállítása"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Műveletek folytatása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ablak nyitása a beállítások megadásához"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Váltás a BOINC haladó nézetére"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Projektjeim:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s. %s által elvégzett munka: %0.2f"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikus ablak megjelenítése"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Eldobás"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Jelen csomag eldobása. Nem fog kreditet kapni érte."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Feladat részleteinek megjelenítése."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Munka folytatása e feladaton."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Munka felfüggesztése e feladaton."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Biztosan eldobja ezt a csomagot: '%s'?\n"
"(Elkészült: %.1lf%%, Status: %s)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Abort task"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Feladat eldobása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not available"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nem elérhető"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Tasks:"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Feladatok:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a task to access"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy feladatot, amelyhez hozzá kíván férni"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "From:"
2012-03-16 17:15:05 +00:00
msgstr "Innen:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "This task's progress"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ezen feladat állapota"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Task Commands"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Feladatparancsok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Jelenjen meg egy menü az ezen feladatra alkalmazható parancsokról"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Alkalmazás: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
2010-12-20 16:24:25 +00:00
#, c-format
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: Not available"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Alkalmazás: Nem elérhető"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not Available"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nem elérhető"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Elapsed: %s"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Eltelt: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Hátralévő: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Állapot: %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%.1lf"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%d óra %d perc %d másodperc"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2011-10-21 19:37:47 +00:00
msgstr "Biztosan egy távoli gépen szeretné megjeleníteni a grafikus felületet?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Alkalmazás:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hátralévő idő:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eltelt idő:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Felhasználási feltételek"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kérjük, olvassa el a következő felhasználási feltételeket:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Elfogadom a felhasználási feltételeket."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nem fogadom el a felhasználási feltételeket."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ideiglenesen nem elérhető"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"A projekt ideiglenesen nem elérhető.\n"
"\n"
"Kérem, próbálja úrja. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető.\n"
"\n"
"Kérem, próbálja úrja. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kérem adjon meg egy fiókkulcsot a folytatáshoz"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs, kérem, adjon meg egy érvényes fiókkulcsot"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ellenőrzési hiba"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kérjük, adja meg email címét"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Érvénytelen email cím; kérjük, érvényes emailcímet adjon meg"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Hiányzó URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Kérem adjon meg egy URL-t.\n"
"Például:\n"
"http://www.pelda.hu/"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Kérjük, adjon meg egy érvényes URL-t.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"Például:\n"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"http://boincprojekt.pelda.hu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes gépnevet."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes útvonalat."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Minden üzenet másolása"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Csak ezt a projektet mutassa"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutassa."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Üzenetek szűrése..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Minden üzenet mutatása"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Elkészült munka"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Átl. elkészült munka"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt frissítése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt folytatása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt felfüggesztése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt felkérése további feladatok letöltésének engedélyezésére..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt felkérése további feladatok letöltésének tiltására..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt nullázása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projekt eltávolítása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Böngésző indítása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A felhasználó kezdeményezte"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Új munka kérése"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Elkészült feladatok jelentése"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Időközi jelentés küldése"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A fiókkezelő kezdeményezte"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projekt előkészítése"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projekt kezdeményezte"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ismeretlen ok"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Felhasználó által felfüggesztve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Nem tölt le új feladatot"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A projekt befejeződött - nyomjon OK-t az eltávolításához"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eltávolítás a feladatok befejezésekor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Függő kérés az ütemezőhöz"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ütemező által indított kérés folyamatban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Időközi jelentés függőben"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikáció elhalsztva "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Total disk usage"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Teljes lemezhasználat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A BOINC projektek lemezhasználata"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "nincs projekt, felhasználva: 0 bájt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by BOINC: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "BOINC által használt:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "szabad, a BOINC rendelkezésére áll:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "szabad, de nem áll a BOINC rendelkezésére:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "szabad:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by other programs: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "más programok által használt: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Utolsó frissítés: %.0f napja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A felhasználó összes kreditjének mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A felhasználó kreditátlagának mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A számítógép összes kreditjének mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A számítógép kreditátlagának mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "< E&lőző projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az előző projekt grafikonjának megjelenítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "&Next project >"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "&Következő projekt >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A következő projekt grafikonjának megjelenítése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Hide project list"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projektlista elrejtése"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Használja a teljes területet a grafikonhoz"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Mode view"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Mód nézet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "One project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Egy projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Egy grafikon mutatása a kiválasztott projekttel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (separate)"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Minden projekt (külön)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Megmutatja az összes projektet, projektenként külön grafikonon"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (together)"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Minden projekt (együtt)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Az összes projekt ábrázolása egy grafikonon"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (sum)"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Minden projekt (összeg)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Egy grafikonon ábrázolja a projektek összegeit"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafikonok frissítése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show project list"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projektlista megjelenítése"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A grafikonokhoz kisebb területet használ"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbálja most"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kattintson a \"Próbálja most\" gombra, hogy a fájl átvitelét megkezdje"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Átvitel megszakítása"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Kattintson a \"Átvitel megszakítása\" gombra, hogy törölje a fájlt az átviteli "
"sorból. Ez megakadályozza, hogy a munkáért kreditet kapjon."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Feldolgozottság"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Eltelt idő"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Adatforgalom"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Hálózati aktivitás felfüggesztve - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
".\n"
"Az aktivitás menüben tudja engedélyezni."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "BOINC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Próbálkozás az átvitellel..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Átvitel megszakítása..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Biztos, hogy megszakítja ezt a fájlátvitelt: '%s'?\n"
"FIGYELEM: Az átvitel megszakítása érvényteleníti a feladatot,\n"
"és így nem fog érte kreditet kapni."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Adatátvitel megszakítása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, fuzzy
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Upload"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Feltölt"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, fuzzy
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Download"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Letölt"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Újrapróbálás ennyi idő múlva: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "nem sikerült"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "felfüggesztve"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "aktív"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "függőben"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid " (project backoff: "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "(a projekt visszatartja:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show active tasks"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Aktív feladatok mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only active tasks."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Csak az aktív feladatok mutatása."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Elapsed"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Eltelt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Hátralévő: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Deadline"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Határidő"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Resuming task..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Feladat folytatása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Suspending task..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Feladat felfüggesztése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A feladat grafikájának megjelenítése..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "A feladat grafikájának megjelenítése..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Biztosan eldobja ezt a csomagot: '%s'?\n"
"(Elkészült: %s, állapot: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Biztosan eldobja ezeket a(z) %d feladatokat?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Csomag eldobása..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show all tasks"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Minden feladat mutatása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show all tasks."
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Minden feladat mutatása."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Projekt vagy fiókkezelő hozzáadása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Ha lehetséges, akkor a(z) %s\n"
"weboldalán adjon hozzá projekteket.\n"
"\n"
"Az ezen varázslóval hozzáadott projekteket\n"
"nem listázza és nem kezeli a(z) %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Több mint 30, különféle tudományos kutatást végző\n"
"BOINC alapú projekt létezik, és Ön ezek közül\n"
"annyihoz csatlakozhat, ahányhoz csak szeretne.\n"
"Közvetlenül is hozzáadhat projekteket,\n"
"de kiválaszthatja őket egy ún. fiókkezelő weboldalán keresztül is."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Azt választotta, hogy hozzáad egy új BOINC projektet. Egy új projekt "
"hozzáadása\n"
"egyúttal számítógépének egy új szervezethez való csatlakoztatását is "
"jelenti.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Ha ez az, amit tenni szeretne, kérem, kattintson a lenti \"Következő\" gombra.\n"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"\n"
"Egyes projektek, mint például a World Community Grid, többféle kutatási "
"alkalmazást is\n"
"futtatnak. Ha módosítani szeretné a projekt által az Ön számítógépén "
"használható alkalmazások\n"
"listáját, látogassa meg annak weboldalát, és ott módosítsa a beállításait.\n"
"\n"
"A World Community Gridtől kapott alkalmazások kiválasztásához kérem,\n"
"kattintson az alábbi gombra:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "A World Community Grid kutatási alkalmazásainak kiválasztása"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "A folytatáshoz kattintson az Előre gomba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Tényleg meg akarja szakítani?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "Előre >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Vissza"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Befejez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Új oldal lett beillesztve. Száma = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Új oldal lett hozzáfűzve. Száma = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Régi oldalszám = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "OnDropTarget: HitTest index = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Diagramszabályzás"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"elérhetőségi támogatásért kérjük, válassza a Haladó beállítást a Nézet "
"menüből, vagy használja Command+Shift+A billentyűkombinációt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Ez a panel grafikonokat mutat a felhasználó projektösszesítőiről"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "listázza a fejléceket"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "események listája"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "az eseménylista üres"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s listája"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a(z) %s lista üres"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; rendezés a(z) %d/%d. oszlop szerint; csökkenő sorrend; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; rendezés a(z) %d/%d. oszlop szerint; növekvő sorrend;"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; %d/%d oszlop"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "a lista üres"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "; row %d; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; %d. sor;"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; %d/%d. sor kiválasztva"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; %d. sor kiválasztva ;"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "; %d/%d sor;"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "üres"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "projektek vagy fiókkezelők listája"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "selected row %d of %d; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%d/%d sor kiválasztva;"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "row %d of %d; "
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%d/%d sor;"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Preferences…"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Beállítások..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Szolgáltatások"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s elrejtése"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Többi elrejtése"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "Mutasd mindet"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
2011-04-05 19:41:15 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Quit %s"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s bezárása"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "adja meg a végrehajtás kezdetét és végét ÓÓ:PP-ÓÓ:PP formátumban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"adja meg a hálózat használatának kezdetét és végét ÓÓ:PP-ÓÓ:PP formátumban"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Ne töltsön le NVIDIA GPU feladatokat"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIA GPU munkaletöltés elhalasztva"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIA GPU munkaletöltés elhalasztási intervalluma"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Ne töltsön le ATI GPU feladatokat"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATI GPU munka letöltése elhalasztva"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATI GPU munkaletöltés elhalasztási intervalluma"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Hátravan"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Weboldalak"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Csatlakozás kb. ilyen gyakran:"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "ez a számítógép kb. X naponta kapcsolódik az internetre\n"
#~ "(0 ha mindig kapcsolódik)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "nap (max. 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Megjelenítési és hálózati &beállítások..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Abból a %s-ből való kilépést választotta,\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ "amelyik lehetővé teszi tudományos alkalmazások futtatását és "
#~ "megtekintését a számítógépén.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ "\n"
#~ "Amennyiben a tudományos alkalmazások futtatását is le akarja állítani\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ "a Kezelőből való kilépéskor, akkor válasszon a következő lehetőségek "
#~ "közül:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa le a futó tudományos alkalmazásokat a Kezelőből való kilépéskor"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "CPU munka letöltési prioritás"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU ütemezési prioritás"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU munkaletöltési prioritás"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "ATI GPU ütemezési prioritás"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "ATI GPU munkaletöltési prioritás"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Becsült számítási sebesség"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Becsült feladatméret"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Maximum RAM használat"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Beállítások"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Gépre vonatkozó beállítások lekérdezése, kérem várjon..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (GPU memóriára várakozik)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "A Kezelő beállításai..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Megállítás"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Üzenetek"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Kinézet:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Csak ehhez a számítógéphez szeretném testre szabni a beállításaimat."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Testre szabott beállítások"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "E projektben végzett összes munkám"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Feladataim:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Ettől a projekttől: "
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Eltelt idő: %s"
#~ msgid "Time Remaining: %s"
#~ msgstr "Hátralévő idő: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Feltöltés felfüggesztve - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Letöltés felfüggesztve - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Feltöltés függőben"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Letöltés függőben"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Segítség kérése a BOINChoz"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Eseménynapló..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Csatlakozás projekthez vagy fiókkezelőhöz..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Leválasztás innen: %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Kapcsolódás újra."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "A projekthez való csatlakozás sikertelen"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "A fiókkezelőhöz való csatlakozás sikertelen"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Csatlakozott a fiókkezelőhöz"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott a(z) %s rendszerhez."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott ehhez a fiókkezelőhöz."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Csatlakozás projekthez"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Csatlakozás fiókkezelőhöz"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s szeretne kapcsolódni az Internetre. Kérjük, kattintson %s "
#~ "megnyitásához."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s nem képes kommunikálni egy projekttel és internetkapcsolatra van "
#~ "szüksége.Kérjük, csatlakozzon az Internetre, majd válassza a 'Hálózati "
#~ "kommunikáció létesítése' pontot a Haladó menüben."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s nem képes internetkapcsolatot létesíteni, és nincs kijelölve "
#~ "alapértelmezett kapcsolat. Kérjük, csatlakozzon az Internetre, vagy "
#~ "válasszon alapértelmezett kapcsolatota Haladó/Opciók/Kapcsolatok "
#~ "menüpontban."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Egy vagy több megjegyzés megtekinthető."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott ehhez a projekhez."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Csatlakozott a(z) %s projekthez"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Leválasztás, ha kész"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Leválasztás"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Leválasztás a projektről..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Biztos benne, hogy a(z) '%s' projektről leválasztja a számítógépet?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Leválasztás a projektről"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "A számítógép csatlakoztatása egy projekthez vagy fiókkezelőhöz"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "A Kliens eredményeket dolgoz fel."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Idő a befejezésig"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "A feldolgozási munka megkezdéséhez csatlakozzon egy projekthez vagy "
#~ "fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Csatlakozzon egy projekthez a feldolgozás megkezdéséhez"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% kész."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d feladat fut."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "Ablak &bezárása\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Üzenetek\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Hírek mutatása"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Újra kapcsolódik a projekt(ek)het..."
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Felhasználói információ"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Fiókkezelő URL-je"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Adja meg a fiókkezelő weboldalának URL-jét."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "A BOINC kezelő ablakának bezárása."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Kilépés ebből: %s"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Haladó nézetben különböző oszlopok szerint rendezheti listáit, a "
#~ "folyamatokról állapotjelzők segítségével szerezhet információkat."
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Csatlakozás &fiókkezelőhöz..."
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Csatlakozás egy fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Csatlakozás &projekthez"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Csatlakozás egy projekthez"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Hibaszűrési jelzés"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekt beállítások hiba"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekt beállítások URL hiba"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Fióklétrehozás letiltva"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Fiók már létezik"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Már csatlakozott a projekthez"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekt csatlakozási hiba"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Hálózat felismerési hiba"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Írja be a megfelelő URL-t vagy másolja ki\n"
#~ "böngészője címsorából és illessze be ide."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "A fiókkezelők listáját itt találja:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "&Haladó nézet"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Ön már csatlakozott ehhez a projekhez."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teszt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Fiók információ"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Már meglévő fiókot akar használni, vagy újat készít?"
#~ msgid ""
#~ "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
#~ "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
#~ msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Átmeneti megjegyzés: Korábban létrehozott fiókokhoz a BOINC "
#~ "fiókkulcsokat, mint\n"
#~ "jelszavakat használt, a jelenlegi felhasználónévvel és jelszóval történő "
#~ "azonosítás helyett."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Új fiók létrehozása"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "Létező fiók használata"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email cím:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Adja mef fiókkulcsát"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr "Ez a projekt az azonosításhoz \"fiókkulcsot\" használ."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "A projekt honlapján hosszon létre egy fiókot.\n"
#~ "A fiók kulcsát emailben kapja meg."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Egy fiókkulcs ilyen alakú:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Fiókkulcs:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat a fiókkezelővel\n"
#~ "Kérem várjon..."
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager \n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat a fiókkezelővel \n"
#~ "Kérem várjon..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC jelenleg fel van függesztve...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC hálózati kapcsolata jelenleg fel van függesztve...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "BOINC kezelő megnyitása..."
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "BOINC kezelő névjegye..."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Egy szoftveres felület az adományozott számítógépes erőforrások\n"
#~ "felhasználására az elosztott számítástechnikában."
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Az Ön jelenelegi fiókkezelője:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Változtat"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Nyelv kiválasztása:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Melyik nyelvet hasznlja a kezelő alapértelmezettként."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Emlékeztető gyakorisága:"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Milyen gyakran emlékeztesse a kezelő Önt a lehetséges kapcsolódási "
#~ "eseményekre (percekben)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Automatikusan ismerje fel a hálózati beállításokat"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Használja a Helyi hálózati (LAN) kapcsolatot"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Használja a Betárcsázós és Virtuális Mangán Hálózat (VPN) kapcsolatot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Felhasználói név és jelszó kérése"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Nem sikerült a wxHyperLink által kért wxStaticText létrehozása!"
#~ msgid ""
#~ "BOINC could not determine what your default browser is.\n"
#~ "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
#~ "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
#~ "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
#~ "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
#~ "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC nem tudta meghatározni az Ön alapértelmezett böngészőjét.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Kérem elleneőrizze, hogy a \"mailcap\" vagy a \"mime\" csomag talapítve "
#~ "van,\n"
#~ "és azt hogy a \"text/html\" mime típus be van állítva a kedvenc "
#~ "bögészőjében.\n"
#~ "Másik lehetőség, hogy a BROWSER környezeti változóban beállítja "
#~ "tetszőleges\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "kedvenc böngészőjét.Kérem nyissa meg a böngészőjében az alábbi URL-t:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC kezelő - Kapcsolódási hiba"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC kezelő - Sikertelen kapcsolódás"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás."
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "BOINC információ"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Kilépés a BOINC kezelőből"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Befejezett munka jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, "
#~ "és talán új munka letöltése."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "BOINC kezelő\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "BOINC és BOINC kezelő információi"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "Projektek"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Nyelv kiválasztása..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC kezelő - Hálózat állapota"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC-nak szüksége van internetkapcsolatra, nyissa meg a BOINC kezelőt a "
#~ "kapcsolódáshoz és a szükséges munka elvégzéséhez."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "Az Ön által megadott URL-en nem található BOINC-projekt."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Kérem, ellenőrizze az URL-t, és próbálja újra"
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr "Az Ön által megadott URL-en nem található fiókkezeló"
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Fiók nem található"
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a fióknév és a jelszó helyes-e, és próbálja újra."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekt URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Adja meg a projek weboldalának URL-jét."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "A BOINC-alapú projektek listájához látogasson el ide:"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Összes kredit"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Átlag kredit"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Új munka engedélyezése"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Lemezterület"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Biztosan megszakítja a(z) \"%s\" fájl átvitelét?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Munka"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Munka folytatása a jelen csomagon..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Csomag eldobása"
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Tevékenység felfüggesztve"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Megelőzve"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Indításra kész"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Tevékenység felfüggesztve a felhasználó által"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekt kommunikciós hiba"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google kommunikációs hiba"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo kommunikácis hiba"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Csatlakozás fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Csatlakozás projekthez"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "BOINC kezelő névjegye"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Fiókkezelő"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Betárcsázás bejelentkezéskor"