boinc/locale/hu/BOINC-Manager.po

4980 lines
138 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Fiókjának azonosítása"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Kérjük, adja meg fiókinformációit\n"
"(fiók létrehozásához keresse fel a projekt weblapját)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Ebben a projektben jelenleg nem készíthetők új fiókok.\n"
"Csak akkor csatlakozhat, ha már van fiókja."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Már futtatja ezt a projektet?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nem, új felhasználó"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Igen, létező felhasználó"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Az automatikus fiókinformáció-beállítás\n"
"nem sikerült.\n"
"\n"
"Kérjük, kattintson az alábbi 'Bejelentkezési infók keresése'\n"
"linkre a megfelelő email cím és jelszó\n"
"információkért."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Bejelentkezési infók keresése"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Jelszó:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Válasszon &jelszót:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Jelszó &megerősítése:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Már futtatja a(z) %s projektet?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Felhasználói név:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email cím:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimum hossz: %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Ha még nem regisztrált erre a fiókkezelőre,\n"
"kérjük, tegye meg, mielőtt továbbmenne. Kattintson az alábbi\n"
"linkre a regisztrációhoz, vagy az elfelejtett jelszó visszaszerzéséhez."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Fiókkezelő honlap"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hozzáadása"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Fiókkezelő frissítése"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Fiókkezelő használata"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz ennél a projektnél: %d. Kérem, válasszon másik "
"jelszót."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz ennél a fiókkezelőnél: %d. Kérem, válasszon másik "
"jelszót."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "A jelszó és megerősítése nem egyezik. Kérem, próbálja újra."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Válasszon fiókkezelőt"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Fiókkezelő kiválasztásához kattintson a fiókkezelő nevére\n"
"vagy gépelje be alább az URL-jét."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Fiókkezelő &URL-je:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikáció ezzel: %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikáció a szerverrel."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Kérem, várjon..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Belső szerverhiba történt.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s ablak bezárása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Ablak bezárása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s bezárása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Értesítések\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Értesítések megjelenítése"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektek\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Projektek mutatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Feladatok\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Feladatok mutatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "A&datforgalom\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Adatforgalom mutatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statisztika\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Statisztikák mutatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Lemezhasználat\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Lemezhasználat mutatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Egyszerű &nézet\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Az egyszerű grafikus felület megjelenítése."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Projekt vagy fiókkezelő hozzáadása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Vegyen részt bármelyikben a több, mint 30 különböző tudományos projektből"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Szinkronizáció ezzel: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Aktuális beállítások betöltése innen: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "&Projekt hozzáadása..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Projekt hozzáadása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s használatának &befejezése..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Számítógép eltávolítása a fiókkezelő felügyelete alól."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciók..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "A grafikus megjelentés és a proxy beállítása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Számítási &beállítások..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Számítási beállítások konfigurálása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "&Mindig fut"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelmen kívül hagyásával"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Beállítások szerint fut"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "&Felfüggeszt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Beállítások figyelembe vétele nélkül leáll"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU használata mindig"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállításoktól függetlenül"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "A GPU beállítások szerinti használata"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU felfüggesztése"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "A GPU munka leállítása a beállításoktól függetlenül"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "A hálózati forgalom mindig elérhető"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Beállítások mellőzésével a hálózatra kapcsolódhat"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Hálózati forgalom a beállítások alapján"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezése a beállítások szerint"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC hálózati aktivitásának leállítása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Kapcsolódás másik %s -t futtató számítógéphez"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Számítógép kiválasztása..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Kapcsolódott kliens leállítása..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "A jelenleg kapcsolódott kliens leállítása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Sebességmérés futtatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "A BOINC processzor-sebesség mérésének futtatása "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Hálózati kommunikáció létesítése"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Minden függőben lévő hálózati kommunikáció folytatása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Konfigurációs fájl beolvasása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Konfigurációs infók beolvasása a cc_config.xml fájlból"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Helyi beállításfájl beolvasása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Beállítások beolvasása a global_prefs_override.xml fájlból."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "A(z) %s másik példányának indítása..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Másik %s indítása"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Eseménynapló...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnosztikai üzenetek mutatása."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &segítség"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Információk erről: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s segítség"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Információk erről: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &weboldal"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Információk a BOINC kezelőről és erről: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s &névjegye..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensz és szerzői jogi információ."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitás"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Haladó"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Segítség"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s használatának befejezése"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ha befejezi %s használatát,\n"
"azzal bár megtartja jelenlegi projektjeit,\n"
"de csak manuálisan tudja kezelni azokat.\n"
"\n"
"Biztosan befejezi %s használatát?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - A jelenlegi kliens leállítása..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s leállítja a jelenleg kapcsolódott klienst,\n"
"és javasol Önnek egy másik klienst, amihez csatlakozhat.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s sikeresen hozzáadva ehhez: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás %s-hoz"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Már létezik ilyen felhasználói név"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Már létezik fiók ezzel az email címmel, de a hozzá\n"
"tartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n"
"\n"
"Kérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt "
"teendőket."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Az email cím már foglalt."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Egy fiók már létezik ezzel az email címmel, de a hozzá\n"
"tartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n"
"\n"
"Kérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt "
"teendőket."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommunikáció a BOINC klienssel. Kérem, várjon..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &bezárása"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s &bezárása"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikáció"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Hiba a kapcsolatban"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Jelenleg nincs jogosultsága a kliens kezelésére.\n"
"Kérjük, lépjen kapcsolatba a rendszergazdával és kérje meg, hogy adja hozzá "
"a\n"
" 'boinc_users' helyi felhasználói csoporthoz."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor.\n"
"Kérjük győződjön meg róla, hogy ezt a programot ugyanabban a könyvtárban "
"indította, mint a klienst."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, kérem próbálja újra."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - A kapcsolódás sikertelen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nem tud kapcsolódni egy %s klienshez.\n"
"Megpróbál újra kapcsolódni?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - A kiszolgáló indítása sikertelen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s nem tud egy %s klienst elindítani.\n"
"Kérjük, navigáljon a Vezérlőpult->Felügyeleti eszközök->Szolgáltatások "
"helyre és indítsa el a BOINC szolgáltatást."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s nem tud elindítani egy %s klienst.\n"
"Kérjük, indítsa el a kiszolgálót és próbálja újra."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - A kapcsolat állapota"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s jelenleg nem kapcsolódik egy %s klienshez sem.Kérjük, használja a "
"'Haladó\\Számítógép kiválasztása...' menüpontot egy %s klienshez való "
"csatlakozáshoz.A helyi számítógép csatlakoztatásához a számítógépnév "
"megadásánál használja a 'localhost' kifejezést."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "A projekt weboldalai"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Váratlan kilépés"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"A %s kliens 3 alkalommal is váratlanul kilépett az utóbbi %d percben.\n"
"Szeretné megint újraindítani?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Hálózati Állapot"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"A következőnek internetkapcsolatra van szüksége: %s.\n"
"Csatlakozzon most?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s kapcsolódik az internetre."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sikeresen kapcsolódott az internetre."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s nem tudott az internetre kapcsolódni."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s érzékelte, hogy kapcsolódott az internetre.\n"
"Minden projekt frissítése, és az átvitelek újrapróbálása."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sikeresen lekapcsolódott az internetről."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nem tudott lekapcsolódni az internetről."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Jelenleg nem jogosult a kliens kezelésére.\n"
"\n"
"%s használata ezzel a felhasználóval:\n"
"- telepítse újra %s-t és válaszoljon \"Igen\"-nel a\n"
"nem adminisztratív felhasználóra vonatkozó kérdésre\n"
"vagy\n"
"- lépjen kapcsolatba a rendszergazdával és kérje meg, hogy adja hozzá a\n"
"'boinc_master' felhasználói csoporthoz."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"A(z) %s tulajdonosi és hozzáférési jogai nincsenek megfelelően beállítva; "
"kérjük, telepítse újra a(z) %s-t.\n"
"(Hibakód %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"A BOINC megfelelő futásához újraindítás szükséges.\n"
"Kérjük, indítsa újra a számítógépét, majd próbálja újra."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Kezelő"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "A BOINC Kezelőt az operációs rendszer automatikusan indította"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "A BOINC csak tálcaikonként történő indítása"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "A futtatható BOINC Klienst tartalmazó könyvtár"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC adatkönyvtár"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Hostnév vagy IP cím"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC portszám"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "A BOINC indítása a következő opcionális lehetőségekkel"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC biztonsági felhasználók és hozzáférések kikapcsolása"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"kinézet hibakereső mód beállítása, ezzel a kinézetkezelő hibaüzeneteinek "
"engedélyezése"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "a BOINC Kezelő több példányának futása engedélyezett"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nem használt: az XCode 4.2-ben található megoldás a hibára"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatikus felismerés)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Felhasználó által megadott)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s megnyitása a Weben..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s megnyitása"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Szundi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU szundi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU folytatása"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Számítás engedélyezve"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Számítás felfüggesztve -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU számítás engedélyezve"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU számítás felfüggesztve -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezve"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Újracsatlakozás a klienshez."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nincs kapcsolódva a klienshez."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Megjegyzések"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Új üzenetek érkeztek - kattintson a megtekintésükhöz."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projekt hozzáadása sikertelen"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "A fiókkezelő frissítése sikertelen"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "A fiókkezelő eltávolítása sikertelen"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "A fiókkezelő hozzáadása sikertelen"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Hiba történt;\n"
"a részletekért nézze meg az Eseménynaplót.\n"
"\n"
"Kattintson a Befejez gombra a bezáráshoz."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "A bezáráshoz kattintson a Befejez gombra"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Üzenetek a szervertől:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hozzáadva"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "A projektet sikeresen hozzáadtuk."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Ha a Befejez gombra kattint, akkor a böngészőjében megnyílik az az oldal,\n"
"ahol megadhatja a fiókjának nevét és beállításait."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "A frissítés a(z) %s helyről elkészült."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Frissítés kész."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Most már fiókkezelőt használ"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %s projektben!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Jelenleg a(z) %s-t használja fiókjai kezelésére."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Jelenleg ezt a fiókkezelőt használja."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets verzió:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Készítő:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 Kaliforniai Berkeley Egyetem.\n"
"Minden jog fenntartva."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Nyílt Rendszer a Hálózati Számitásért (BOINC)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "érvénytelen lebegőpontos"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "érvénytelen idő, a helyes formátum: ÓÓ:PP"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "érvénytelen időintervallum, a helyes formátum: ÓÓ:PP-ÓÓ:PP"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "érvénytelen bemeneti értéket észleltem"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Érvényesítési hiba"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Hozzáadható alkalmazások"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nem végrehajtható alkalmazás."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Mi a hozzáadandó alkalmazás neve?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Az alkalmazás nevének '%s'-re kell végződnie"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' már a listában van."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"BIztosan törölni szeretne minden helyi beállítást?\n"
"(Ez nem érinti az exkluzív alkalmazásokat.)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Beállítások"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Ez a párbeszédpanel csak az ehhez a számítógéphez tartozó beállításokat "
"kezeli.\n"
"Kattintson az OK-ra a beállítások módosításához.\n"
"Kattintson a Törlés-re a webes beállítások visszaállításához (kivéve az "
"exkluzív alkalmazásokat)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "minden helyi beállítás törlése és a párbeszédpanel bezárása"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "processzor használat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "hálózathasználat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "lemez- és memóriahasználat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "exkluzív alkalmazások"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "mentse az összes értéket majd zárja be a párbeszédablakot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zárja be a párbeszédablakot mentés nélkül"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "megmutatja a webes beállításokat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Számítás engedélyezve"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Amikor a számítógép akkumulátorról működik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"jelölje be, ha azt szeretné, hogy a számítógépe akkor is (fel)dolgozzon, "
"amikor akkumulátorról működik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Ha a számítógép használatban van"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"jelölje be, ha azt szeretné, hogy a számítógépe akkor is (fel)dolgozzon, "
"amikor Ön használja azt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "GPU használata, amikor a számítógép használatban van"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"jelölje be, ha azt szeretné, hogy a GPU is (fel)dolgozzon, mialatt Ön a "
"számítógépet használja"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Csak miután a számítógép legalább ennyi ideje tétlen:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"csak akkor kezdjen el dolgozni, miután Ön a számítógépet már ennyi perce nem "
"használja:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Ha a processzor használat kevesebb mint"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "munka felfüggesztése, ha a processzorhasználat meghaladja ezt a szintet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "százalék (0 esetén nincs korlátozás)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Minden nap"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "ekkor kezdje a feldolgozást"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "és"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "ekkor fejezze be a feldolgozást"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "óra között (ha megegyeznek, nincs korlátozva)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Felülírás a hét napjaira:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"jelölje be a négyzetet, ha a hét ezen napjára külön szeretné beállítani az "
"időtartamot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Váltás az alkalmazások között ilyen gyakorisággal:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Többprocesszoros rendszereken legfeljebb"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "%-át használja a processzoroknak"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "Legfeljebb"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "%-át használja a CPU időnek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Max letöltési sebesség"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KByte/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Max feltöltési sebesség"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr "Legfeljebb"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbájt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "minden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "nap"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minimum munka buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Próbáljon ennyi napra elegendő feladatot készenlétben tartani:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Max kiegészítő munka buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Képfájl ellenőrzés kihagyása"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "jelölje be, ha az internetszolgáltatója módosítja a képfájlokat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Csatlakozási opciók"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Jóváhagyás internetre csatlakozás előtt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"ha aktív, egy jóváhagyás kérés fog megjelenni internetre csatlakozás elött"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Lecsatlakozik ha kész"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"ha aktív, a BOINC lecsatlakozik miután befejezte a hálózat használatát\n"
"(csak betárcsázós kapcsolatnál számít)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Hálózathasználat engedélyezése"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "hálózathasználat kezdeti ideje"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "hálózathasználat befejezési ideje"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Lemezhasználat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "a BOINC által maxmálisan használt lemezterület (Gigabájtban)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabájt lemezterület"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "Hagyjon legalább"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "A BOINC legalább ennyi lemezterületet szabadon hagy (Gigabájtban)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabájt szabad lemezterületet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "A BOINC legfeljebb a teljes lemezterület ekkora hányadát használja"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "%-át használja a teljes lemezterületnek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Feladat állapotának lemezre írása legalább minden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "másodpercben"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "%-át használja a lapozófájlnak (swap terület)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% ha a számítógép használatban van"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% amikor a számítógép tétlen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Hagyja az alkalmazásokat a memóriában a felfüggesztésük alatt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
"ha be van jelölve, akkor a felfüggesztett munkacsomagok a memóriában "
"maradnak"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
"Függessze fel a processzor- és hálózathasználatot, amikor a következő "
"alkalmazások futnak:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Alkalmazás hozzáadása ehhez a listához"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása ebből a listából"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Haladó beállításokhoz lásd"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Eseménynapló"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Csak ezt a projektet mutassa"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr "&Mindent másol"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Kijelöltek másolása"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthat, "
"ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartja a Shift, vagy a "
"parancsbillentyűt."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetek is kiváaszthat a "
"SHIFT vagy CTRL gombok lenyomásával, miközben az üzenetekre kattint."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Segítség ehhez: %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Minden üzenet mutatása"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutassa"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Kilépés megerősítése"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"A(z) %s programból való kilépésre készül,\n"
"ami lehetővé teszi a számítógépen futó\n"
"feladatok figyelését és kezelését.\n"
"\n"
"Ha a feladatok futását is le akarja állítani,\n"
"válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Ezzel teljesen leállítja %st és feladatait addig, amíg a(z)\n"
"%s alkalmazás vagy a(z) %s képernyővédő újra futni nem kezd.\n"
"\n"
"A legtöbb esetben jobb csupán lecsukni a(z) %s ablakát\n"
"mint kilépni az alkalmazásból; ezzel engedélyezi a(z) %snek, hogy futassa a\n"
"feladatait a beállításoknál megadott időpontokban."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "A futó feladatok leállítása %s leállításakor"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Emlékezzen a döntésemre és ne mutassa többé ezt az ablakot."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne mutassa újra ezt a párbeszédablakot."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Ne töltsön le feladatokat"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Projektbeállítások"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "Fiókkezelő beállítás"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "A projektnek nincs alkalmazása"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Kliensfiók-létrehozás letiltva"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "CPU munka letöltése elhalasztva"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
#, fuzzy
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr "CPU munkaletöltés elhalasztási intervalluma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekt tulajdonságok"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "Mester URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Csapatnév"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Erőforrásmegosztás"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Ütemező RPC elhalasztva ennyi időre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Fájlok letöltése elhalasztva ennyi időre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Fájlok feltöltése elhalasztva ennyi időre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Számítógép azonosító (ID)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nem processzorigényes"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI-n keresztül felfüggesztve"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "nem"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Ne kérjen több feladatot"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Ütemező hívása folyamatban"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host location"
msgstr "A számítógép helyzete"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr "Hozzáadva a fiókkezelővel"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a munkák elkészültekor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr "Vége"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Számítógép"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Ütemezés prioritása"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr "ATI GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Időtartam korrekciós faktor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Feladat tulajdonságai"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "A munkacsomag neve"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Letöltve"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Jelentési határidő"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Becsült kiszámítási idő"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU idő az utolsó ellenőrzőpontnál"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "Processzor idő"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt idő"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Becsült hátralévő idő"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr "Elkészült rész"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "A virtuális memória mérete"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr "A munkahalmaz mérete"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "Folyamat azonosító"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Helyi:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Milyen nyelvet használjon a BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Értesítések emlékeztetési intervelluma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Milyen gyakran emlékeztesse a BOINC az új értesítésekre?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Bejelentkezéskor elinduljon a Kezelő?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "A BOINC Kezelő elindítása, amikor Ön bejelentkezik."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Engedélyezi a Kezelő kilépési párbeszédpanelét?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "A kilépési bárbeszédpanel megjelenítése a Kezelő bezárásakor."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Betárcsázós és Virtuális Magán Hálózat (VPN) beállítások"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "Alapértelmezett törlése"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne használja a proxit az alábbi(ak)hoz:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Csak szükség esetén töltse ki"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználói név:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "always"
msgstr "mindig"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr "6 óra"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
msgid "never"
msgstr "soha"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Nyelv kiválasztása"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"A(z) %s alapértelmezett nyelve megváltozott, a változás érvénybe lépéséhez "
"újra kell indítani %s-t."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Számítógép kiválasztása"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Jelenleg %s egy másik példánya is fut a számítógépen.\n"
" Kérem válasszon egy klienst a megfigyeléshez."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Számítógépnév:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőtáblák"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "A többi felhasználőval levelezhet SETI@home üzenőtábláin"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Tegyen fel kérdéseit és jelentse a problémákat"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Megnézheti a fiókjának adatait és az kredit összesítéseket"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Az Ön beállításai"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Megnézheti és megváltoztathatja a SETI@home fiók profilját és beállításait"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Az Ön eredményei"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Megnézheti a múlt (esetleg több) hét számítási eredményeit és munkáit"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Az Ön számítógépei"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön a SETI@home-hoz "
"csatlakozott"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Az Ön csapata"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Megnézheti a csapatának adatait"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Általános kérdések"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Olvassa el az Einstein@Home gyakori kérdések listáját"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Képernyővédő infó"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Olvassa el az Einstein@Home képernyővédő részletes leírását"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Társalogjon az Einstein@Home üzenőfalán az adminisztrátorokkal és más "
"felhasználókkal"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein állapot"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Az Einstein@Home szerver jelenlegi állapota"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Hibabejelentés"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link az Einstein@Home probléma- és hibajelentések üzenőfalára"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Megnézheti és megváltoztathatja az Einstein@Home fiók profilját és "
"beállításait"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Felhasználói fiók összegzése"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön az Einstein@Home-hoz "
"csatlakozott"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"A Lézer-interferometrikus Gravitációs-hullám Obszervatórium (LIGO) projekt "
"honlapja"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "A GEO-600 projekt honlapja"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Információk a csapatáról"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Segítség a climateprediction.net-hez"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net hírek"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Megnézheti a felhasználói fiókja információit, kreditjeit és fejleményeit"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Információ a csapatáról"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Segítség keresése adatbázisunkban"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globális statisztikák"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "A World Community Grid összegző statisztikái"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Gridem"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Az Ön statisztikái és beállításai"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Eszközprofilok"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Frissítse eszközbeállításait"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Tudjon meg többet a World Community Gridnél futó projektekről"
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Induló kliens"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Csatlakozás a klienshez"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Rendszerállapot lekérdezése, kérem várjon..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "exkluzív alkalmazások"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr "akkumulátorról működik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "a számítógép használatban van"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "felhasználói kérés"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "napszak"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU sebességmérés fut"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "több lemezterület szükséges - ellenőrizze a beállításokat"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "a számítógép nincs használatban"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "elindulás"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "egy alkalmazás kizárólagosan fut"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "a CPU foglalt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "hálózati sávszélességi korlát túllépve"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr "az operációs rendszer kérésére"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "ismerelten ok"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU hiányzik,"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Új"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Sikertelen letöltés"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr " (felfüggesztve - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "A projektet a felhasználó felfüggesztette"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "A feladatot a felhasználó felfüggesztette"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Felfüggesztve - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Várakozás memóriára"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Várakozás megosztott memóriára"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "Fut (magas prioritással)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nem CPU igényes)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "Futásra vár"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Indításra kész"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
#, fuzzy
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr "(Ütemező vár)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr "(Ütemező vár)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr "Várakozás memóriára"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Számolási hiba"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Sikertelen feltöltés"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által eldobva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "A projekt által eldobva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Eldobva: a jelentési határidőig nem indult el"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Eldobva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr "Nyugtázva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Jelentésre kész"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot \"%d\""
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Kérem, kapcsolódjon az internetre, és próbálja úrja."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nem található"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Az Ön által megadott URL nem egy BOINC-alapú projektre mutat.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze az URL-t és próbálja újra."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Fiókkezelő nem található"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Az Ön által megadott URL nem egy BOINC-alapú fiókkezelőre\n"
"mutat.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze az URL-t és próbálja újra."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Ellenőrizze a felhasználónevet és a jelszót, majd próbálja újra."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Ellenőrizze az emailcímet és a jelszót, majd próbálja újra."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Megjegyzések listája"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; érkezett ehhez: %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s, érkezett innen: %s, ehhez: %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Jelenleg nincsenek megjegyzések."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "tovább..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Válasszon egy projektet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Projekt kiválasztásához kattintson annak nevére vagy gépelje be alább a "
"projekt URL-jét."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr "Kategóriák:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
msgstr "Projektek:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr "Projekt részletek"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr "Kutatási terület:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
msgstr "Weboldal:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr "Támogatott rendszerek:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Elképzelhető, hogy ez a projekt nem tud az Ön számítógépének megfelelő "
"munkát biztosítani. Mégis hozzá szeretné adni?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Már hozzáadta ezt a projektet. Kérjük, válasszon másikat."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projektlista"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Többmagos processzor támogatva"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Nvidia GPU támogatva"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU támogatva"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "A projekt weboldala"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommunikáció a projekttel."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "A szükséges fájlok nem találhatók a szerveren."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Belső szerverhiba történt."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikáció a projekttel.\n"
"Kérem, várjon..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"A World Community Grid - BOINC szoftver nem tudott kommunikálni\n"
"az interneten keresztül. A legvalószínűbb okok:\n"
"\n"
"1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizze a hálózati- vagy\n"
"modemcsatlakozását, majd kattintson a Vissza gombra az\n"
"újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a World Community Grid -\n"
"BOINC szoftvert. Állítsa be tűzfalát úgy, hogy az engedje a BOINC-ot\n"
"és a BOINC Managert a 80-as és a 443-as portokon kommunikálni,\n"
"majd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"3) Proxy szervert használ.\n"
"Kattintson a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"A BOINC nem tudott kommunikálni az interneten keresztül.\n"
"A legvalószínűbb okok:\n"
"\n"
"1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizze a hálózati- vagy\n"
"modemcsatlakozását, majd kattintson a Vissza gombra az\n"
"újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a BOINC-ot. Állítsa be\n"
"tűzfalát úgy, hogy az engedje a BOINC-ot és a\n"
"BOINC Managert a 80-as porton kommunikálni,\n"
"majd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n"
"\n"
"3) Proxy szervert használ.\n"
"Kattintson a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy beállítás"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus felismerés"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Haladó nézet...\t Ctrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Az haladó grafikus felület megjelenítése."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Kinézet"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Válassza ki a felhasználói felület kinézetét."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Számítás felfüggesztése"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr "Számítás folytatása"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr "Értesítések"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
"Ablak nyitása a BOINC-tól vagy a projektektől érkező üzenetek "
"megtekintéséhez"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "A haladó (elérhető) grafikus felület megjelenítése."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nincs egy projektje sem. Kérjük, adjon hozzá egyet."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Munka letöltése a szerverről."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Számítás felfüggesztve: A gép akkumulátorról működik."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó aktív."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó függesztette fel."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Számítás felfüggesztve: ilyenkor nem dolgozhat."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Számítás felfüggesztve: sebességmérés fut."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Számítás felfüggesztve."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Várakozás a projektszerverekkel való kapcsolatfelvételre."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr "Nincs feldolgozható munka"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a magklienshez"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Értesítések"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Ez a panel csak ennek a számítógépnek a beállításait befolyásolja."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Kattintson az OK-ra a beállítások érvényesítéséhez."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Kattintson a Törlésre a web-alapú beállítások visszaállításához."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr "További beállításokhoz válassza a Számítási beállításokat a"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr "haladó nézetben."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "Csak ettől eddig dolgozzon:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Csak ettől eddig kapcsolódhat az internetre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "Legfeljebb"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "%-át használja a lemezterületnek"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "%-át használja a processzoroknak"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Akkus üzem esetén dolgozhat?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Ennyi üresjárat után dolgozhat:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "Bármikor"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (mindig fut)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Biztosan törölni akar minden helyi beállítást?"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Megállítva: más munka fut"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
"Megállítva: felhasználó által. A folytatáshoz kattintson a 'Folytatás' "
"gombra."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Megállítva: a felhasználó aktív"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Megállítva: a számítógép akkumulátorról üzemel"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Megállítva: ilyenkor nem dolgozhat"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Megállítva: sebességmérés fut"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Megállítva"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Megállítva: az alkalmazás indítása elhalasztva"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Kattintson ide a projekt grafikájának megtekintéséhez"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Befejezett feladatok jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, "
"esetlegesen új munka letöltése."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak felfüggesztése."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Nincs új feladat"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ehhez a projekthez nem töltődnek le új feladatok."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt nullázása"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"A projekthez kapcsolódó összes fájl és feladat törlése, és új feladatok "
"kérése. Először frissítse a projektet, hogy ezzel az összes elkészült "
"feladatot jelentse."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"A számítógép leválasztása a projektről. Folyamatban lévő munka elvész "
"(először használja a 'Frissítés'-t, hogy az összes elkészült munkát "
"jelentse)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "A projekt részleteinek mutatása."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak folytatása."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Új feladatok engedélyezése"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Engedélyezi új feladatok letöltését e projekthez."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Letiltja új feladatok letöltését e projekthez."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektet nullázza?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt nullázása"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja a(z) \"%s\" projektet?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt eltávolítása"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hozzáadása"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizáció"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "A projektben elvégzett munka"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projektek szinkronizálása a fiókkezelő rendszerrel"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
"Válasszon ki egy projektet, amelyhez a lenti beállítások szerint kíván "
"hozzáférni"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr "%s: %.0f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "A projekt weboldalai"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt parancsok"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Jelenjen meg egy menü a(z) %s projekt weboldalairól"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Jelenjen meg egy menü a(z) %s projektre alkalmazható parancsokról"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Ablak megnyitása az üzenetek megtekintéséhez"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Minden művelet megállítása"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Műveletek folytatása"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Ablak nyitása a beállítások megadásához"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Váltás a BOINC haladó nézetére"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Projektjeim:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s által elvégzett munka: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikus ablak megjelenítése"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Eldobás"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Jelen csomag eldobása. Nem fog kreditet kapni érte."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Feladat részleteinek megjelenítése."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Munka folytatása e feladaton."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Munka felfüggesztése e feladaton."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Biztosan eldobja ezt a csomagot: '%s'?\n"
"(Elkészült: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Feladat eldobása"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
msgid "Tasks:"
msgstr "Feladatok:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr "Válasszon ki egy feladatot, amelyhez hozzá kíván férni"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr "Ezen feladat állapota"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr "Feladatparancsok"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Jelenjen meg egy menü az ezen feladatra alkalmazható parancsokról"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Alkalmazás: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr "Alkalmazás: Nem elérhető"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Eltelt: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Hátralévő: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d óra %d perc %d másodperc"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Biztosan egy távoli gépen szeretné megjeleníteni a grafikus felületet?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Alkalmazás:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Hátralévő idő:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Eltelt idő:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Felhasználási feltételek"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Kérjük, olvassa el a következő felhasználási feltételeket:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Elfogadom a felhasználási feltételeket."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Nem fogadom el a felhasználási feltételeket."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ideiglenesen nem elérhető"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"A projekt ideiglenesen nem elérhető.\n"
"\n"
"Kérem, próbálja úrja. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető.\n"
"\n"
"Kérem, próbálja úrja. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Kérem adjon meg egy fiókkulcsot a folytatáshoz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs, kérem, adjon meg egy érvényes fiókkulcsot"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ellenőrzési hiba"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Kérjük, adja meg email címét"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Érvénytelen email cím; kérjük, érvényes emailcímet adjon meg"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Hiányzó URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Kérem adjon meg egy URL-t.\n"
"Például:\n"
"http://www.pelda.hu/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Kérjük, adjon meg egy érvényes URL-t.\n"
"Például:\n"
"http://boincprojekt.pelda.hu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes gépnevet."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes útvonalat."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Minden üzenet másolása"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Csak ezt a projektet mutassa"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutassa."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Üzenetek szűrése..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Minden üzenet mutatása"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Elkészült munka"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Átl. elkészült munka"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt frissítése..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt folytatása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt felfüggesztése..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "A projekt felkérése további feladatok letöltésének engedélyezésére..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "A projekt felkérése további feladatok letöltésének tiltására..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt nullázása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Projekt eltávolítása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Böngésző indítása..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr "A felhasználó kezdeményezte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr "Új munka kérése"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Elkészült feladatok jelentése"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Időközi jelentés küldése"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "A fiókkezelő kezdeményezte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekt előkészítése"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekt kezdeményezte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Felhasználó által felfüggesztve"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nem tölt le új feladatot"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "A projekt befejeződött - nyomjon OK-t az eltávolításához"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a feladatok befejezésekor"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Függő kérés az ütemezőhöz"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Ütemező által indított kérés folyamatban"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikáció elhalsztva "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Teljes lemezhasználat"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "A BOINC projektek lemezhasználata"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nincs projekt, felhasználva: 0 bájt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC által használt:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "szabad, a BOINC rendelkezésére áll:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "szabad, de nem áll a BOINC rendelkezésére:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "szabad:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "más programok által használt: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Utolsó frissítés: %.0f napja"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "A felhasználó összes kreditjének mutatása"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "A felhasználó kreditátlagának mutatása"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "A számítógép összes kreditjének mutatása"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "A számítógép kreditátlagának mutatása"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< E&lőző projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Az előző projekt grafikonjának megjelenítése"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Következő projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "A következő projekt grafikonjának megjelenítése"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektlista elrejtése"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Használja a teljes területet a grafikonhoz"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Mód nézet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Egy projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Egy grafikon mutatása a kiválasztott projekttel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Minden projekt (külön)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Megmutatja az összes projektet, projektenként külön grafikonon"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Minden projekt (együtt)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Az összes projekt ábrázolása egy grafikonon"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Minden projekt (összeg)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Egy grafikonon ábrázolja a projektek összegeit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafikonok frissítése..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Projektlista megjelenítése"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "A grafikonokhoz kisebb területet használ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbálja most"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kattintson a \"Próbálja most\" gombra, hogy a fájl átvitelét megkezdje"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Átvitel megszakítása"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Kattintson a \"Átvitel megszakítása\" gombra, hogy törölje a fájlt az átviteli "
"sorból. Ez megakadályozza, hogy a munkáért kreditet kapjon."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "Feldolgozottság"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Eltelt idő"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Adatforgalom"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Hálózati aktivitás felfüggesztve - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Az aktivitás menüben tudja engedélyezni."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Próbálkozás az átvitellel..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Átvitel megszakítása..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Biztos, hogy megszakítja ezt a fájlátvitelt: '%s'?\n"
"FIGYELEM: Az átvitel megszakítása érvényteleníti a feladatot,\n"
"és így nem fog érte kreditet kapni."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Adatátvitel megszakítása"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Feltölt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Letölt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
msgstr "Újrapróbálás ennyi idő múlva: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr "nem sikerült"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr "függőben"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr "(a projekt visszatartja:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr "Aktív feladatok mutatása"
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Csak az aktív feladatok mutatása."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr "Eltelt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Hátralévő: %s"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr "Feladat folytatása..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr "Feladat felfüggesztése..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "A feladat grafikájának megjelenítése..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "A feladat grafikájának megjelenítése..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Biztosan eldobja ezt a csomagot: '%s'?\n"
"(Elkészült: %s, állapot: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Biztosan eldobja ezeket a(z) %d feladatokat?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr "Csomag eldobása..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr "Minden feladat mutatása"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr "Minden feladat mutatása."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Projekt vagy fiókkezelő hozzáadása"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Ha lehetséges, akkor a(z) %s\n"
"weboldalán adjon hozzá projekteket.\n"
"\n"
"Az ezen varázslóval hozzáadott projekteket\n"
"nem listázza és nem kezeli a(z) %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Több mint 30, különféle tudományos kutatást végző\n"
"BOINC alapú projekt létezik, és Ön ezek közül\n"
"annyihoz csatlakozhat, ahányhoz csak szeretne.\n"
"Közvetlenül is hozzáadhat projekteket,\n"
"de kiválaszthatja őket egy ún. fiókkezelő weboldalán keresztül is."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Azt választotta, hogy hozzáad egy új BOINC projektet. Egy új projekt "
"hozzáadása\n"
"egyúttal számítógépének egy új szervezethez való csatlakoztatását is "
"jelenti.\n"
"Ha ez az, amit tenni szeretne, kérem, kattintson a lenti \"Következő\" gombra.\n"
"\n"
"Egyes projektek, mint például a World Community Grid, többféle kutatási "
"alkalmazást is\n"
"futtatnak. Ha módosítani szeretné a projekt által az Ön számítógépén "
"használható alkalmazások\n"
"listáját, látogassa meg annak weboldalát, és ott módosítsa a beállításait.\n"
"\n"
"A World Community Gridtől kapott alkalmazások kiválasztásához kérem,\n"
"kattintson az alábbi gombra:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "A World Community Grid kutatási alkalmazásainak kiválasztása"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "A folytatáshoz kattintson az Előre gomba"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Tényleg meg akarja szakítani?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Előre >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Vissza"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Befejez"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Új oldal lett beillesztve. Száma = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Új oldal lett hozzáfűzve. Száma = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Régi oldalszám = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: HitTest index = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagramszabályzás"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"elérhetőségi támogatásért kérjük, válassza a Haladó beállítást a Nézet "
"menüből, vagy használja Command+Shift+A billentyűkombinációt"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Ez a panel grafikonokat mutat a felhasználó projektösszesítőiről"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "listázza a fejléceket"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "események listája"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "az eseménylista üres"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "%s listája"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "a(z) %s lista üres"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; rendezés a(z) %d/%d. oszlop szerint; csökkenő sorrend; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; rendezés a(z) %d/%d. oszlop szerint; növekvő sorrend;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; %d/%d oszlop"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "a lista üres"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; %d. sor;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; %d/%d. sor kiválasztva"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; %d. sor kiválasztva ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; %d/%d sor;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "üres"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "projektek vagy fiókkezelők listája"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "%d/%d sor kiválasztva;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "%d/%d sor;"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Beállítások..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mindet"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "adja meg a végrehajtás kezdetét és végét ÓÓ:PP-ÓÓ:PP formátumban"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"adja meg a hálózat használatának kezdetét és végét ÓÓ:PP-ÓÓ:PP formátumban"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Ne töltsön le NVIDIA GPU feladatokat"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIA GPU munkaletöltés elhalasztva"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIA GPU munkaletöltés elhalasztási intervalluma"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Ne töltsön le ATI GPU feladatokat"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATI GPU munka letöltése elhalasztva"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATI GPU munkaletöltés elhalasztási intervalluma"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Hátravan"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Weboldalak"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Csatlakozás kb. ilyen gyakran:"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "ez a számítógép kb. X naponta kapcsolódik az internetre\n"
#~ "(0 ha mindig kapcsolódik)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "nap (max. 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Megjelenítési és hálózati &beállítások..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Abból a %s-ből való kilépést választotta,\n"
#~ "amelyik lehetővé teszi tudományos alkalmazások futtatását és "
#~ "megtekintését a számítógépén.\n"
#~ "\n"
#~ "Amennyiben a tudományos alkalmazások futtatását is le akarja állítani\n"
#~ "a Kezelőből való kilépéskor, akkor válasszon a következő lehetőségek "
#~ "közül:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa le a futó tudományos alkalmazásokat a Kezelőből való kilépéskor"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "CPU munka letöltési prioritás"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU ütemezési prioritás"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU munkaletöltési prioritás"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "ATI GPU ütemezési prioritás"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "ATI GPU munkaletöltési prioritás"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Becsült számítási sebesség"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Becsült feladatméret"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Maximum RAM használat"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Beállítások"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Gépre vonatkozó beállítások lekérdezése, kérem várjon..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (GPU memóriára várakozik)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "A Kezelő beállításai..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Megállítás"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Üzenetek"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Kinézet:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr ""
#~ "Csak ehhez a számítógéphez szeretném testre szabni a beállításaimat."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Testre szabott beállítások"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "E projektben végzett összes munkám"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Feladataim:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Ettől a projekttől: "
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Eltelt idő: %s"
#~ msgid "Time Remaining: %s"
#~ msgstr "Hátralévő idő: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Feltöltés felfüggesztve - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Letöltés felfüggesztve - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Feltöltés függőben"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Letöltés függőben"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Segítség kérése a BOINChoz"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Eseménynapló..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Csatlakozás projekthez vagy fiókkezelőhöz..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Leválasztás innen: %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Kapcsolódás újra."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "A projekthez való csatlakozás sikertelen"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "A fiókkezelőhöz való csatlakozás sikertelen"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Csatlakozott a fiókkezelőhöz"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott a(z) %s rendszerhez."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott ehhez a fiókkezelőhöz."
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Csatlakozás projekthez"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Csatlakozás fiókkezelőhöz"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s szeretne kapcsolódni az Internetre. Kérjük, kattintson %s "
#~ "megnyitásához."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s nem képes kommunikálni egy projekttel és internetkapcsolatra van "
#~ "szüksége.Kérjük, csatlakozzon az Internetre, majd válassza a 'Hálózati "
#~ "kommunikáció létesítése' pontot a Haladó menüben."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s nem képes internetkapcsolatot létesíteni, és nincs kijelölve "
#~ "alapértelmezett kapcsolat. Kérjük, csatlakozzon az Internetre, vagy "
#~ "válasszon alapértelmezett kapcsolatota Haladó/Opciók/Kapcsolatok "
#~ "menüpontban."
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Egy vagy több megjegyzés megtekinthető."
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott ehhez a projekhez."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Csatlakozott a(z) %s projekthez"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Leválasztás, ha kész"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Leválasztás"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Leválasztás a projektről..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Biztos benne, hogy a(z) '%s' projektről leválasztja a számítógépet?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Leválasztás a projektről"
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "A számítógép csatlakoztatása egy projekthez vagy fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "A Kliens eredményeket dolgoz fel."
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Idő a befejezésig"
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "A feldolgozási munka megkezdéséhez csatlakozzon egy projekthez vagy "
#~ "fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Csatlakozzon egy projekthez a feldolgozás megkezdéséhez"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% kész."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d feladat fut."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "Ablak &bezárása\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Üzenetek\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Hírek mutatása"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Újra kapcsolódik a projekt(ek)het..."
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Felhasználói információ"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Fiókkezelő URL-je"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Adja meg a fiókkezelő weboldalának URL-jét."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "A BOINC kezelő ablakának bezárása."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Kilépés ebből: %s"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "Haladó nézetben különböző oszlopok szerint rendezheti listáit, a "
#~ "folyamatokról állapotjelzők segítségével szerezhet információkat."
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Csatlakozás &fiókkezelőhöz..."
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Csatlakozás egy fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Csatlakozás &projekthez"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Csatlakozás egy projekthez"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Hibaszűrési jelzés"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekt beállítások hiba"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekt beállítások URL hiba"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Fióklétrehozás letiltva"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Fiók már létezik"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Már csatlakozott a projekthez"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekt csatlakozási hiba"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Hálózat felismerési hiba"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Írja be a megfelelő URL-t vagy másolja ki\n"
#~ "böngészője címsorából és illessze be ide."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "A fiókkezelők listáját itt találja:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "&Haladó nézet"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Ön már csatlakozott ehhez a projekhez."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teszt"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Fiók információ"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Már meglévő fiókot akar használni, vagy újat készít?"
#~ msgid ""
#~ "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
#~ "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Átmeneti megjegyzés: Korábban létrehozott fiókokhoz a BOINC "
#~ "fiókkulcsokat, mint\n"
#~ "jelszavakat használt, a jelenlegi felhasználónévvel és jelszóval történő "
#~ "azonosítás helyett."
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Új fiók létrehozása"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "Létező fiók használata"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email cím:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Adja mef fiókkulcsát"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr "Ez a projekt az azonosításhoz \"fiókkulcsot\" használ."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "A projekt honlapján hosszon létre egy fiókot.\n"
#~ "A fiók kulcsát emailben kapja meg."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Egy fiókkulcs ilyen alakú:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Fiókkulcs:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat a fiókkezelővel\n"
#~ "Kérem várjon..."
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager \n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat a fiókkezelővel \n"
#~ "Kérem várjon..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC jelenleg fel van függesztve...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC hálózati kapcsolata jelenleg fel van függesztve...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "BOINC kezelő megnyitása..."
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "BOINC kezelő névjegye..."
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Egy szoftveres felület az adományozott számítógépes erőforrások\n"
#~ "felhasználására az elosztott számítástechnikában."
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Az Ön jelenelegi fiókkezelője:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Változtat"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Nyelv kiválasztása:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Melyik nyelvet hasznlja a kezelő alapértelmezettként."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Emlékeztető gyakorisága:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Milyen gyakran emlékeztesse a kezelő Önt a lehetséges kapcsolódási "
#~ "eseményekre (percekben)."
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Automatikusan ismerje fel a hálózati beállításokat"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Használja a Helyi hálózati (LAN) kapcsolatot"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr ""
#~ "Használja a Betárcsázós és Virtuális Mangán Hálózat (VPN) kapcsolatot"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Felhasználói név és jelszó kérése"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Nem sikerült a wxHyperLink által kért wxStaticText létrehozása!"
#~ msgid ""
#~ "BOINC could not determine what your default browser is.\n"
#~ "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
#~ "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
#~ "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
#~ "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
#~ "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC nem tudta meghatározni az Ön alapértelmezett böngészőjét.\n"
#~ "Kérem elleneőrizze, hogy a \"mailcap\" vagy a \"mime\" csomag talapítve "
#~ "van,\n"
#~ "és azt hogy a \"text/html\" mime típus be van állítva a kedvenc "
#~ "bögészőjében.\n"
#~ "Másik lehetőség, hogy a BROWSER környezeti változóban beállítja "
#~ "tetszőleges\n"
#~ "kedvenc böngészőjét.Kérem nyissa meg a böngészőjében az alábbi URL-t:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC kezelő - Kapcsolódási hiba"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC kezelő - Sikertelen kapcsolódás"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás."
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "BOINC információ"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Kilépés a BOINC kezelőből"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Befejezett munka jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, "
#~ "és talán új munka letöltése."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "BOINC kezelő\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "BOINC és BOINC kezelő információi"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "Projektek"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Nyelv kiválasztása..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC kezelő - Hálózat állapota"
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC-nak szüksége van internetkapcsolatra, nyissa meg a BOINC kezelőt a "
#~ "kapcsolódáshoz és a szükséges munka elvégzéséhez."
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "Az Ön által megadott URL-en nem található BOINC-projekt."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Kérem, ellenőrizze az URL-t, és próbálja újra"
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr "Az Ön által megadott URL-en nem található fiókkezeló"
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Fiók nem található"
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a fióknév és a jelszó helyes-e, és próbálja újra."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekt URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Adja meg a projek weboldalának URL-jét."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "A BOINC-alapú projektek listájához látogasson el ide:"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Összes kredit"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Átlag kredit"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Új munka engedélyezése"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Lemezterület"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Biztosan megszakítja a(z) \"%s\" fájl átvitelét?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Munka"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Munka folytatása a jelen csomagon..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Csomag eldobása"
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Tevékenység felfüggesztve"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Megelőzve"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Indításra kész"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Tevékenység felfüggesztve a felhasználó által"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekt kommunikciós hiba"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google kommunikációs hiba"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo kommunikácis hiba"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Csatlakozás fiókkezelőhöz"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Csatlakozás projekthez"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "BOINC kezelő névjegye"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Fiókkezelő"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Betárcsázás bejelentkezéskor"