msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr "%1 на данный момент имеет следующие приложения. Когда Вы участвуете в %1, Вашему компьютеру будут назначены задания для одного или нескольких из этих приложений. На Ваш компьютер будет скачана текущая версия приложения. Все это происходит автоматически; Вам не нужно что-либо предпринимать дополнительно."
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
msgstr "Запускайте %1 только на компьютерах, которыми Вы владеете, или для которых Вы получили права владельца. В некоторых компаниях и школах (ВУЗах) установлен порядок, по которому запрещается использовать их компьютеры в таких проектах, как %1."
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr "Когда Вы запускаете %1 на Вашем компьютере, он будет использовать часть ресурсов процессора, пространство на жестком диске (винчестере), и сетевой трафик. Вы можете контролировать, сколько ресурсов Вашего компьютера будет использовано для работы %1, и когда эти ресурсы будут использоваться."
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr "Работа, совершенная Вашим компьютером, содействует решению задач %1, как описано на web-сайте проекта. Приложения могут меняться время от времени."
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
msgstr "Ваша учетная запись на %1 идентифицируется по имени, которое Вы указали. Это имя может быть показано на web-сайте %1, наряду со сводкой работы Вашего компьютера, сделанной для %1. Если Вы хотите остаться неизвестным, выберите имя, которое не соответствует Вашему настоящему имени."
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr "Если Вы принимаете участие в %1, информация о Вашем компьютере (такая как тип процессора, объем оперативной памяти, и т.д.) будет записана проектом %1 и использована для принятия решения о том, какой тип работы назначить Вашему компьютеру. Эта информация также будет показана на web-сайте %1. Ничего, что указывало бы на местонахождение Вашего компьютера (например, его доменное или сетевое имя), не будет показываться."
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr "Чтобы принять участие в %1, Вы должны указать Ваш адрес электронной почты. Этот адрес не будет показан на web-сайте %1 или доступен другим организациям. %1 может посылать Вам периодические новостные письма; тем не менее, Вы можете отказаться от них в любое время."
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
msgstr "Каждый раз при загрузке программы через Интернет может случиться следующее: программа может иметь опасные ошибки, или сервер может быть взломан. %1 предпринял усилия для минимизации этих рисков. Мы тщательно оттестировали наши приложения. Наши сервера защищены сетевым экраном и настроены на высокую безопасность. Чтобы удостовериться в целостности загружаемых программ, все исполняемые файлы подписаны цифровой подписью на защищенном компьютере, не подключенном к сети Интернет."
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr "Приложения, запускаемые проектом %1, могут послужить причиной перегрева некоторых компьютеров. Если это случилось, остановите выполнение %1 или используйте %2утилиты%3, которые ограничят использование процессора."
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
msgstr "%1 и %2 не берут на себя ответственность за ущерб, нанесенный Вашему компьютеру, потерю данных, или любое другое событие или инцидент, который может произойти как результат участия в %1."
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr "Другие проекты используют ту же платформу - BOINC - что и %1. Вы можете захотеть принять участие в одном или нескольких из этих проектов. Если Вы присоединитесь к нескольким проектам, Ваш компьютер будет выполнять полезную работу, даже когда у %1 не будет заданий, доступных для обработки."
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
msgstr "Другие проекты не связаны с %1, и мы не можем поручиться за их безопасность или природу их исследований. Присоединяйтесь к ним на свой страх и риск."
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr "Внимание: Если Вы используете BOINC версии 5.2+ вместе с Менеджером BOINC, не используйте эту форму. Просто запустите BOINC, выберите 'Добавить проект', и введите адрес электронной почты и пароль. "
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr "Чтобы создать новую тему для обсуждения в %1, уВас должно быть определенное количество очков. Это ограничение должно предотвратить и защитить систему против злоупотреблений."
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
msgstr "Прямо сейчас Вы не можете создать тему для обсуждения. Пожалуйста, немного подождите перед повторной попыткой. Эта задержка произошла для того, чтобы защитить систему против злоупотреблений."
msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr "Ваш 'слабый учетный ключ' позволяет Вам подключать компьютеры к Вашей учетной записи в этом проекте, без предоставления возможности доступа к Вашей учетной записи или ее изменения тем или иным образом."
msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later."
msgstr "Данный механизм работает только в тех проектах, которые обновили свое серверное программное обеспечение после 7 декабря 2007 г."
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Ваш слабый учетный ключ в этом проекте:"
msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr "Для использования Вашего слабого учетного ключа на заданном компьютере найдите или создайте 'учетный файл' для этого проекта. Имя этого файла имеет вид: <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. Учетный файл для %1: <b>%2</b>."
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Создайте этот файл, если необходимо. Его содержимое должно быть:"
msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid."
msgstr "Ваш слабый учетный ключ является функцией Вашего пароля. Если Вы измените свой пароль, Ваш слабый учетный ключ изменится, и Ваш предыдущий слабый учетный ключ станет недействительным."