boinc/html/languages/translations/ru.po

416 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

##########################################
# Language: Russian (Russian Federation) (based on en.po v1.26)
# FileID : #$Id$
# Author : Janus Kristensen (Translated by: Cyril Tikhonov, Nikolay Saharov)
# Email : jbk@visualgroup.dk (cyrilussr@yahoo.com, saharovna@mail.ru)
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
##########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# Кодовая страница для текста в этом файле (пожалуйста, используйте UTF-8 по возможности)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
# Имя языка в этом файле
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Русский"
# The name of this language in an international language (English)
# Имя языка в этом файле на интернациональном языке (английском)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Russian"
#########################################
# Apps page (apps.php)
# Страница приложений
#########################################
msgid "APPS_TITLE"
msgstr "Приложения"
msgid "APPS_DESCRIPTION"
msgstr "$PROJECT на данный момент имеет следующие приложения. "
"Когда Вы участвуете в $PROJECT, Вашему компьютеру будут назначены задания для одного "
"или нескольких из этих приложений. "
"На Ваш компьютер будет скачана текущая версия приложения. "
"Все это происходит автоматически; Вам не нужно что-либо предпринимать дополнительно. "
msgid "APPS_PLATFORM"
msgstr "Платформа"
msgid "APPS_VERSION"
msgstr "Текущая версия"
msgid "APPS_INSTALLTIME"
msgstr "Время сборки"
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
# Страница Правил и Политик
#########################################
msgid "RULES_TITLE"
msgstr "Прочтите наши правила и политики"
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
msgstr "Запускайте $PROJECT только на авторизованных компьютерах"
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
msgstr "Запускайте $PROJECT только на компьютерах, которыми Вы владеете, "
"или для которых Вы получили права владельца. "
"В некоторых компаниях и школах (ВУЗах) установлен порядок, по которому запрещается использовать их компьютеры "
"в таких проектах, как $PROJECT."
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
msgstr "Как $PROJECT будет использовать Ваш компьютер"
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
msgstr "Когда Вы запускаете $PROJECT на Вашем компьютере, "
"он будет использовать часть ресурсов процессора, пространство на жестком диске (винчестере), и сетевой трафик. "
"Вы можете контролировать, сколько ресурсов Вашего компьютера будет использовано для работы $PROJECT, "
"и когда они (ресурсы) будут использоваться."
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
msgstr "Работа, совершенная Вашим компьютером, содействует решению "
"задач $PROJECT, как описано на web-сайте проекта. "
"Приложения могут меняться время от времени."
msgid "RULES_PRIVACY"
msgstr "Обеспечение конфиденциальности"
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
msgstr "Ваша учетная запись на $PROJECT идентифицируется по имени, которое Вы указали. "
"Это имя может быть показано на web-сайте $PROJECT, наряду со сводкой работы Вашего "
"компьютера, сделанной для $PROJECT. "
"Если Вы хотите остаться неизвестным, выберите имя, которое не соответствует Вашему настоящему имени."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
msgstr "Если Вы принимаете участие в $PROJECT, информация о Вашем компьютере "
"(такая как тип процессора, объем оперативной памяти, и т.д.) "
"будет записана проектом $PROJECT и использована для принятия решения о том, какой тип работы "
"назначить Вашему компьютеру. Эта информация также будет показана на web-сайте $PROJECT. "
"Ничего, что указывало бы на местонахождение Вашего компьютера (например, его доменное или "
"сетевое имя), не будет показываться."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
msgstr "Чтобы принять участие в $PROJECT, Вы должны указать Ваш адрес электронной почты. "
"Этот адрес не будет показан на web-сайте $PROJECT или доступен другим организациям. "
"$PROJECT может посылать Вам периодические новостные письма; тем не менее, Вы можете отказаться от них в любое время."
msgid "RULES_SAFE"
msgstr "На сколько безопасен запуск $PROJECT?"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
msgstr "Каждый раз при загрузке программы через Интернет может случиться следующее: "
"программа может иметь опасные ошибки, "
"или сервер может быть взломан. "
"$PROJECT предпринял усилия для минимизации этих рисков. "
"Мы тщательно оттестировали наши приложения. "
"Наши сервера защищены сетевым экраном и настроены на высокую безопасность. "
"Чтобы удостовериться в целостности загружаемых программ, все исполняемые файлы подписаны цифровой подписью "
"на защищенном компьютере, не подключенном к сети Интернет."
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
msgstr "Приложения, запускаемые проектом $PROJECT, могут послужить причиной перегрева некоторых компьютеров. "
"Если это случилось, остановите выполнение $PROJECT или используйте %s, что ограничит использование процессора."
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
msgstr "утилиты"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
msgstr "$PROJECT был разработан %s. BOINC был разработан в Университете Калифорнии (the University of "
"California)."
msgid "RULES_LIABILITY"
msgstr "Ответственность"
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
msgstr "$PROJECT и %s не берут на себя ответственность за ущерб, нанесенный Вашему компьютеру, "
"потерю данных, или любое другое событие или инцидент, который может произойти как результат "
"участия в $PROJECT."
msgid "RULES_OTHER"
msgstr "Другие BOINC-проекты"
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
msgstr "Другие проекты используют ту же платформу - BOINC - что и $PROJECT. Вы можете захотеть "
"принять участие в одном или нескольких из этих проектов. "
"Если Вы присоединитесь к нескольким проектам, Ваш компьютер будет выполнять полезную работу, даже когда $PROJECT не будет иметь заданий, "
"доступных для обработки."
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
msgstr "Другие проекты не связаны с $PROJECT, и мы не можем "
"поручиться за их безопасность или природу их исследований. Присоединяйтесь к ним "
"на свой страх и риск."
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
# Форма создания учетной записи
#########################################
msgid "CREATE_AC_TITLE"
msgstr "Создание учетной записи"
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
msgstr "Прочтите %s до создания учетной записи."
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
msgstr "Если Вы уже получили учетную запись, не заполняйте эту форму. "
"%s вместо этого."
msgid "CREATE_AC_NAME"
msgstr "Имя"
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
msgstr "Идентифицирует Вас на нашем web-сайте. Введите Ваше настоящее имя или псевдоним"
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
msgstr "Должен быть действительным адресом в форме 'имя@домен', к примеру, user@aol.com"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
msgstr "Страна"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
msgstr "Выберите страну, которую представляете, если хотите"
msgid "CREATE_AC_ZIP"
msgstr "Почтовый индекс или ZIP-код"
msgid "CREATE_AC_CREATE"
msgstr "Создать учетную запись"
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
msgstr "Создание учетной записи запрещено"
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
msgstr "Создание учетной записи запрещено для $PROJECT в данный момент. "
"Пожалуйста, повторите позже."
msgid "CREATE_AC_TEAM"
msgstr "Эта учетная запись будет относиться к команде '%s' и будет иметь настройки проекта как у ее создателя."
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
msgstr "Внимание: Если Вы используете BOINC версии 5.2+ вместе с Менеджером BOINC, "
"не используйте эту форму. "
"Просто запустите BOINC, выберите 'Добавить проект', "
"и введите адрес электронной почты и пароль. "
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
msgstr "Пароль"
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
msgstr "Должно быть по крайней мере %s символов"
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Подтвердите пароль"
msgid "AC_INVITE_CODE"
msgstr "Пригласительный код"
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
msgstr "Для создания учетной записи необходим действительный пригласительный код"
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
msgstr "Чтобы создать учетную запись, Вы должны указать пригласительный код."
msgid "AC_INVITE_INVALID"
msgstr "Указанный Вами пригласительный код не действителен."
#########################################
# Forum sample index page
# Пример главной страницы форума
#########################################
msgid "FORUM_TITLE"
msgstr "Доска сообщений $PROJECT"
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
msgstr "Доска сообщений"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
# Общий материал
#########################################
msgid "OPTIONAL"
msgstr "Необязательно"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
# Различные страницы топов
#########################################
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
msgstr "Лучшие участники"
msgid "USER_TABLE_RANK"
msgstr "Позиция"
msgid "USER_TABLE_NAME"
msgstr "Имя"
msgid "TOTAL_CREDIT"
msgstr "Всего очков"
msgid "EXPAVG_CREDIT"
msgstr "В среднем за день"
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
msgstr "Страна"
msgid "USER_TABLE_PTIME"
msgstr "Учавствует с"
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
msgstr "Лучшие %s команды"
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
msgstr "Участники"
#########################################
# Forum
# Форум
#########################################
msgid "FORUM_POSTS"
msgstr "Сообщения"
msgid "FORUM_TOPIC"
msgstr "Тема"
msgid "FORUM_THREADS"
msgstr "Обсуждения"
msgid "FORUM_LAST_POST"
msgstr "Последнее сообщение"
msgid "FORUM_AUTHOR"
msgstr "Автор"
msgid "FORUM_VIEWS"
msgstr "Просмотры"
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
msgstr "Нет такого форума"
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
msgstr "Чтобы создать новую тему для обсуждения в %s, у Вас должно быть определенное количество очков. "
"Это должно предотвратить и защитить против злоупотребления системой."
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
msgstr "Прямо сейчас Вы не можете создать тему для обсуждения. Пожалуйста, немного подождите перед повторной попыткой. "
"Эта задержка произошла для того, чтобы защитить против злоупотребления системой."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
msgstr "Область %s позволяет Вам получить помощь других пользователей. Если у Вас есть вопрос или проблема:"
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
msgstr "Прочитайте имеющийся список вопросов. Если Ваш вопрос уже там, "
"нажмите на кнопку %s. Если ответы на вопрос были представлены, прочитайте их. "
"Если один из них отвечает на Ваш вопрос, нажмите на кнопку %s."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
msgstr "Если Ваш вопрос еще не задали, заполните и представьте эту форму."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
msgstr "Это предотвратит многократное задание похожих вопросов."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
msgstr "Представить новый вопрос/проблему"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
msgstr "Создать новую тему"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
msgstr "Тема"
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
msgstr "Опишите Ваш вопрос в нескольких словах. "
"Краткое, ясное резюме поможет другим с тем же самым "
"вопросом (или ответом) найти его."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
msgstr "Если у Вас проблемы с программным обеспечением, "
"укажите номер версии программы, "
"тип Вашего компьютера и операционную систему."
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
msgstr "Добавить мою подпись к этому сообщению"
msgid "FORUM_MESSAGE"
msgstr "Сообщение"
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
msgstr "У меня такая же проблема"
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
msgstr "Это ответ на мой вопрос"
msgid "FORUM_HTML_INFO"
msgstr "Используйте тэги BBCode для форматирования Вашего текста"
#########################################
# Forum thread
# Обсуждение на форуме
#########################################
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
msgstr "Это обсуждение было скрыто в административных целях"
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
msgstr "Ответить на это обсуждение"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
msgstr "Вы подписаны на это обсуждение."
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
msgstr "Нажмите сюда чтобы отписаться"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
msgstr "Подписаться на это обсуждение"
#########################################
# Forum search features
# Особенности поиска на форуме
#########################################
msgid "FORUM_SEARCH"
msgstr "Поиск в форуме"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
msgstr "Темы, содержащие '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
msgstr "Сообщения, содержащие '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
msgstr "Темы, содержащие '%s', не были найдены."
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
msgstr "Сообщения, содержащие '%s', не были найдены."
#########################################
# Links from the main page
# Ссылки с главной страницы
#########################################
msgid "LINKS_QA"
msgstr "Вопросы и ответы"