2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 06:52+0100\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-02-28 02:31:03 +00:00
#############################################
2006-06-15 20:26:16 +00:00
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.33
2005-02-28 02:31:03 +00:00
# Author : Rom Walton
# Language : Czech
2006-06-15 20:26:16 +00:00
# Translated by : Spok
2006-08-11 05:47:30 +00:00
# Date & time : 2006/08/09 6:52:07
2005-02-28 02:31:03 +00:00
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
#############################################
msgid "CHARSET"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgstr "utf-8"
2005-02-28 02:31:03 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli "
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Jste už připojeni k tomuto projektu?"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ano, mám již účet"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvol &heslo: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrzení hesla: "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2005-11-26 16:59:34 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
2005-11-26 16:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Zadejte uživatelské jméno (username) a heslo (password),\n"
"které jste použili na webových stránkách projektu."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Zadejte emailovou adresu a heslo (password),\n"
"které jste použili na webových stránkách projektu."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimální délka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Připojit k projektu"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Attach to account manager"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Minimální délka hesla je %d znaků. \n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"Zadejte prosím jiné heslo."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d. Zadej prosím jiné heslo."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
"\n"
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
"Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Klíč (Account Key): "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Account Manager URL"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Adresa Správce účtu "
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Můžete zkopírovat adresu (URL) z adresového řádku Vašeho prohlížeče. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikuji s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikuji se serverem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projekt je již připojen"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte dle instrukcí na webových stránkách projektu."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webové stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav sítě"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
"Připojit?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s se připojuje k internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n"
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
" a aktualizovány všechny projekty. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Zadejte prosím emailovou adresu a heslo, které jste použili při registraci\n"
"na GridRepublic. (Pokud ještě nemáte na GridRepublic vytvořený účet, \n"
"založte si ho na stránce http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Spustit projekt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Zadejte prosím emailovou adresu a heslo. Vaši emailovou adresu budete\n"
" potřebovat, když budete chtít měnit nastavení Vašeho účtu nebo pokud\n"
"budete chtít využívat našich diskuzních stránek.\n"
"\n"
"Budeme Vám příležitostně zasílat emaily. Zasílání můžete kdykoliv ukončit.\n"
"Váš email nebude předán žádné třetí osobě."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projekt spuštěn"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Právě jste se úspěšně připojili k projektu Climate Change Experiment.\n"
"Gratulujeme!"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Pro ukončení klikněte na <Finish>. Bude otevřena internetová stránka\n"
"s detaily o Vašem modelu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Toto ukončí Váš experiment do té doby, než bude opět spuštěn v souladu\n"
"s Vaším nastavením. Uzařením okna uzavřete manažer bez toho, aby byl\n"
"ukončen experiment."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "(Zjistit automaticky)"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "(User Defined)"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgstr "(Definováno uživatelem)"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otevřít stránky %s."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otevřít %s."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Uspat"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "&O aplikaci %s"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Došlo k chybě. Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
"\n"
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Zprávy od serveru:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Připojeno k projektu "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizace dokončena. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Úspešně odstraněn!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Připojeno k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Attached to account manager"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítejte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "O aplikaci %s"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správce BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"(C) 2003-2006 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n"
2005-06-27 05:38:58 +00:00
"Všechna práva vyhrazena.\n"
"Překlad: Spok"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:360
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "Volba jazyka:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frekvence upozornění:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "General"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Obecné"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "&Set Default"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "&Nastavit výchozí"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "&Clear Default"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "&Zrušit výchozí"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Výchozí připojení"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Jméno počítače:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
2005-10-25 05:01:07 +00:00
#, c-format
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"%s tried to display the web page\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"then restart the %s."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"\t%s\n"
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"a restartujte %s."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Vývěska"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Help"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "Nápověda"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet "
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavení "
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2005-11-26 16:59:34 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete SETI@home"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "View information about your team"
2005-10-25 05:01:07 +00:00
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-11-17 06:00:07 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Obvyklé dotazy"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Napište "
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznam problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Přehled účtu"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Celkové statistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zařízení"
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Výzkum"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
2005-04-04 04:47:37 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "Connected"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Připojen"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Ukončit %s"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Připojit k projektu"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Připojit k projektu"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "&Správce účtu"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovat s %s"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Počítat podle nastavení"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "Po&zastavit"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "&Options"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "&Možnosti"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "Volba &počítače "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustit &testy procesoru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spouští testy procesoru"
2005-05-06 05:04:28 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "&Opakovat přenos"
2005-05-06 05:04:28 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci."
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Chyba v %s"
2005-05-06 05:04:28 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zobrazí informace o %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Webové stránky %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
2005-05-06 05:04:28 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivita"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "Na&stavení"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "&Help"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "Ná&pověda"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Všechny vaše úkoly budou ukončeny a program bude znovu spuštěn\n"
"s použitím vašeho uživatelského nastavení. Uzavřením tohoto okna\n"
"ukončíte Správce bez ukončení úkolů."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Potvrdit zavření"
2005-06-27 05:38:58 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Pokud opustíte %s,\n"
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
"\n"
"Chcete opustit %s?"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Připojuji se k projektu..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
2005-07-07 04:36:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Volba jazyka:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
2005-04-04 04:47:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
2005-04-04 04:47:37 +00:00
#, c-format
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Připojuji se k: %s"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
2005-04-17 12:07:50 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Připojeno k: %s"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba připojení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Připojení selhalo"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"Chcete zkusit znovu navázat spojení?"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav připojení"
2005-11-26 16:59:34 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
2005-11-26 16:59:34 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2005-11-26 16:59:34 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
"V menu 'Soubor\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
2005-11-26 16:59:34 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internet je nedostupný "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2005-11-14 05:56:16 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Přihlášení selhalo."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Zkontrolujte emailovou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Project URL"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Adresa projektu "
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Communicating with project\n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"Please wait..."
msgstr ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Komunikuji s projektem.\n"
"Čekejte prosím... "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
2005-12-19 06:19:39 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Selhala síťová komunikace"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
2005-12-19 06:19:39 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
2005-12-19 06:19:39 +00:00
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
2005-12-19 06:19:39 +00:00
msgstr ""
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
"bývají:\n"
"\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n"
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
"\n"
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
2005-12-19 06:19:39 +00:00
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Poté klikněte na 'Zpět' a BOINC otestuje, zda je internet\n"
2005-12-19 06:19:39 +00:00
"dostupný.\n"
"\n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Stiskni <Další> pro nastavení informací o proxy serveru."
2005-12-19 06:19:39 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavení proxy serveru"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodekuji "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Validation conflict"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Ověření platnosti selhalo"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
2005-12-19 06:19:39 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "Chybí adresa (URL) "
2005-12-19 06:19:39 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Zadejte adresu (URL).\n"
"Například:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2005-12-19 06:19:39 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Please specify a valid URL.\n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"For example:\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"Například:\n"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"http://boincprojekt.priklad.com"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2005-12-19 06:19:39 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2005-02-23 19:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-12-19 06:19:39 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2005-02-23 19:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy all messages"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy selected messages"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr ""
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Time"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Čas"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Message"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Zpráva"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Messages"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Zprávy"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Žádnou další práci"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Restartovat projekt"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Opustit"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr ""
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Account"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Účet"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Dokončeno"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Prům. dokončená práce"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Resource share"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Rozdělení práce"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuji projekt..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Obnovuji projekt..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavuji projekt..."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartuji projekt..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2005-02-23 19:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Restartovat projekt"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opouštím projekt..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
2005-04-30 21:48:47 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Detach from Project"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgstr "Opustit projekt"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Povolit přijímat další práci"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "Nelze získat další práci"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Communication deferred "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Komunikace odložena "
2005-06-27 05:38:58 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Disk Space"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Místo na disku"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
2005-05-06 05:04:28 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Předchozí projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Další projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
2005-12-19 06:19:39 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Zobrazení"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Všechny projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
2005-12-19 06:19:39 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizuji grafy..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Retry Now"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Obnovit přenos"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abort Transfer"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Zrušit přenos"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr ""
2005-11-14 05:56:16 +00:00
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Progress"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Průběh"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-07-07 04:36:47 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Čas"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Transfers"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Přenos"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-10-16 07:45:54 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
2005-02-23 19:18:21 +00:00
#, c-format
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
"a neobdržíte za něj kredity."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Znovu zkusím za "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Download failed"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Chyba při přijímání"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Chyba při odesílání"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "Uploading"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgstr "Odesílám"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgid "Downloading"
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgstr "Stahuji"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Nevyřízené odeslání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Nevyřízené stahování"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobrazit grafiku"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgstr ""
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Name"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Název"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "CPU time"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Procesorový čas"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "To completion"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Dokončí za"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Odevzdat do"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
2006-08-11 05:47:30 +00:00
msgstr "Úkoly"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Obnovuji úkol..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavuji úkol..."
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
2005-02-23 19:18:21 +00:00
#, c-format
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušit úkol"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "New"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Nový"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Activities suspended"
msgstr "Činnost pozastavena"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Running"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Počítám"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Preempted"
msgstr "Dočasně odložen"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Ready to run"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Připraven"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Computation error"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Chyba při výpočtu"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
2005-02-23 19:18:21 +00:00
msgid "Ready to report"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Výsledek odeslán"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
2005-02-23 19:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2005-04-04 04:47:37 +00:00
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
2005-06-27 05:38:58 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Činnost pozastavena uživatelem"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením k projektu. "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Nyní odpojíme váš počítač s %s.\n"
"Odteď budete za správu programu BOINC\n"
"zodpovědni sami."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
2005-12-19 06:19:39 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "Správce účtu"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid ""
2006-06-15 20:26:16 +00:00
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením Správce účtu. "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Chybné nastavení projektu"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
2005-10-16 07:45:54 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Účet již existuje"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je již připojen "
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Google"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Selhala detekce sítě"
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Pro pokračování stiskněte Další >"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2005-11-14 05:56:16 +00:00
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Dotaz: "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:365
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< Zpě&t "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:546
2005-10-16 07:45:54 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "Dok&ončit"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-06-15 20:26:16 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
2005-04-17 12:07:50 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
msgstr "O Správci BOINC..."
2005-04-17 12:07:50 +00:00
2005-07-07 04:36:47 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "Správce BOINC - Přihlášení k telefonickému připojení"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-04-17 12:07:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
2005-02-23 19:18:21 +00:00
2005-04-17 12:07:50 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
2006-06-15 20:26:16 +00:00
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"
2005-04-17 12:07:50 +00:00