boinc/locale/client/cs/BOINC Manager.po

1697 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
#############################################
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.24
# Author : Rom Walton
# Language : Czech
# Translated by : Spok, Dejvidek
# Date & time : 2005/11/17 5:00:58
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
#############################################
msgid "CHARSET"
msgstr "utf-8"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Informace o účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Chcete použít existující účet nebo vytvořit nový?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Vytvořit &nový účet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&Použít existující účet "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrzení hesla: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr ""
"Nemáte nastavené heslo. \n"
"Do kolonky \"Heslo\" zadejte Váš klíč (Account Key)."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Připojení ke Správci účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr ""
"Minimální délka hesla je %d znaků. \n"
"Zadejte prosím jiné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d. Zadej prosím jiné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Tento projekt používá k Vaší identifikaci klíč \"account key\"."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account). \n"
"Klíč (Account Key) Vám bude zaslán emailem."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Klíč (Account Key): "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adresa Správce účtu "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Můžete zkopírovat adresu (URL) z adresového řádku Vašeho prohlížeče. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikuji se Správcem účtu. \n"
"Čekejte prosím... "
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projekt je již připojen"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte dle instrukcí na webových stránkách projektu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Zjistit automaticky)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definováno uživatelem)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správce BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC je momentálně pozastaven... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:275
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:376
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Otevřít Správce BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "Po&zastavit"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:410
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&O Správci BOINC..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Zprávy od serveru:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Připojeno k projektu "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n"
"Všechna práva vyhrazena.\n"
"Překlad: Spok"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Váš současný Správce účtu:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Název: "
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "bla"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovat "
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "Volba jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frekvence upozornění:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Zjistit nastavení sítě &Automaticky"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Použít připojení &Lokální sítě (LAN)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Použít připojení \"&Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastavit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Zrušit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Výchozí připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Zadejte uživatelské jméno a heslo"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Chyba při vytváření wxStaticText, vyžadovaného wxHyperLinkem!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
"\t%s\n"
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
"a restartujte BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "Správce BOINC - Nemohu najít internetový prohlížeč"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Vývěska"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet "
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavení "
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Obvyklé dotazy"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Napište "
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznam problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Přehled účtu"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Správce BOINC - Chyba připojení"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Správce BOINC - Připojení selhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
msgid "Connection failed."
msgstr "Připojení selhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "Zvolit &počítač... "
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Umožňuje připojení k jinému počítači se spuštěným BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Ukončuje Správce BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Pracuje bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Pracuje podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Pozastavuje práci bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Využívá síťového připojení bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Využívá síťového připojení podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Zakazuje Správci BOINC využívat síť"
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Obnovit komunikaci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci."
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Spustit &testy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spouští testy procesoru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Připojit k projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "&Správce účtu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&Správce BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "&Webové stránky BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Zobrazí informace o BOINC a o Správci BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Příkazy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "P&rojekty"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1049
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Připojuji se k projektu..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1088
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
msgid "Language Selection..."
msgstr "Volba jazyka..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1179
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Jazyk Správce BOINC byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné Správce ukončit a znovu spustit."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1579
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
#: clientgui/MainFrame.cpp:1602
#: clientgui/MainFrame.cpp:1645
#: clientgui/MainFrame.cpp:1673
#: clientgui/MainFrame.cpp:1682
#: clientgui/MainFrame.cpp:1696
#: clientgui/MainFrame.cpp:1704
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Správce BOINC - Stav sítě"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC potřebuje připojení k internetu kvůli servisním záležitostem. Prosím otevřete a připojte Správce BOINC k internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1595
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC vyžaduje připojení na internet. \n"
"Připojit?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC se připojuje k internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC byl úspěšně odpojen z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "Selhalo odpojení BOINC z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC byl úspěšně připojen z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "Selhalo připojení BOINC na internet. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Připojeno k: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1940
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "Správce BOINC - Stav připojení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid ""
"BOINC Manger is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Správce BOINC není připojen k žádnému klientu BOINC.\n"
"V menu 'Soubor\\Zvolit počítač...' zadejte BOINC klient,\n"
"ke kterému se má Správce připojit. Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, do kolonky !Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internet je nedostupný "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Toto není adresa (URL) BOINC projektu."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Zkontrolujte adresu (URL) a zkuste znovu. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Účet nebyl nalezen"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Zkontrolujte emailovou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Adresa projektu "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikuji s projektem. \n"
" Čekejte prosím... "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavení proxy serveru"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodekuji "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ověření platnosti selhalo"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "Chybí adresa (URL) "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Zadejte adresu (URL).\n"
"Například:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
"Například:\n"
"http://boincprojekt.priklad.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Možnosti"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Pozastavit práci na projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "Žádnou další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr ""
"Smazat všechny soubory související\n"
" s tímto projektem a stáhnout nové. \n"
"Před restartováním doporučujeme\n"
" projekt aktualizovat, čímž odešlete \n"
"a ohlásíte všechny dokončené\n"
" výsledky."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Opustit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr ""
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešletea ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Průměrný kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Rozdělení práce"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Obnovuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opouštím projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opustit projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "Povolit přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Povolit projektu přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "Webové stránky"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "Nelze získat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikace odložena "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Místo na disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:50
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:462
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:408
msgid "Show user total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:415
msgid "Show user average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:422
msgid "Show host total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:429
msgid "Show host average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:448
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:461
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:481
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:521
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizuji grafy..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:482
msgid "User Average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:502
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:522
msgid "Host Average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Obnovit přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušit přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit přenos souboru '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Znovu zkusím za "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Download failed"
msgstr "Chyba při přijímání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Upload failed"
msgstr "Chyba při odesílání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Uploading"
msgstr "Odesílám"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobrazit grafiku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "Procesorový čas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Dokončí za"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Odevzdat do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Obnovuji..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Pozastavuji..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Zobrazuji grafické okno aplikace..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit soubor '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Odstranit soubor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Obnoví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Činnost pozastavena"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Running"
msgstr "Počítám"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
msgstr "Dočasně odložen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Ready to run"
msgstr "Připraven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba při výpočtu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:700
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
msgid "Ready to report"
msgstr "Výsledek odeslán"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:712
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Činnost pozastavena uživatelem"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením k projektu. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením ke Správci účtu. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Chybné nastavení projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Účet již existuje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je již připojen "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Selhala detekce sítě"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pro pokračování stiskněte Další >"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424
msgid "Question"
msgstr "Dotaz: "
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< Zpě&t "
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "Dok&ončit"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Správci BOINC..."
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Správce účtu"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Dial-up přihlášení"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Zvolte počítač"