Localization: Clientgui files updated: Czech (cs), Japanese (ja)

svn path=/trunk/boinc/; revision=8869
This commit is contained in:
Jens Seidler 2005-11-17 06:00:07 +00:00
parent e183687ed3
commit ff57222c19
6 changed files with 631 additions and 312 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 06:58+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
#############################################
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.22, 2005/11/12 11:53:12
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.23, 2005/11/17 5:00:58
# Author : Rom Walton
# Language : Czech
# Translated by : Spok, Dejvidek
@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovoln
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
@ -352,126 +352,126 @@ msgstr "Změnit"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "Volba jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frekvence upozornění:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Zjistit nastavení sítě &Automaticky"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Použít připojení &Lokální sítě (LAN)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Použít připojení \"&Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastavit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Zrušit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Výchozí připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Zadejte uživatelské jméno a heslo"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Jméno počítače:"
@ -500,95 +500,206 @@ msgstr ""
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "Správce BOINC - Nemohu najít internetový prohlížeč"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Vývěska"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet "
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavení "
#: clientgui/Localization.cpp:45
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Obvyklé dotazy"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Napište "
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznam problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Přehled účtu"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "YourComputers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/MainDocument.cpp:177
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Správce BOINC - Chyba připojení"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
#: clientgui/MainDocument.cpp:196
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Správce BOINC - Připojení selhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
#: clientgui/MainFrame.cpp:917
#: clientgui/MainFrame.cpp:918
#: clientgui/MainDocument.cpp:197
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
msgid "Connection failed."
msgstr "Připojení selhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
#: clientgui/MainDocument.cpp:303
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
#: clientgui/MainDocument.cpp:312
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:869
#: clientgui/MainDocument.cpp:866
msgid "BOINC error"
msgstr "Chyba BOINC"
#: clientgui/MainDocument.cpp:879
#: clientgui/MainDocument.cpp:876
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC - informace"
@ -715,38 +826,38 @@ msgstr "P&rojekty"
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
#: clientgui/MainFrame.cpp:1039
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Připojuji se k projektu..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1063
#: clientgui/MainFrame.cpp:1075
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1153
#: clientgui/MainFrame.cpp:1165
msgid "Language Selection..."
msgstr "Volba jazyka..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1154
#: clientgui/MainFrame.cpp:1166
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Jazyk Správce BOINC byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné Správce ukončit a znovu spustit."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1552
#: clientgui/MainFrame.cpp:1569
#: clientgui/MainFrame.cpp:1575
#: clientgui/MainFrame.cpp:1618
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
#: clientgui/MainFrame.cpp:1566
#: clientgui/MainFrame.cpp:1583
#: clientgui/MainFrame.cpp:1589
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
#: clientgui/MainFrame.cpp:1669
#: clientgui/MainFrame.cpp:1677
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1691
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Správce BOINC - Stav sítě"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
#: clientgui/MainFrame.cpp:1567
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC potřebuje připojení k internetu kvůli servisním záležitostem. Prosím otevřete a připojte Správce BOINC k internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1568
#: clientgui/MainFrame.cpp:1582
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
@ -754,42 +865,42 @@ msgstr ""
"BOINC vyžaduje připojení na internet. \n"
"Připojit?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1576
#: clientgui/MainFrame.cpp:1590
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC se připojuje k internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1619
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
#: clientgui/MainFrame.cpp:1661
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC byl úspěšně odpojen z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1656
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "Selhalo odpojení BOINC z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC byl úspěšně připojen z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1678
#: clientgui/MainFrame.cpp:1692
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "Selhalo připojení BOINC na internet. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1756
#: clientgui/MainFrame.cpp:1759
#: clientgui/MainFrame.cpp:1770
#: clientgui/MainFrame.cpp:1773
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1757
#: clientgui/MainFrame.cpp:1771
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1760
#: clientgui/MainFrame.cpp:1774
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Připojeno k: %s"
@ -972,7 +1083,7 @@ msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:322
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
@ -1082,10 +1193,6 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Celkový kredit"
@ -1208,48 +1315,48 @@ msgstr "Místo na disku"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:47
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:380
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
msgid "Show user total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
msgid "Show user average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
msgid "Show host total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:347
msgid "Show host average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:366
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:379
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:399
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:419
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:439
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizuji grafy..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "User Average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:420
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:440
msgid "Host Average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"

Binary file not shown.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.6 and 5.2.7\n"
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.6 and 5.2.7 and based on en.po(v1.23)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 01:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 23:55+0900\n"
"Last-Translator: Komori Hitoshi <ucepod@070.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Translators\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -322,8 +322,8 @@ msgstr "ボランティア計算資源を使う分散コンピューティング
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
@ -353,34 +353,34 @@ msgstr "変更"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "言語の選択:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "特に指定しない場合に、 BOINC マネージャが表示に用いる言語。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "注意喚起の頻度:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "BOINC マネージャから、接続するタイミングをあなたに思い出させる間隔を、分単位で指定します。"
@ -388,91 +388,91 @@ msgstr "BOINC マネージャから、接続するタイミングをあなたに
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "自動的(&A)にネットワーク接続の設定を検出する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "ローカルエリア・ネットワーク(&LAN)を接続に使う"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "ダイヤルアップ(&D)及び VPN (Virtual Private Network) を接続に使う"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "ダイヤルアップおよび VPN (Virtual Private Network) の設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "初期値に設定(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "初期値をクリア(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "指定なしの場合のダイアルアップ接続:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "名前とパスワードの入力を求めるプロンプト(&P)を出す"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "ネットワーク接続"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP プロキシサーバ経由で接続する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP プロキシサーバの設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "プロキシを必要としない場合は空欄のままにしてください"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "プロキシのユーザ名:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS プロキシサーバ経由で接続する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS プロキシサーバの設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS プロキシ"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "計算機名(ホスト名):"
@ -500,93 +500,203 @@ msgstr ""
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "BOINC マネージャ - ウェブ・ブラウザが見つかりません"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "掲示板"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home のこれらの掲示版では、他の参加者と連絡をとることができます。"
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "質問をしたり、問題の発生報告をします。"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "自分のアカウント"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "自分のアカウント情報と功績(credit)の総計を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "自分のプレファレンス(好みの設定)"
#: clientgui/Localization.cpp:45
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "自分の SETI@home アカウントのプロファイルとプレファレンス(好みの設定)を表示・修正します。"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "自分のリザルト"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "先週(およびそれ以前)の計算について、リザルトと仕事を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "Your computers"
msgstr "自分のコンピュータ"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home へ参加させているコンピュータ全ての一覧を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "所属チーム"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "あなたの所属するチームの情報を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "一般的な質問"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home についてしばしば聞かれる質問(FAQ)の一覧を読む"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "スクリーンセイバーについての情報"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home スクリーンセイバーについての詳細な記述を読む"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Einstein@Home 掲示板上で、管理者と参加者に連絡をする"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein@Home の状態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home サーバの現在状態"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "問題を報告する"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home の 問題とバグ報告の掲示板へのリンク"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home の自分のアカウントとプレファレンスを表示・変更する"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "アカウントの要約"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "YourComputers"
msgstr "自分のコンピュータ"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home を自分が走らせている全てのコンピュータの一覧を見る"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO プロジェクト"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) プロジェクトの ホームページ"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 プロジェクト"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 プロジェクトの ホームページ"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "所属しているチームの情報"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net について助けを求める"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net のニュース"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "あなたのアカウントの情報、功績(credit)、トリクルメッセージを表示する"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "所属しているチームの情報"
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
#: clientgui/MainDocument.cpp:177
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC マネージャ - 接続に異常が発生しました。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "入力したパスワードに誤りがあります。もう一度試してください。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
#: clientgui/MainDocument.cpp:196
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "BOINC マネージャ - 接続に失敗しました。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
#: clientgui/MainFrame.cpp:917
#: clientgui/MainFrame.cpp:918
#: clientgui/MainDocument.cpp:197
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
#: clientgui/MainDocument.cpp:303
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "システムの状態を読み出しています。どうぞお待ちください..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
#: clientgui/MainDocument.cpp:312
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "計算機の情報を読み出しています。どうぞお待ちください..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:869
#: clientgui/MainDocument.cpp:866
msgid "BOINC error"
msgstr "BOINC 異常"
#: clientgui/MainDocument.cpp:879
#: clientgui/MainDocument.cpp:876
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC 情報"
@ -713,44 +823,44 @@ msgstr "プロジェクト(&P)"
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
#: clientgui/MainFrame.cpp:1039
msgid "Attaching to project..."
msgstr "プロジェクトに参加処理中..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1063
#: clientgui/MainFrame.cpp:1075
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "プロジェクトとの通信処理を再試行しています..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1153
#: clientgui/MainFrame.cpp:1165
msgid "Language Selection..."
msgstr "言語の選択..."
#msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in "
# "order for this change to take affect you must restart the "
# "manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1154
#: clientgui/MainFrame.cpp:1166
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC マネージャの言語設定を切替えました。 切替えの効果を出すためには、この BOINC マネージャを再起動しなければなりません。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1552
#: clientgui/MainFrame.cpp:1569
#: clientgui/MainFrame.cpp:1575
#: clientgui/MainFrame.cpp:1618
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
#: clientgui/MainFrame.cpp:1566
#: clientgui/MainFrame.cpp:1583
#: clientgui/MainFrame.cpp:1589
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
#: clientgui/MainFrame.cpp:1669
#: clientgui/MainFrame.cpp:1677
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1691
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC マネージャ - ネットワーク状態"
#msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some "
# "maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform "
# "the needed work."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
#: clientgui/MainFrame.cpp:1567
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC はインターネットに接続して、保守作業をする必要があります。BOINC マネージャを動かしてインターネットへ接続し、必要な作業を実施して下さい。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1568
#: clientgui/MainFrame.cpp:1582
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
@ -758,42 +868,42 @@ msgstr ""
"BOINC はネットワークに接続する必要があります。\n"
"今すぐ接続してよいですか?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1576
#: clientgui/MainFrame.cpp:1590
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC はインターネットに接続しようとしています。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1619
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC はインターネットへの接続を完了しています。すべてのプロ"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
#: clientgui/MainFrame.cpp:1661
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC はインターネットからの切断に成功しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1656
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC はインターネットからの切断に失敗しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC はインターネットへの接続に成功しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1678
#: clientgui/MainFrame.cpp:1692
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC はインターネットへの接続に失敗しました"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1756
#: clientgui/MainFrame.cpp:1759
#: clientgui/MainFrame.cpp:1770
#: clientgui/MainFrame.cpp:1773
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr ""
#: clientgui/MainFrame.cpp:1757
#: clientgui/MainFrame.cpp:1771
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s に接続しようとしています。 "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1760
#: clientgui/MainFrame.cpp:1774
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s に接続できました。 "
@ -988,7 +1098,7 @@ msgstr "'%s' に有効なパス名が含まれていません。 "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:322
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
@ -1098,10 +1208,6 @@ msgstr "このコンピュータを対象のプロジェクトから離脱させ
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "功績(credit)の合計"
@ -1225,52 +1331,52 @@ msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
# msgstr "参加者ごとの合計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:47
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:380
msgid "User Total"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
msgid "Show user total"
msgstr "功績(credit)の合計を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
msgid "Show user average"
msgstr "平均功績/日を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
msgid "Show host total"
msgstr "この計算機の功績合計を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:347
msgid "Show host average"
msgstr "この計算機の平均功績/日を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:366
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
# msgstr "図を更新しています..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:379
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:399
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:419
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:439
msgid "Updating charts..."
msgstr ""
# msgstr "参加者の一日毎の平均功績"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "User Average"
msgstr ""
# msgstr "計算機ごとの合計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:420
msgid "Host Total"
msgstr ""
# msgstr "計算機ごとの一日の功績の平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:440
msgid "Host Average"
msgstr ""

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.6 and 5.2.7\n"
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.6 and 5.2.7 and based on en.po(v1.23)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 01:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 23:54+0900\n"
"Last-Translator: Komori Hitoshi <ucepod@070.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Translators\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -322,8 +322,8 @@ msgstr "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
@ -353,34 +353,34 @@ msgstr "
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "言語の選択:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "特に指定しない場合に、 BOINC マネージャが表示に用いる言語。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "注意喚起の頻度:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "BOINC マネージャから、接続するタイミングをあなたに思い出させる間隔を、分単位で指定します。"
@ -388,91 +388,91 @@ msgstr "BOINC
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "自動的(&A)にネットワーク接続の設定を検出する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "ローカルエリア・ネットワーク(&LAN)を接続に使う"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "ダイヤルアップ(&D)及び VPN (Virtual Private Network) を接続に使う"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "ダイヤルアップおよび VPN (Virtual Private Network) の設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "初期値に設定(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "初期値をクリア(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "指定なしの場合のダイアルアップ接続:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "名前とパスワードの入力を求めるプロンプト(&P)を出す"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "ネットワーク接続"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP プロキシサーバ経由で接続する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP プロキシサーバの設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "プロキシを必要としない場合は空欄のままにしてください"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "プロキシのユーザ名:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS プロキシサーバ経由で接続する"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS プロキシサーバの設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS プロキシ"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "計算機名(ホスト名):"
@ -500,93 +500,203 @@ msgstr ""
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "BOINC マネージャ - ウェブ・ブラウザが見つかりません"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "掲示板"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home のこれらの掲示版では、他の参加者と連絡をとることができます。"
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "質問をしたり、問題の発生報告をします。"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "自分のアカウント"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "自分のアカウント情報と功績(credit)の総計を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "自分のプレファレンス(好みの設定)"
#: clientgui/Localization.cpp:45
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "自分の SETI@home アカウントのプロファイルとプレファレンス(好みの設定)を表示・修正します。"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "自分のリザルト"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "先週(およびそれ以前)の計算について、リザルトと仕事を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "Your computers"
msgstr "自分のコンピュータ"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home へ参加させているコンピュータ全ての一覧を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "所属チーム"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "あなたの所属するチームの情報を表示します。"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "一般的な質問"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home についてしばしば聞かれる質問(FAQ)の一覧を読む"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "スクリーンセイバーについての情報"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home スクリーンセイバーについての詳細な記述を読む"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Einstein@Home 掲示板上で、管理者と参加者に連絡をする"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein@Home の状態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home サーバの現在状態"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "問題を報告する"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home の 問題とバグ報告の掲示板へのリンク"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home の自分のアカウントとプレファレンスを表示・変更する"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "アカウントの要約"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "YourComputers"
msgstr "自分のコンピュータ"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home を自分が走らせている全てのコンピュータの一覧を見る"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO プロジェクト"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) プロジェクトの ホームページ"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 プロジェクト"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 プロジェクトの ホームページ"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "所属しているチームの情報"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net について助けを求める"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net のニュース"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "あなたのアカウントの情報、功績(credit)、トリクルメッセージを表示する"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "所属しているチームの情報"
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
#: clientgui/MainDocument.cpp:177
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC マネージャ - 接続に異常が発生しました。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "入力したパスワードに誤りがあります。もう一度試してください。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
#: clientgui/MainDocument.cpp:196
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "BOINC マネージャ - 接続に失敗しました。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
#: clientgui/MainFrame.cpp:917
#: clientgui/MainFrame.cpp:918
#: clientgui/MainDocument.cpp:197
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
#: clientgui/MainDocument.cpp:303
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "システムの状態を読み出しています。どうぞお待ちください..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
#: clientgui/MainDocument.cpp:312
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "計算機の情報を読み出しています。どうぞお待ちください..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:869
#: clientgui/MainDocument.cpp:866
msgid "BOINC error"
msgstr "BOINC 異常"
#: clientgui/MainDocument.cpp:879
#: clientgui/MainDocument.cpp:876
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC 情報"
@ -713,44 +823,44 @@ msgstr "
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
#: clientgui/MainFrame.cpp:1039
msgid "Attaching to project..."
msgstr "プロジェクトに参加処理中..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1063
#: clientgui/MainFrame.cpp:1075
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "プロジェクトとの通信処理を再試行しています..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1153
#: clientgui/MainFrame.cpp:1165
msgid "Language Selection..."
msgstr "言語の選択..."
#msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in "
# "order for this change to take affect you must restart the "
# "manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1154
#: clientgui/MainFrame.cpp:1166
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC マネージャの言語設定を切替えました。 切替えの効果を出すためには、この BOINC マネージャを再起動しなければなりません。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1552
#: clientgui/MainFrame.cpp:1569
#: clientgui/MainFrame.cpp:1575
#: clientgui/MainFrame.cpp:1618
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
#: clientgui/MainFrame.cpp:1566
#: clientgui/MainFrame.cpp:1583
#: clientgui/MainFrame.cpp:1589
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
#: clientgui/MainFrame.cpp:1669
#: clientgui/MainFrame.cpp:1677
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1691
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC マネージャ - ネットワーク状態"
#msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some "
# "maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform "
# "the needed work."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
#: clientgui/MainFrame.cpp:1567
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC はインターネットに接続して、保守作業をする必要があります。BOINC マネージャを動かしてインターネットへ接続し、必要な作業を実施して下さい。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1568
#: clientgui/MainFrame.cpp:1582
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
@ -758,42 +868,42 @@ msgstr ""
"BOINC はネットワークに接続する必要があります。\n"
"今すぐ接続してよいですか?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1576
#: clientgui/MainFrame.cpp:1590
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC はインターネットに接続しようとしています。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1619
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC はインターネットへの接続を完了しています。すべてのプロ"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
#: clientgui/MainFrame.cpp:1661
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC はインターネットからの切断に成功しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1656
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC はインターネットからの切断に失敗しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC はインターネットへの接続に成功しました。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1678
#: clientgui/MainFrame.cpp:1692
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC はインターネットへの接続に失敗しました"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1756
#: clientgui/MainFrame.cpp:1759
#: clientgui/MainFrame.cpp:1770
#: clientgui/MainFrame.cpp:1773
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr ""
#: clientgui/MainFrame.cpp:1757
#: clientgui/MainFrame.cpp:1771
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s に接続しようとしています。 "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1760
#: clientgui/MainFrame.cpp:1774
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s に接続できました。 "
@ -988,7 +1098,7 @@ msgstr "'%s'
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:322
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
@ -1098,10 +1208,6 @@ msgstr "
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "ƒ`<60>[ƒ€"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "功績(credit)の合計"
@ -1225,52 +1331,52 @@ msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
# msgstr "参加者ごとの合計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:47
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:380
msgid "User Total"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
msgid "Show user total"
msgstr "功績(credit)の合計を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
msgid "Show user average"
msgstr "平均功績/日を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
msgid "Show host total"
msgstr "この計算機の功績合計を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:347
msgid "Show host average"
msgstr "この計算機の平均功績/日を表示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:366
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
# msgstr "図を更新しています..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:379
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:399
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:419
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:439
msgid "Updating charts..."
msgstr ""
# msgstr "参加者の一日毎の平均功績"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "User Average"
msgstr ""
# msgstr "計算機ごとの合計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:420
msgid "Host Total"
msgstr ""
# msgstr "計算機ごとの一日の功績の平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:440
msgid "Host Average"
msgstr ""