boinc/locale/de/BOINC-Web.po

693 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 06:26-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: poll.inc:18
msgid "[check all that apply]"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "[zutreffendes auswählen]"
#: poll.inc:47
msgid "Other:"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Andere:"
#: poll_data.inc:19
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
#: poll_data.inc:22
msgid "less than a week"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "weniger als 1 Woche"
#: poll_data.inc:23
msgid "less than a month"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "weniger als 1 Monat"
#: poll_data.inc:24
msgid "less than a year"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "weniger als 1 Jahr"
#: poll_data.inc:25
msgid "more than a year"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "mehr als 1 Jahr"
#: poll_data.inc:31
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
#: poll_data.inc:34
msgid "I lost interest"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "das Interesse verloren"
#: poll_data.inc:35
msgid "it was too complicated"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "es war zu kompliziert"
#: poll_data.inc:36
msgid "I stopped it and forgot to start again"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
#: poll_data.inc:37
msgid "it caused problems on my computer"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
#: poll_data.inc:38
msgid "it used too much electricity"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
#: poll_data.inc:39
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
#: poll_data.inc:45
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
#: poll_data.inc:48
msgid "the software didn't install correctly"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
#: poll_data.inc:49
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
#: poll_data.inc:50
msgid "I had network communication problems"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
#: poll_data.inc:51
msgid "I couldn't attach to a project"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
#: poll_data.inc:52
msgid "I attached to a project, but never got any work"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
#: poll_data.inc:58
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
#: poll_data.inc:61
msgid "I was concerned about security"
msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken"
#: poll_data.inc:62
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
#: poll_data.inc:63
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
#: poll_data.inc:64
msgid "No version was available for my computer"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
#: poll_data.inc:75
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?"
#: poll_data.inc:85
msgid "Where are they?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Wo befinden sich diese?"
#: poll_data.inc:87
msgid "Home"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "zu Hause"
#: poll_data.inc:88
msgid "Work"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "auf Arbeit"
#: poll_data.inc:89
msgid "School"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "in der Schule"
#: poll_data.inc:96
msgid "How many computers?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Wie viele Rechner?"
#: poll_data.inc:107
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
msgstr ""
2009-05-26 22:42:09 +00:00
"Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, eingeschalten?"
#: poll_data.inc:119
msgid "Age"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Alter"
#: poll_data.inc:129
msgid "Sex"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Geschlecht"
#: poll_data.inc:131
msgid "Male"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Mann"
#: poll_data.inc:132
msgid "Female"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Frau"
#: poll_data.inc:137
msgid "Your level of computer expertise"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
#: poll_data.inc:139
msgid "Beginner"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Anfänger"
#: poll_data.inc:140
msgid "Intermediate"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
#: poll_data.inc:141
msgid "Advanced"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Fortgeschritten"
#: poll_data.inc:149
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
#: poll_data.inc:151
msgid "TV/radio/newspaper"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
#: poll_data.inc:152
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
#: poll_data.inc:153
msgid "Team message boards or web sites"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
#: poll_data.inc:154 poll_data.inc:210
msgid "The BOINC web site"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "der BOINC Webseite"
#: poll_data.inc:155
msgid "Other web sites"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "anderen Webseiten"
#: poll_data.inc:161
msgid ""
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
"in a BOINC project?"
msgstr ""
2009-05-26 22:42:09 +00:00
"Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
"teilzunehmen?"
#: poll_data.inc:163
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
#: poll_data.inc:164
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
msgstr ""
2009-05-26 22:42:09 +00:00
"eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
"wurde"
#: poll_data.inc:165
msgid "Getting more credit from this project than from others"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
#: poll_data.inc:166
msgid "Helpful and friendly message boards"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
#: poll_data.inc:167
msgid "Participation by project staff on the message boards"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
#: poll_data.inc:168
msgid "Informative project web site"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "eine informative Projektwebseite"
#: poll_data.inc:169
msgid "The science is important and beneficial"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
#: poll_data.inc:170
msgid "Non-profit, and results are public"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
#: poll_data.inc:171
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
#: poll_data.inc:172
msgid "Publication by the project in scientific journals"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
#: poll_data.inc:173
msgid "Periodic email newsletters from the project"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
#: poll_data.inc:180
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
#: poll_data.inc:190
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
#: poll_data.inc:192
msgid "Yes"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ja"
#: poll_data.inc:193
msgid "No"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein"
#: poll_data.inc:198
msgid "Your usage of project messages boards:"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
#: poll_data.inc:200
msgid "to read information"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Informationen zu erhalten"
#: poll_data.inc:201
2009-05-26 22:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "to read and post information"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Informationen zu erhalten und abzugeben"
#: poll_data.inc:202
msgid "None"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "gar nicht"
#: poll_data.inc:206
msgid ""
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
"BOINC projects?"
msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
#: poll_data.inc:208
msgid "The project message boards"
msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
#: poll_data.inc:209
msgid "The BOINC message boards"
msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
#: poll_data.inc:211
msgid "BOINC mailing lists"
msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
#: poll_data.inc:212
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
#: poll_data.inc:213
msgid "Team web sites"
msgstr "Der Webseite eines Teams"
#: poll_data.inc:214
msgid "Google or other search engines"
msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
# #######################################<br />
# download.php<br />
# #######################################
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC herunterladen"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s für %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
"wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
"stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
"diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
#: download.php:114
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte ausgestattet ist "
"(GPU), könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
#: download.php:120
msgid "System requirements"
msgstr "Systemanforderungen"
#: download.php:121
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
#: download.php:122 index.php:89
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: download.php:123
msgid "All versions"
msgstr "Alle Versionen"
#: download.php:141
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter "
"(%sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder "
"ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset "
"benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-"
"System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um "
"anderen zu helfen."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie "
"eine Sprache:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger "
"Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen "
"Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre "
"%sEinstellungen ändern%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr ""
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr ""
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr ""
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr ""
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr ""
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr ""
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr ""
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:72
msgid "... more"
msgstr ""
#: index.php:76
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#: index.php:86
msgid "Volunteer"
msgstr "Helfer"
#: index.php:88
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: index.php:90 index.php:125 index.php:163
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: index.php:96
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
"Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um "
"Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu "
"erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung "
"nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s "
"%sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-"
"Adresse und Passwort."
#: index.php:107
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen "
"%sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s."
#: index.php:123
msgid "Compute with BOINC"
msgstr ""
#: index.php:126
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: index.php:153
msgid "The BOINC project"
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Help wanted!"
msgstr ""
#: index.php:160
msgid "Programming"
msgstr ""
#: index.php:161
msgid "Translation"
msgstr ""
#: index.php:162
msgid "Testing"
msgstr ""
#: index.php:165
msgid "Software development"
msgstr ""
#: index.php:166
msgid "APIs for add-on software"
msgstr ""
#: index.php:167
msgid "Personnel and contributors"
msgstr ""
#: index.php:168
msgid "Message boards"
msgstr ""
#: index.php:169
msgid "Email lists"
msgstr ""
#: index.php:170
msgid "Events"
msgstr ""
#: index.php:171
msgid "Conferences"
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Papers and talks"
msgstr ""
#: index.php:173
msgid "Logos and graphics"
msgstr ""
#: index.php:206
msgid "Browser default"
msgstr ""
# Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen.
#: index.php:250
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s."
#: poll.php:9
msgid "BOINC user survey"
msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage"
#: poll.php:19
msgid ""
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
"href=poll_results.php>here</a>. "
msgstr ""
"Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und "
"SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an "
"diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu "
"beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere "
"Leistungen zu erzielen. <p> Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie "
"möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre "
"Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die neuen "
"Antworten überschreiben die alten. <p> Die <a "
"href=poll_results.php>aktuellen Ergebnisse</a> sind ebenfalls online."
#: poll.php:25
msgid "Do you run BOINC?"
msgstr "Benutzen Sie BOINC?"
#: poll.php:30
msgid "Your participation"
msgstr "Ihre Beteiligung"
#: poll.php:32
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: poll.php:34
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: poll.php:39
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalität"
#: poll.php:44
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: poll.php:46
msgid ""
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
"improved:"
msgstr ""
"Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, "
"verbessert werden könnten:"
#: poll.php:50
msgid "When done click:"
msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:"
#: poll_action.php:9
msgid "Error - results not recorded"
msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden"
#: poll_action.php:10
msgid ""
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu "
"speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal."
#: poll_action.php:32
msgid "Survey response recorded"
msgstr "Umfrageergebnis gespeichert"
#: poll_action.php:33
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben."
#: poll_results.php:195
msgid "Survey results"
msgstr "Umfrageergebnisse"
#: poll_results.php:196
msgid ""
"These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
"a>. This page is updated every hour."
msgstr ""