2009-01-13 10:34:00 +00:00
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
2009-01-08 17:20:29 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-13 10:34:00 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 13:41 PDT\n"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 12:04-0700\n"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2009-01-13 18:53:50 +00:00
|
|
|
"Language: de\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-01-13 11:14:59 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-01-13 18:53:50 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[check all that apply]"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "[zutreffendes auswählen]"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Other:"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Andere:"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "less than a week"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "weniger als 1 Woche"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "less than a month"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "weniger als 1 Monat"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "less than a year"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "weniger als 1 Jahr"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "more than a year"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "mehr als 1 Jahr"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I lost interest"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "das Interesse verloren"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "it was too complicated"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "es war zu kompliziert"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "it caused problems on my computer"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "it used too much electricity"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "the software didn't install correctly"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I had network communication problems"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I couldn't attach to a project"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I was concerned about security"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich Sicherheitsbedenken hatte"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "No version was available for my computer"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Auf was für Rechnern benutzen Sie BOINC?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Where are they?"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Wo befinden sich diese?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "zu Hause"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Work"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "auf Arbeit"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "School"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "in der Schule"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "How many computers?"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Wie viele Rechner?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
"Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, eingeschalten?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Age"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Alter"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Sex"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Male"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Mann"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Female"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Frau"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Your level of computer expertise"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Beginner"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Anfänger"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Fortgeschritten"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "TV/radio/newspaper"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Team message boards or web sites"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "The BOINC web site"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "der BOINC Webseite"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Other web sites"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "anderen Webseiten"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
|
|
|
|
"in a BOINC project?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
"Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
|
|
|
|
"teilzunehmen?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
"eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
|
|
|
|
"wurde"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Helpful and friendly message boards"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Informative project web site"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "eine informative Projektwebseite"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "The science is important and beneficial"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Non-profit, and results are public"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ja"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "No"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nein"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "Your usage of project messages boards:"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "to read information"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Informationen zu erhalten"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "to read and post information"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Informationen zu erhalten und abzugeben"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
2009-05-26 22:42:09 +00:00
|
|
|
msgstr "gar nicht"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
|
|
"BOINC projects?"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The project message boards"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The BOINC message boards"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BOINC mailing lists"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Team web sites"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Der Webseite eines Teams"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google or other search engines"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
# #######################################<br />
|
|
|
|
# download.php<br />
|
|
|
|
# #######################################
|
|
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
|
|
msgstr "BOINC herunterladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
|
|
msgstr "%s für %s (%s MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
|
|
|
|
"wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
|
|
|
|
"Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
|
|
|
|
"stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
|
|
|
|
"diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
|
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
|
|
|
|
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
"Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte ausgestattet ist "
|
|
|
|
"(GPU), könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
|
|
msgstr "Systemanforderungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Versionshinweise"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All versions"
|
|
|
|
msgstr "Alle Versionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
|
|
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
|
|
|
|
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
|
|
"problems you might have."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
|
|
|
|
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
|
|
|
|
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
|
|
|
|
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
|
|
"to this page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-04 19:37:18 +00:00
|
|
|
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
|
|
|
|
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
|
|
|
|
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter "
|
|
|
|
"(%sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
|
|
"language:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BOINC user survey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
|
|
|
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
|
|
|
|
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
|
|
|
|
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
|
|
|
|
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
|
|
|
|
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
|
|
|
|
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
|
|
|
|
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
|
|
|
|
"href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you run BOINC?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your participation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your computers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
|
|
"improved:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When done click:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error - results not recorded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
|
|
"Please try again later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Survey response recorded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Survey results"
|
|
|
|
msgstr ""
|