boinc/locale/de/BOINC-Web.po

430 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 13:41 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 12:04-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "[check all that apply]"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "[zutreffendes auswählen]"
msgid "Other:"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Andere:"
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
msgid "less than a week"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "weniger als 1 Woche"
msgid "less than a month"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "weniger als 1 Monat"
msgid "less than a year"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "weniger als 1 Jahr"
msgid "more than a year"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "mehr als 1 Jahr"
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
msgid "I lost interest"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "das Interesse verloren"
msgid "it was too complicated"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "es war zu kompliziert"
msgid "I stopped it and forgot to start again"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
msgid "it caused problems on my computer"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
msgid "it used too much electricity"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
msgid "the software didn't install correctly"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
msgid "I had network communication problems"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
msgid "I couldn't attach to a project"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
msgid "I attached to a project, but never got any work"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
2009-05-26 22:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "I was concerned about security"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich Sicherheitsbedenken hatte"
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
msgid "No version was available for my computer"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Auf was für Rechnern benutzen Sie BOINC?"
msgid "Where are they?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Wo befinden sich diese?"
msgid "Home"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "zu Hause"
msgid "Work"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "auf Arbeit"
msgid "School"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "in der Schule"
msgid "How many computers?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Wie viele Rechner?"
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
msgstr ""
2009-05-26 22:42:09 +00:00
"Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, eingeschalten?"
msgid "Age"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Alter"
msgid "Sex"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Geschlecht"
msgid "Male"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Mann"
msgid "Female"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Frau"
msgid "Your level of computer expertise"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
msgid "Beginner"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Anfänger"
msgid "Intermediate"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
msgid "Advanced"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Fortgeschritten"
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
msgid "TV/radio/newspaper"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
msgid "Team message boards or web sites"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
msgid "The BOINC web site"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "der BOINC Webseite"
msgid "Other web sites"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "anderen Webseiten"
msgid ""
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
"in a BOINC project?"
msgstr ""
2009-05-26 22:42:09 +00:00
"Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
"teilzunehmen?"
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
msgstr ""
2009-05-26 22:42:09 +00:00
"eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
"wurde"
msgid "Getting more credit from this project than from others"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
msgid "Helpful and friendly message boards"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
msgid "Participation by project staff on the message boards"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
msgid "Informative project web site"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "eine informative Projektwebseite"
msgid "The science is important and beneficial"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
msgid "Non-profit, and results are public"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
msgid "Publication by the project in scientific journals"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
msgid "Periodic email newsletters from the project"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
msgid "Yes"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Ja"
msgid "No"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Nein"
msgid "Your usage of project messages boards:"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
msgid "to read information"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Informationen zu erhalten"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "to read and post information"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "Informationen zu erhalten und abzugeben"
msgid "None"
2009-05-26 22:42:09 +00:00
msgstr "gar nicht"
msgid ""
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
"BOINC projects?"
msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
msgid "The project message boards"
msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
msgid "The BOINC message boards"
msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
msgid "BOINC mailing lists"
msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
msgid "Team web sites"
msgstr "Der Webseite eines Teams"
msgid "Google or other search engines"
msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
# #######################################<br />
# download.php<br />
# #######################################
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC herunterladen"
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s für %s (%s MB)"
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
"wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
"stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
"diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte ausgestattet ist "
"(GPU), könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
msgid "System requirements"
msgstr "Systemanforderungen"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "All versions"
msgstr "Alle Versionen"
#, fuzzy
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter "
"(%sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
msgid "Volunteer"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
msgid "BOINC user survey"
msgstr ""
msgid ""
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
"href=poll_results.php>here</a>. "
msgstr ""
msgid "Do you run BOINC?"
msgstr ""
msgid "Your participation"
msgstr ""
msgid "Your computers"
msgstr ""
msgid "You"
msgstr ""
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
msgid ""
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
"improved:"
msgstr ""
msgid "When done click:"
msgstr ""
msgid "Error - results not recorded"
msgstr ""
msgid ""
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
"Please try again later."
msgstr ""
msgid "Survey response recorded"
msgstr ""
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
msgstr ""
msgid "Survey results"
msgstr ""