boinc/locale/de/BOINC-Web.po

638 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:46 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 10:29-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr ""
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr ""
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr ""
# #######################################<br />
# download.php<br />
# #######################################
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC herunterladen"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s für %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
"wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
"stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
"diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
#: download.php:116
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte ausgestattet ist "
"(GPU), könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Systemanforderungen"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Alle Versionen"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr ""
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter "
"(%sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder "
"ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset "
"benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-"
"System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um "
"anderen zu helfen."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie "
"eine Sprache:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger "
"Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen "
"Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre "
"%sEinstellungen ändern%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Rechenleistung"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 der Helfer"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "Helfer,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "Computer."
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24-Stunden Durchschnitt:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Helfer"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:156
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
"Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um "
"Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu "
"erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung "
"nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s "
"%sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-"
"Adresse und Passwort."
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen "
"%sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s."
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Berechnung mit BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Programmaktualisierungen"
#: index.php:146
msgid "The BOINC project"
msgstr "Das BOINC Projekt"
#: index.php:151
msgid "Help wanted!"
msgstr "Helfer gesucht!"
#: index.php:153
msgid "Programming"
msgstr "Programmieren"
#: index.php:154
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzen"
#: index.php:155
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: index.php:157
msgid "Publicity"
msgstr ""
#: index.php:159
msgid "Software development"
msgstr "Software entwickeln"
#: index.php:160
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs für Erweiterungs-Software"
#: index.php:161
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Mitarbeiter und Mitwirkende"
#: index.php:162
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: index.php:163
msgid "Email lists"
msgstr "E-Mail-Listen"
#: index.php:164
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: index.php:165
msgid "Conferences"
msgstr "Konferenzen"
#: index.php:166
msgid "Papers and talks"
msgstr "Abhandlungen und Präsentationen"
#: index.php:167
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logos und Grafiken"
#: index.php:168
msgid "Research projects"
msgstr ""
#: index.php:201
msgid "Browser default"
msgstr "Browserstandard"
# Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen.
#: index.php:248
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s."
#: index.php:261
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr ""
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[zutreffendes auswählen]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "weniger als 1 Woche"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "weniger als 1 Monat"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "weniger als 1 Jahr"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "mehr als 1 Jahr"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "das Interesse verloren"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "es war zu kompliziert"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Wo befinden sich diese?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "zu Hause"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "auf Arbeit"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "in der Schule"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Wie viele Rechner?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, eingeschalten?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Alter"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Geschlecht"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Mann"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Frau"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Anfänger"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Fortgeschritten"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "der BOINC Webseite"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "anderen Webseiten"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate "
#~ "in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
#~ "teilzunehmen?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr ""
#~ "eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
#~ "wurde"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "eine informative Projektwebseite"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "Informationen zu erhalten"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "Informationen zu lesen und zu schreiben"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "gar nicht"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Der Webseite eines Teams"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... mehr"
#, php-format
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Nachrichten auch als %sRSS feed%s erhältlich"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
#~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. "
#~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
#~ "greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
#~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
#~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
#~ "will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
#~ "href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und "
#~ "SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an "
#~ "diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu "
#~ "beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere "
#~ "Leistungen zu erzielen. <p> Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie "
#~ "möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre "
#~ "Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die neuen "
#~ "Antworten überschreiben die alten. <p> Die <a "
#~ "href=poll_results.php>aktuellen Ergebnisse</a> sind ebenfalls online."
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Benutzen Sie BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Ihre Beteiligung"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Ihre Computer"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Sie"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationalität"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentare"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, "
#~ "verbessert werden könnten:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu "
#~ "speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Umfrageergebnis gespeichert"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Umfrageergebnisse"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die aktuellen Ergebnisse der <a href=poll.php>BOINC "
#~ "Nutzerumfrage</a>. _ _ Diese Seite wird jede Stunde aktualisiert."