2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 07:10+0100\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Last-Translator: Bjorn Damm <bjornd0005@rixmail.se>\n"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "User information"
msgstr "Anv<6E> ndarinformation"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "K<> r du redan det h<> r projektet?"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nej, ny anv<6E> ndare"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existerande anv<6E> ndare"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&L<> senord:"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "V<> lj ett &l<> senord:"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekr<6B> fta l<> senord:"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Ange det anv<6E> ndarnamn och l<> senord\n"
"du anv<6E> nde p<> webbsajten."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Anv<6E> ndarnamn:"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Ange den e-postadress och l<> senord\n"
"du anv<6E> nde p<> webbsajten."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Epostadress:"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimil<69> ngd %d"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Anslut till projekt"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Uppdatera kontohanterare"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta till<6C> tna l<> ngd f<> r l<> senordet f<> r det h<> r projektet <20> r %d tecken. V<> lj ett annat l<> senord."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta till<6C> tna l<> ngd f<> r l<> senordet f<> r det h<> r projektet <20> r %d tecken. V<> lj ett annat l<> senord."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "L<> senordet och det repeterade l<> senordet <20> r olika. Var god skriv in dem igen."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "Ange kontonyckel"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Det h<> r projektet anv<6E> ndet en 'kontonyckel' f<> r att k<> nna igen dig.\n"
"\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"G<> till projektets websajt f<> r att skapa ett kontot. Din konto-\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"nyckel kommer att skickas till dej med e-post."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "En kontonyckel ser ut s<> h<EFBFBD> r:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Kontonyckel"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL f<> r kontohanteraren"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Ange URL f<> r kontohanterarens webbsajt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Du kan klippa och klistra URLen fr<66> n webbl<62> sarens adressf<73> lt."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL f<> r Account Manager:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "F<> r att f<> en lista <20> ver BOINC-baserade projekt kan du g<> till:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunicerar med %s. "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunicerar med servern."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god v<> nta..."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ett internt serverfel har intr<74> ffat.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "Redan ansluten till projektet"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du <20> r redan ansluten till det h<> r projektet."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Anv<6E> ndarnamnet anv<6E> nds redan"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den e-postadressen finns redan och den har\n"
"ett annat l<> senord <20> n det du <20> n du angett..\n"
"\n"
"Var god bes<65> k projektets webbsajt och f<> lj instruktionerna d<> r."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Epostadressen anv<6E> nds redan"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ett nnat l<> senord <20> n du angett..\n"
"\n"
"Var god bes<65> k projektets webbsajt och f<> lj instruktionerna d<> r."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webbsajter"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - N<> tverksstatus"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s kan inte kommunicera med projektet och beh<65> ver en internetanslutning.\n"
"Anslut till internet och v<> lj \"f<> rs<72> k kommunicera igen\" i menyn \"Avancerad\""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s beh<65> ver ansluta till internet. Klicka f<> r att <20> ppna %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s beh<65> ver ansluta till internet.\n"
"<22> r det till<6C> tet?"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s ansluter till internet."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgstr ""
"%s kan inte kommunicera med projektet och ingen anslutning <20> r specificerad.\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"Anslut till internet eller ange en standardanslutning i \n"
"Avancerad/Inst<73> llningar/Anslutning."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s lyckades ansluta sig till internet. "
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunde inte ansluta till n<> tet."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgstr "%s har uppt<70> ckt en internetanslutning. Data f<> r alla projekt kommer att <20> verf<72> ras."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s har kopplat bort sig fr<66> n internet."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunde inte koppla bort sig fr<66> n internet."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Ange den e-postadress och l<> senord du angav vid registreringen\n"
"hos GridRepublic. (om du inte skapat ett konto hos\n"
"GridRepublic, g<> r det hos http://www.gridrepublic.org"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Start Project"
msgstr "Starta projekt"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Ange e-postadress och l<> senord. Du beh<65> ver din e-postadress\n"
"om du vill <20> ndra dina inst<73> llningar eller anv<6E> nda v<> rt\n"
"diskussionsforum message\n"
"\n"
"Vi s<> nder dig sporadiska e-brev. Du kan stoppa detta n<> r du vill.\n"
"Vi l<> mnar inte ut din adress till andra."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Project Started"
msgstr "Projektet startat"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Grattis, du har nu startat ditt Climate\n"
"Change Experiment."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Klicka p<> Slutf<74> r f<> r att avsluta. Du kommer till en Webbsida\n"
"som ber<65> ttar mer om din modell."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Detta st<73> nger av ditt experiment tills det startas automatiskt\n"
"enligt dina ins<6E> llningar. St<53> ng f<> nstret f<> r att st<73> nga manager\n"
"utan att stoppa experimentet."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starta BOINC s<> att bara ikonen i aktivitelsf<73> ltet syns"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatiskt spr<70> kval)"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ok<4F> nt)"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Anv<6E> ndardefinierat)"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s <20> r f<> r tillf<6C> llet pausat...\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s n<> tverks<6B> tkomst <20> r avst<73> ngd...\n"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s <20> teransluter till en %s-klient...\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s <20> r inte ansluten till en %s-klient just nu...\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "<22> ppna %s webb..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "<22> ppna %s..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Snooze"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunde inte ansluta till projektet"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Kunde inte uppdatera kontohanteraren"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Kunde inte ta bortl kontohanteraren"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ett fel har intr<74> ffat, kolla meddelandefliken\n"
"f<> r fler detaljer.\n"
"\n"
"Klicka p<> Slutf<74> r f<> r att st<73> nga."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicka p<> Slutf<74> r f<> r att st<73> nga."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meddelande fr<66> n servern:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Ansluten till projektet"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du har nu anslutit dig till det h<> r projektet."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"N<> r du klickar p<> Slutf<74> r, kommer din webbl<62> sare att g<> till en\n"
"sida d<> r su kan skriva in ditt kontonamn och inst<73> llningar."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Uppdatering fr<66> n %s f<> rdig"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Uppdateringen f<> rdig"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Borttagen fr<66> n %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Det gick bra att ta bort"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Ansluten till kontohanteraren"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "V<> lkommen till %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har nu anslutit dig till %s systemet.\n"
"%s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den h<> r kontohanteraren."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"<22> 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
"Alla r<> ttigheter f<> rbeh<65> lls."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "En mjukvaruplattform f<> r distribuerad databehandling med frivilligas datorer"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Anv<6E> ndarnamn:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "L<> senord:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:360
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Klicka h<> r f<> r att inte visa detta meddelande i forts<74> ttningen."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "V<> lj spr<70> k:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Vilket spr<70> k ska manager anv<6E> nda som standard."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "P<> minnelseintervall:"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren p<> minna dig om h<> ndelser p<> anslutningen."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allm<6C> nt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Inst<73> llningar f<> r uppringt n<> t eller VPN"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Set Default"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "&S<> tt standardinst<73> llningar"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Radera standardinst<73> llningar"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Default Connection:"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Standardanslutning:"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Connections"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Anslutningar"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgstr "Fyll bara i om det beh<65> vs"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Anv<6E> ndarnamn:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Datornamn:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Hittar inte webbl<62> saren"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"%s tried to display the web page\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"then restart the %s."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"%s f<> rs<72> kte visa webbsidan\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"\t%s\n"
"men kunde inte hitta webbl<62> saren.\n"
"F<> r att r<> tta till ska du s<> tta milj<6C> variabeln\n"
"BROWSER till webbl<62> sarens s<> kv<6B> g\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Starta sedan om %s."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Diskussionsforum"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Umg<6D> s med andra anv<6E> ndare p<> SETI@homes diskussionsforum"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48> lp"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "St<53> ll fr<66> gor och rapportera problem"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visa din kontoinformation och po<70> ng"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Dina inst<73> llningar"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Visa och <20> ndra inst<73> llningar f<> r ditt SETI@home-konto"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Dina jobb"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2005-11-27 12:38:53 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Dina datorer"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visa en lista <20> ver alla datorer d<> r du k<> r SETI@home"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Ditt team"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Visa information om ditt team"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Vanliga fr<66> gor"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "L<> s vanliga fr<66> gor om Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Sk<53> rmsl<73> ckarinformation"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "L<> s en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes sk<73> rmsl<73> ckare"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Umg<6D> s med administrat<61> rer och andra anv<6E> ndare p<> Einstein@Homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuell status f<> r Einstein@Homes server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "En l<> nk till disskussionsforum f<> r problem och felrapporter f<> r Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visa och <20> ndra inst<73> llningar f<> r ditt Einstein@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontosammanst<73> llning"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visa en lista <20> ver alla datorer d<> r du k<> r Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Hemsida f<> r Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hemsida f<> r GEO-600-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "F<> hj<68> lp med climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nytt"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.nets nyheter"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visa din kontoinformation och po<70> ng"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Visa information om ditt team."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "S<> k hj<68> lp i v<> rat system"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global statistik"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistiksammanst<73> llning f<> r World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Min Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Din statistik och inst<73> llningar"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Deviceinst<73> llningar"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Uppdatera deviceinst<73> llningar"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "L<> s mer om projekt vid World Community Grid"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "H<> mtar systemstatus, v.g. v<> nta"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "H<> mtar datorinformation, v.g. v<> nta"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Bortkopplad"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Avsluta %s"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "Anslut till ett &projekt"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "Anslut till projekt "
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Account manager"
msgstr "Kontohanterare"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronisera med %s"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "H<> mta inst<73> llningar fr<66> n %s"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&K<> r alltid"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Utf<74> r arbete oberoende av inst<73> llningar "
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "K<> r enligt &Inst<73> llningar"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Utf<74> r arbete enligt dina inst<73> llningar "
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Paus"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inst<73> llningar "
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&N<> tverket alltid tillg<6C> ngligt"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Anv<6E> nd n<> tverk oberoende av inst<73> llningar "
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "N<> tverks<6B> tkomst enligt inst<73> llningar"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Anv<6E> nder n<> tverket enligt dina inst<73> llningar "
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "F<> rbjud n<> tverks<6B> tkomst"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "F<> rhindrar att BOINC anv<6E> nder sig av n<> tverket. "
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Inst<73> llningar"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurera spr<70> k- och proxyinst<73> llningar"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Anslut till en annan dator som k<> r %s"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "V<> lj dator..."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&J<> mf<6D> r datorkapacitet "
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "K<> r BOINCS CPU-benchmark"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Retry &communications"
msgstr "F<> rs<72> k kommunicera &igen"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapportera alla f<> rdiga jobb, h<> mta po<70> ng, h<> mta de senaste inst<73> llningarna, och h<> mta eventuellt mer arbete."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Hoppa av fr<66> n %s"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Ta bort klient fr<66> n kontohanteraren."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Anslut till ett projekt och b<> rja jobba"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Visa information om %s"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &webbsajt"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Visa information om BOINC och %s"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgstr "Information om licensiering och upphovsr<73> tt"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitet"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vancerad"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Hj<48> lp"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgstr ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Detta st<73> nger av alla jobb tills de startas automatiskt\n"
"enligt inst<73> llningar. St<53> ng f<> nstret f<> r att st<73> nga manager\n"
"utan att stoppa jobben."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Bekr<6B> fta st<73> ngning"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - Koppla bort %s"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Om du hoppar av fr<66> n %s,\n"
"beh<65> ller du alla p<> g<EFBFBD> ende projekt,\n"
"men du m<> ste hantera dem manuellt.\n"
"\n"
"Vill du hoppa av fr<66> n %s?"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Anslut till projekt..."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "F<> rs<72> ker kommunicera med projekten..."
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Spr<70> kval"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%ss inst<73> llning f<> r spr<70> kval har <20> ndrats. <20> ndringarna genomf<6D> rs n<> r du startar om %s."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
2005-04-16 18:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
2005-05-08 18:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s "
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
2005-04-16 18:12:00 +00:00
#, c-format
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Fel p<> anslutning"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "L<> senordet du har skrivit in <20> r fel, f<> rs<72> k igen."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Anslutning misslyckades"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"%s kunde inte ansluta till en %s-klient\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"Vill du f<> rs<72> ka ansluta igen?"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Anslutningsstatus"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#, c-format
2005-11-27 12:38:53 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"%s <20> r inte ansluten till n<> gon %s-klient just nu.\n"
"Anv<6E> nd 'Arkiv\\V<> lj dator...' i menyn f<> r att ansluta till en %s-klient.\n"
2005-11-27 12:38:53 +00:00
"F<> r att ansluta till din lokala dator anger du 'localhost' som datornamn."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Det finns ingen internetanslutning"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Var v<> nlig anslut till Internet och f<> rs<72> k igen."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Kan inte hitta projektet"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Den URL du angav h<> r inte till ett BOINC-baserat projekt.\n"
"\n"
"Kolla URL och f<> rs<72> k igen."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontohanteraren finns inte"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid ""
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Den URL du angav <20> r inte en BOINC-baserad kontohanterare.\n"
"\n"
"\n"
"Kolla URL och f<> rs<72> k igen."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
2006-05-27 16:20:03 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggning misslyckades."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kolla ditt kontonamn och l<> senord f<> rs<72> k igen."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Kolla epostadress och l<> senord och f<> rs<72> k igen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Ange URL f<> r projektets webbsajt."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt-&URL:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "F<> r se en lista med BONC-baserade projekt g<> till:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Communicating with project\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med projektet\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"Var god v<> nta..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"De guider som beh<65> vs saknas p<> servern\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
2005-12-04 22:19:12 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fel p<> n<> tverkskommunikationen"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
2005-12-04 22:19:12 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
2005-12-04 22:19:12 +00:00
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"about it."
2005-12-04 22:19:12 +00:00
msgstr ""
"BOINC kunde inte kommunicera <20> ver internet. Troliga\n"
"orsaker <20> r:\n"
"\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"1) Problem med anslutningen. Kolla n<> tverks och modem-\n"
"anslutningen. Klicka p<> tillbaka f<> r att f<> rs<72> ka\n"
"igen.2) En brandv<64> gg blockerar BOINC. Du m<> ste st<73> lla in\n"
2005-12-04 22:19:12 +00:00
"din brandv<64> gg s<> den till<6C> ter att BOINC kommunicerar\n"
"p<> port 80. Klicka sedan p<> Tillbaka och f<> rs<72> k igen\n"
"\n"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
"3) Du anv<6E> nder en proxyserver och BOINC beh<65> ver\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"information om den"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Klicka p<> N<> sta f<> r att konfigurera proxyinst<73> llningar."
2005-12-04 22:19:12 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxyinst<73> llningar"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisk igenk<6E> nning"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet <20> r tillf<6C> lligt avst<73> ngt "
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet <20> r tillf<6C> lligt o<> tkomligt.\n"
"\n"
"F<> rs<72> k igen senare."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontohanteraren <20> r tillf<6C> lligt avst<73> ngd"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kontohanteraren <20> r tillf<6C> lligt o<> tkomlig.\n"
"\n"
"Var god f<> rs<72> k igen senare."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Var v<> nlig ange en kontonyckel f<> r att forts<74> tta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var v<> nlig skriv in en korrekt kontonyckel."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ogiltig e-postadress. Var v<> nlig skriv in en korrekt e-postadress."
2005-12-04 22:19:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "URL saknas"
2005-12-04 22:19:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Var v<> nlig ange en URL.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2005-12-04 22:19:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"Please specify a valid URL.\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"For example:\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr ""
"Ange ett giltigt datornamn.\n"
"Exempelvis:\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2005-12-04 22:19:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' <20> r inte ett giltigt datornamn."
2005-12-04 22:19:12 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' inneh<65> ller inte ett giltigt katalognamn."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan v<> lja flera meddelanden genom att h<> lla ner skift eller control-tangenten medan du klickar p<> meddelandena."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Avbryt <20> verf<72> ringen..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Skicka och h<> mta"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Rapportera alla f<> rdiga jobb, h<> mta po<70> ng, h<> mta de senaste inst<73> llningarna, och h<> mta eventuellt mer arbete. "
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Pausa"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pausa projekt. "
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "No new tasks"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgstr "Inga fler jobb"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgstr "H<> mta inte fler jobb f<> r det h<> r projektet."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "<22> terst<73> ll projekt"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ta bort alla filer och alla jobb som h<> r till projektet och h<> mta nya. Du kan g<> ra 'Skicka och H<> mta' f<> rst f<> r att skicka in f<> rdiga jobb."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Avsluta projekt"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Koppla bort den h<> r datorn fr<66> n det h<> r projektet. P<> g<EFBFBD> ende jobb tas bort. (Du kan g<> ra 'Skicka och H<> mta' f<> rst f<> r att skicka in f<> rdiga jobb)."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Jobbet utf<74> rt."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Medel utf<74> rt arbete"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resursandel"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Updating project..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Skicka och H<> mta..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Resuming project..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "<22> terstarta projekt..."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pausar projekt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Till<6C> t att projektet h<> mtar fler jobb..."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "F<> rbjud projektet att h<> mta fler jobb."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Resetting project..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "<22> terst<73> ll projekt..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2005-04-16 18:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "<22> r du s<> ker p<> att du vill <20> terst<73> lla projekt '%s'?"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "<22> terst<73> ll projekt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Detaching from project..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Ta bort projekt..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
2005-05-08 18:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "<22> r du s<> ker p<> att du vill ta bort projekt '%s'?"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Detach from Project"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgstr "Ta bort projekt"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Startar webbl<62> saren."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "<22> terstarta"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "<22> terstartar jobb f<> r detta projekt."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Allow new tasks"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Till<6C> t nya jobb"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Till<6C> t h<> mtning av nya jobb f<> r det h<> r projektet."
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "H<> mta inte fler jobb f<> r det h<> r projektet."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Suspended by user"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Pausad av dig"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgstr "Kommer inte att h<> mta fler jobb"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Avvaktar beg<65> ran till schemal<61> ggaren"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Communication deferred "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Kommunikation avb<76> jd"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Anv<6E> ndartotal"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Visa anv<6E> ndartotal"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Visa anv<6E> ndarmedel"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Visa datortotal"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Visa datormedel"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &F<> rra projektet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&N<> sta projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
2005-12-04 22:19:12 +00:00
msgid "Mode view"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgstr "Visningsl<73> ge"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Alla projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Ett projekt"
2005-12-04 22:19:12 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alla projekt(summa)"
2005-12-04 22:19:12 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ritar diagram..."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Anv<6E> ndarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Datormedel"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "F<> rs<72> k igen nu"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "<br>Klicka p<> 'F<> rs<72> k igen' f<> r att <20> verf<72> ra filen nu"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt <20> verf<72> ringen"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Klicka p<> 'Avbryt <20> verf<72> ring' f<> r att ta bort filen fr<66> n <20> verf<72> ringsk<73> n. Det h<> r g<> r att du inte f<> r n<> gra po<70> ng f<> r det h<> r jobbet."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Utf<74> rd andel"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-07-02 05:32:38 +00:00
msgid "Elapsed Time"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "F<> rlupen tid"
2005-07-02 05:32:38 +00:00
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "<22> verf<72> ringar"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "F<> rs<72> ker <20> verf<72> ra igen..."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
2005-04-16 18:12:00 +00:00
#, c-format
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"<22> r du s<> ker p<> att du vill avbryta <20> verf<72> ringen '%s'?\n"
"OBS! Om du avbryter sl<73> ngs jobbet och du\n"
"f<> r inga po<70> ng f<> r det."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "<22> verf<72> ringen avbruten"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "F<> rs<72> k igen om"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Kunde inte h<> mta"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Kunde inte skicka"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Pausad"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Skickar in"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "H<> mtar hem"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Avvaktar inskickning"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "Avvaktar h<> mtning"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Visa grafik"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Visa applikationens grafik i ett f<> nster."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pausa detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Abort"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Avbryt"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Ta bort det h<> r jobbet. Du f<> r inga po<70> ng f<> r det."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "To completion"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgstr "Tid till f<> rdig"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "M<> ste vara klar"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgstr "<22> terstartar jobb..."
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pausa jobb..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Visa grafik f<> r jobbet..."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgstr "<22> r du s<> ker p<> att du vill visa grafik p<> en fj<66> rrmaskin?"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "Aborting result..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Ta bort jobb..."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
2005-04-16 18:12:00 +00:00
#, c-format
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"<22> r du s<> ker p<> att du vill ta bort jobbet '%s'?\n"
"(Utf<74> rd andel: %s, Status: %s)"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Avbryt jobbet"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "<22> terstarta detta jobb."
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pausa detta jobb."
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Aborted by user"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Avbruten av dig"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Pausad av dig"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Activities suspended"
msgstr "Projektet pausat"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Running"
msgstr "K<> r"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Preempted"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Pausad"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Klar att k<> ra"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Ber<65> kningsfel"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekr<6B> ftad"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
2005-04-16 18:12:00 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar att rapportera"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
2005-04-16 18:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fel: ogiltig tillst<73> nd '%d'"
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Aktivitet avst<73> ngd av dig"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Den h<> r guiden kommer att hj<68> lpa dig att ansluta till ett projekt"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Vi tar nu bor den h<> r datorn fr<66> n %s. Du ansvarar nu\n"
"sj<73> lv f<> r hanteringen av BOINCs \n"
"klientprogram."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
2005-12-04 22:19:12 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "Kontohanterare"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid ""
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr ""
2005-12-04 22:19:12 +00:00
"Vi ska nu guida dig genom processen att\n"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
"l<> gga till en kontohanterare."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debugflaggor"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Felaktiga inst<73> llningar f<> r projektet"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Kommunikationsfel f<> r projektet"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fel URL f<> r projektet"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Det g<> r inte att skapa ett konto nu"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Det g<> r inte att skapa ett konto nu"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Kontot finns redan"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Du <20> r redan ansluten till projektet"
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Kommunikationsfel f<> r projektet"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Google"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "N<> tdetekteringsfel"
2005-10-07 16:02:00 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Kliicka p<> N<> sta f<> r att forts<74> tta."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "<22> r du s<> ker p<> att du vill avbryta?"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fr<46> ga"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:359
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:548
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&N<> sta>"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:365
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "<&Tillbaka"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-05-27 16:20:03 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:546
2005-10-07 16:02:00 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutf<74> r"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2006-03-29 05:43:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
2005-05-08 18:55:22 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Om BOINC Manager..."
2005-05-08 18:55:22 +00:00
2005-07-02 05:32:38 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC Manager - Uppringd inloggning"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-05-08 18:55:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Inst<73> llningar"
2005-04-16 18:12:00 +00:00
2005-05-08 18:55:22 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
2006-03-29 05:43:51 +00:00
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - V<> lj dator"
2005-05-08 18:55:22 +00:00