boinc/locale/client/sv_SE/BOINC Manager.po

1672 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 07:31+0100\n"
"Last-Translator: Bjorn Damm <bjornd0005@rixtelecom.se>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinformation"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Vill du anv<6E>nda ett existerande konto eller skapa ett nytt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Skapa ett nytt &konto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&Anv<6E>nd ett existerande konto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "&Epostadress:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&L<>senord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekr<6B>fta l<>senord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr "Om du inte har satt ett l<>senord, klipp och klistra din kontonyckel till l<>senordsf<73>ltet."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Anv<6E>ndarnamn:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadress:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Anslut till projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta till<6C>tna l<>ngd f<>r l<>senordet f<>r det h<>r projektet <20>r %d tecken. V<>lj ett annat l<>senord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta till<6C>tna l<>ngd f<>r l<>senordet f<>r det h<>r projektet <20>r %d tecken. V<>lj ett annat l<>senord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "L<>senordet och det repeterade l<>senordet <20>r olika. Var god skriv in dem igen."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Ange kontonyckel"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Det h<>r projektet anv<6E>nder en \"kontonyckel\" (account key) f<>r att identifiera dej."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"G<> till projektets websajt f<>r att skapa ett kontot. Din konto-\n"
"nyckel kommer att skickas till dej med epost."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "En kontonyckel ser ut s<>h<EFBFBD>r:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Kontonyckel"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL f<>r kontohanteraren"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Ange URL f<>r kontohanterarens webbsajt"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Du kan klippa och klistra URLen fr<66>n webbl<62>sarens adressf<73>lt."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL f<>r Account Manager:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "F<>r att f<> en lista <20>ver BOINC-baserade projekt kan du g<> till:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med kontohanteraren\n"
"Var god v<>nta..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Redan ansluten till projektet"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du <20>r redan ansluten till det h<>r projektet."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Epostadressen anv<6E>nds redan"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat l<>senord <20>n du angett..\n"
"\n"
"Var god bes<65>k projektets webbsajt och f<>lj instruktionerna d<>r."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starta BOINC s<> att bara ikonen i aktivitelsf<73>ltet syns"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatiskt spr<70>kval)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ok<4F>nt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Anv<6E>ndardefinierat)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC <20>r f<>r tillf<6C>llet pausat...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINCs n<>t<EFBFBD>tkomst <20>r avst<73>ng f<>r tillf<6C>llet...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "BOINC Manager <20>teransluter till en BOINC-klient...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "BOINC <20>r inte ansluten till en BOINC-klient just nu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&<26>ppna BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "&K<>r alltid"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "K<>r enligt &Inst<73>llningar"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "&Paus"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&N<>tverket alltid tillg<6C>ngligt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "N<>tverks<6B>tkomst enligt inst<73>llningar"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "F<>rbjud n<>tverks<6B>tkomst"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&Om BOINC Manager..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunde inte ansluta till projektet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicka p<> Slutf<74>r f<>r att st<73>nga."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meddelande fr<66>n servern:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Ansluten till projektet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du har nu anslutit dig till det h<>r projektet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"N<>r du klickar p<> Slutf<74>r, kommer din webbl<62>sare att g<> till en\n"
"sida d<>r su kan skriva in ditt kontonamn och inst<73>llningar."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Ansluten till kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den h<>r kontohanteraren."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"<22> 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Alla r<>ttigheter f<>rbeh<65>lls."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "En mjukvaruplattform f<>r distribuerad databehandling med frivilligas datorer"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Din kontohanterare <20>r:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Skicka och h<>mta"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "<22>ndra"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "L<>senord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "V<>lj spr<70>k:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Vilket spr<70>k ska manager anv<6E>nda som standard."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "P<>minnelseintervall:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren p<>minna dig om h<>ndelser p<> anslutningen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Automatisk detektering av n<>tverksinst<73>llningar."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Anv<6E>nd mitt &Lokala n<>tverk"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Anv<6E>nd mitt &Uppringda n<>t eller VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r uppringt n<>t eller VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&S<>tt standardinst<73>llningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Radera standardinst<73>llningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardanslutning:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Fr<46>ga efter anv<6E>ndarnamn och l<>senord"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Fyll bara i om det beh<65>vs"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Anv<6E>ndarnamn:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Datornamn:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Kunde ej skapa wxStaticText, som beh<65>vs av wxHyperLink!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC f<>rs<72>kte visa webbsidan\n"
"\t%s\n"
"men kunde inte hitta webbl<62>saren.\n"
"F<>r att r<>tta till ska du s<>tta milj<6C>variabeln\n"
"BROWSER till webbl<62>sarens s<>kv<6B>g\n"
"Starta sedan om BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "BOINC Manager - Hittar inte webbl<62>saren"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Umg<6D>s med andra anv<6E>ndare p<> SETI@homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "St<53>ll fr<66>gor och rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visa din kontoinformation och po<70>ng"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Dina inst<73>llningar"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visa och <20>ndra inst<73>llningar f<>r ditt SETI@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Dina jobb"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Dina datorer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visa en lista <20>ver alla datorer d<>r du k<>r SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Vanliga fr<66>gor"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "L<>s vanliga fr<66>gor om Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Sk<53>rmsl<73>ckarinformation"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "L<>s en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes sk<73>rmsl<73>ckare"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Umg<6D>s med administrat<61>rer och andra anv<6E>ndare p<> Einstein@Homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuell status f<>r Einstein@Homes server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "En l<>nk till disskussionsforum f<>r problem och felrapporter f<>r Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visa och <20>ndra inst<73>llningar f<>r ditt Einstein@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontosammanst<73>llning"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visa en lista <20>ver alla datorer d<>r du k<>r Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Hemsida f<>r Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hemsida f<>r GEO-600-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "F<> hj<68>lp med climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nytt"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.nets nyheter"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visa din kontoinformation och po<70>ng"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Visa information om ditt team."
#: clientgui/MainDocument.cpp:194
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC Manager - Fel p<> anslutning"
#: clientgui/MainDocument.cpp:195
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "L<>senordet du har skrivit in <20>r fel, f<>rs<72>k igen."
#: clientgui/MainDocument.cpp:316
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "H<>mtar systemstatus, v.g. v<>nta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:325
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "H<>mtar datorinformation, v.g. v<>nta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Bortkopplad"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "V<>lj dator..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Anslut till en annan dator som k<>r BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Avsluta BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Utf<74>r arbete oberoende av inst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Utf<74>r arbete enligt dina inst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Anv<6E>nd n<>tverk oberoende av inst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Anv<6E>nder n<>tverket enligt dina inst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "F<>rhindrar att BOINC anv<6E>nder sig av n<>tverket."
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "F<>rs<72>k kommunicera &igen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapportera alla f<>rdiga jobb, h<>mta po<70>ng, h<>mta de senaste inst<73>llningarna, och h<>mta eventuellt mer arbete."
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "&J<>mf<6D>r datorkapacitet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "K<>r BOINCS CPU-benchmark"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "Anslut till ett &projekt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Anslut till ett projekt och b<>rja jobba"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "Kontohanterare"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "&Inst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurera spr<70>k- och proxyinst<73>llningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&<26>ppna BOINC Manager\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Visa information om BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "BOINCs &webbsajt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Visa information om BOINC och BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Information om licensiering och upphovsr<73>tt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Kommandon"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "&Hj<48>lp"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1045
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Anslut till projekt..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1084
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "F<>rs<72>ker kommunicera med projekten..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1174
msgid "Language Selection..."
msgstr "V<>lj spr<70>k"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1175
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC Managers inst<73>llning f<>r spr<70>kval har <20>ndrats. <20>ndringarna genomf<6D>rs n<>r du startar om datorn."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1579
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
#: clientgui/MainFrame.cpp:1602
#: clientgui/MainFrame.cpp:1645
#: clientgui/MainFrame.cpp:1673
#: clientgui/MainFrame.cpp:1682
#: clientgui/MainFrame.cpp:1696
#: clientgui/MainFrame.cpp:1704
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC Manager - N<>tverksstatus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC beh<65>ver ansluta till internet f<>r att <20>verf<72>ra data. <20>ppna BOINC Manager f<>r att ansluta och g<>ra <20>verf<72>ringarna."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1595
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC beh<65>ver ansluta till n<>tverket\n"
"<22>r det till<6C>tet?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC ansluter till internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC har uppt<70>ckt en internetanslutning. Data f<>r alla projekt kommer att <20>verf<72>ras."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC har kopplat bort sig fr<66>n internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC misslyckades att koppla bort sig fr<66>n internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC lyckades ansluta sig till internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC kunde inte ansluta till n<>tet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1782
#: clientgui/MainFrame.cpp:1785
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1940
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "BOINC Manager - Anslutning misslyckades"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"BOINC Manager kunde inte ansluta till en BOINC-klient\n"
"Vill du f<>rs<72>ka ansluta igen?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1956
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "BOINC Manager - Anslutningsstatus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"BOINC Manger <20>r inte ansluten till n<>gon BOINC-klient just nu.\n"
"Anv<6E>nd 'Arkiv\\V<>lj dator...' i menyn f<>r att ansluta till en BOINC-klient.\n"
"F<>r att ansluta till din lokala dator anger du 'localhost' som datornamn."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Det finns ingen internetanslutning"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Var v<>nlig anslut till Internet och f<>rs<72>k igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Kan inte hitta projektet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Den URL du angav h<>r inte till ett BOINC-baserat projekt."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Kontrollera URL och f<>rs<72>k igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontohanteraren finns inte"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "Den URL du angav <20>r inte en BOINC-baserad kontohanterare."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Kan inte hitta kontot"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Kolla epostadress och l<>senord och f<>rs<72>k igen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kolla ditt kontonamn och l<>senord f<>rs<72>k igen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Ange URL f<>r projektets webbsajt."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt-&URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "F<>r se en lista med BONC-baserade projekt g<> till:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med projektet\n"
"Var god v<>nta.."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxyinst<73>llningar"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisk igenk<6E>nning"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet <20>r tillf<6C>lligt avst<73>ngt "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet <20>r tillf<6C>lligt o<>tkomligt.\n"
"\n"
"F<>rs<72>k igen senare."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontohanteraren <20>r tillf<6C>lligt avst<73>ngd"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kontohanteraren <20>r tillf<6C>lligt o<>tkomlig.\n"
"\n"
"Var god f<>rs<72>k igen senare."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Var v<>nlig ange en kontonyckel f<>r att forts<74>tta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var v<>nlig skriv in en korrekt kontonyckel."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "URL saknas"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Var v<>nlig ange en URL.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Ange ett giltigt datornamn.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' <20>r inte ett giltigt datornamn."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' inneh<65>ller inte ett giltigt katalognamn."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan v<>lja flera meddelanden genom att h<>lla ner skift eller control-tangenten medan du klickar p<> meddelandena."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryt <20>verf<72>ringen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Skicka och h<>mta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapportera alla f<>rdiga jobb, h<>mta po<70>ng, h<>mta de senaste inst<73>llningarna, och h<>mta eventuellt mer arbete."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend"
msgstr "Pausa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Pausa projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "Inga fler jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "H<>mta inte fler jobb f<>r det h<>r projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "<22>terst<73>ll projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Ta bort alla filer och allt arbetsmaterial som h<>r till projektet och h<>mta nya. Du kan g<>ra 'Skicka och H<>mta' f<>rst f<>r att skicka in f<>rdiga jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Avsluta projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Koppla bort den h<>r datorn fr<66>n det h<>r projektet. P<>g<EFBFBD>ende jobb tas bort. Du kan g<>ra 'Skicka och H<>mta' f<>rst f<>r att skicka in f<>rdiga jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Totalpo<70>ng"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Medelpo<70>ng"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resursandel"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Skicka och H<>mta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "<22>terstarta projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pausar projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Till<6C>t att projektet h<>mtar fler jobb..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "F<>rbjud projektet att h<>mta fler jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "<22>terst<73>ll projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill <20>terst<73>lla projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "<22>terst<73>ll projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Ta bort projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ta bort projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Ta bort projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Startar webbl<62>saren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume"
msgstr "<22>terstarta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "<22>terstartar ett pausat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "Till<6C>t nya jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Till<6C>t h<>mtning av nya jobb f<>r det h<>r projektet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "H<>mta inte fler jobb f<>r det h<>r projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "Webbsajter"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pausad av dig"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "Kommer inte att h<>mta fler jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Avvaktar beg<65>ran till schemal<61>ggaren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation avb<76>jd"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:50
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:462
msgid "User Total"
msgstr "Anv<6E>ndartotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:408
msgid "Show user total"
msgstr "Visa anv<6E>ndartotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:415
msgid "Show user average"
msgstr "Visa anv<6E>ndarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:422
msgid "Show host total"
msgstr "Visa datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:429
msgid "Show host average"
msgstr "Visa datormedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:448
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:461
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:481
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:521
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ritar diagram..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:482
msgid "User Average"
msgstr "Anv<6E>ndarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:502
msgid "Host Total"
msgstr "Datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:522
msgid "Host Average"
msgstr "Datormedel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "F<>rs<72>k igen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "<br>Klicka p<> 'F<>rs<72>k igen' f<>r att <20>verf<72>ra filen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt <20>verf<72>ringen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klicka p<> 'Avbryt <20>verf<72>ring' f<>r att ta bort filen fr<66>n <20>verf<72>ringsk<73>n. Det h<>r g<>r att du inte f<>r n<>gra po<70>ng f<>r det h<>r jobbet."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Utf<74>rd andel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "F<>rlupen tid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "<22>verf<72>ringar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "F<>rs<72>ker <20>verf<72>ra igen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill avbryta den h<>r <20>verf<72>ringen '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "<22>verf<72>ringen avbruten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "F<>rs<72>k igen om"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
msgid "Download failed"
msgstr "Kunde inte h<>mta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Upload failed"
msgstr "Kunde inte skicka"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "Pausad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Uploading"
msgstr "Skickar in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
msgid "Downloading"
msgstr "H<>mtar hem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pausa detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "Visa grafik"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Visa applikationens grafik i ett f<>nster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Ta bort det h<>r jobbet. Du f<>r inga po<70>ng f<>r det."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Tid till f<>rdig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "M<>ste vara klar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "<22>terstartar jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Pausa jobb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Visa grafik f<>r jobbet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill visa grafik p<> en fj<66>rrmaskin?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ta bort jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ta bort jobbet '%s'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abort result"
msgstr "Ta bort jobb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume work for this result."
msgstr "<22>terstartar detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
msgid "Aborted by user"
msgstr "Avbruten av dig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Activities suspended"
msgstr "Projektet pausat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Running"
msgstr "K<>r"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Preempted"
msgstr "Pausad"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Ready to run"
msgstr "Klar att k<>ra"
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
msgid "Computation error"
msgstr "Ber<65>kningsfel"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekr<6B>ftad"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar att rapportera"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fel: ogiltig tillst<73>nd '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivitet avst<73>ngd av dig"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Den h<>r guiden kommer att hj<68>lpa dig att ansluta till ett projekt"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr ""
"Den h<>r guiden kommer att hj<68>lpa dig att ansluta till \n"
"kontohanterare."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debugflaggor"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Felaktiga inst<73>llningar f<>r projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Kommunikationsfel f<>r projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fel URL f<>r projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Det g<>r inte att skapa ett konto nu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Det g<>r inte att skapa ett konto nu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Kontot finns redan"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Du <20>r redan ansluten till projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Kommunikationsfel f<>r projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "N<>tdetekteringsfel"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Kliicka p<> N<>sta f<>r att forts<74>tta."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill avbryta?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424
msgid "Question"
msgstr "Fr<46>ga"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "Anslut till projekt"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&N<>sta>"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "<&Tillbaka"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutf<74>r"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Om BOINC Manager..."
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Account Manager"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Uppringd inloggning"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "V<>lj dator"