2011-04-05 19:41:15 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.8x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 01:16+0200\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanı m Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Language: tr\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Yalnı zca, mevcut bir hesabı nı z varsa projeyi ekleyebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Hayı r, yeni kullanı cı yı m"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Hesap bilginizi otomatik olarak ayarlayamadı k.\n"
"\n"
"Lütfen, e-posta adresi ve parola bölümlerine ne girilmesi\n"
"gerektiğini bulmak için aşağı daki 'Giriş bilgisini bul' \n"
"bağlantı sı na tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Find login information"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Giriş bilgisini bul"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Bir &parola seçin:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Parolayı &doğrulayı n:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "%s projesini zaten çalı ştı rmı yor musunuz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanı cı adı :"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "en az %d karakter"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayı tlı değilseniz, devam\n"
"etmeden önce kaydolun. Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\n"
"parolayı bulmak için aşağı daki bağlantı ya tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi sitesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelle"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi kullan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu proje için parola uzunluğu en az %d karakter olmalı . Lütfen uygun bir "
"parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu hesap yöneticisi için parola uzunluğu en az %d karakter olmalı . Lütfen "
"uygun bir parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Parola ve parola doğrulaması birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr ""
"Bir hesap yöneticisi seçmek için ismine tı klayı n ya da\n"
"aşağı ya adresini girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Hesap Yöneticisi &adresi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s penceresini kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Close Window"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&Pencereyi kapat"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s'dan çı k"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+N"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Display notices"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Bildirimleri görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projeleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Aktarı mlar\tCtrl+Shift+X"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Aktarı mları görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İstatistikleri görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Disk kullanı mı \tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Disk kullanı mı nı görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Basit grafiksel arayüzü görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "&Proje ya da hesap yöneticisi ekle..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bilimin pek çok alanı ndan 30'dan fazla projeden birisi için gönüllü olun"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ile &eşitle"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Güncel ayarları %s hesap yöneticisinden alı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "&Proje ekle..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bir proje eklemenizi sağlar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2010-05-11 21:00:06 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s kullanmayı durdur..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Bu bilgisayarı hesap yöneticisi kontrolünden çı karı r."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display and network &options..."
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Görünüm ve ağ &seçenekleri..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Configure display options and proxy settings"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarları nı yapı landı rabileceğiniz "
"pencereyi açar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "&Hesaplama tercihleri..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"İşlerin çalı şması yla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri "
"ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima çalı ş"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre çalı ş"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarları nı za göre çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Durdur"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU always"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu &daima kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlere göre kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarları nı za göre kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "GPU kullanı mı nı durdur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanı mı nı durdurur."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi daima mümkün"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Tercihlere göre ağ iletişimi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimini durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s çalı ştı ran başka bir bilgisayarı seçip bağlanmayı sağlar."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Bilgisayar seç ve bağlan..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Şu anda bağlı olan istemciyi kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "&İşlemci testlerini çalı ştı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"BOINC'in işlemci (CPU) testlerini çalı ştı rı r. Sonuçları Olay Günlüğü'nde "
"görebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Ağ iletişimini gerçekleştir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Beklemedeki tüm ağ iletişimini hemen gerçekleştirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read config file"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yapı landı rma dosyası nı oku"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yapı landı rma bilgisini cc_config.xml dosyası ndan okur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Yerel tercih dosyası nı oku"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyası ndan okur."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Bu bilgisayarda %s'ı n başka bir kopyası nı çalı ştı rı r."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Başka bir %s çalı ştı r"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Olay günlüğü...\tCtrl+Shift+E"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Tanı lama mesajları nı görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardı m"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "Gönüllü kullanı cı lardan %s hakkı nda yardı m almanı zı sağlar."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardı m"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s yardı m sitesini açar."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s internet sitesi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s hakkı nda..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Çalı şma"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Gelişmiş"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Yardı m"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s kullanmayı durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"Eğer %s kullanmayı durdurursanı z,\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
"mevcut tüm projeleriniz korunacak, fakat,\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"projeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n"
"\n"
"%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"sizi başka birine bağlanmanı z için uyaracak."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s başarı yla %s'e eklendi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlanı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu kullanı cı adı yla bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-posta adresi zaten kullanı mda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC istemcisine bağlanı lı yor. Lütfen bekleyin..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &çı k"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s - İletişim"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Bağlantı Hatası "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanı cı grubuna dahil olmak için yöneticinizle "
"temasa geçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z.\n"
"Bu programı n istemciyle aynı klasörde çalı ştı rı ldı ğı ndan emin olun."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Belirttiğiniz parola hatalı , lütfen tekrar deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Bağlantı Başarı sı z"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s, %s istemcisine bağlanamı yor.\n"
"Bağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatı lamadı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Lütfen, Denetim Masası ->Yönetimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC "
"Hizmeti'ni başlatı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
"Lütfen BOINC Hizmetini başlatı p yeniden deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Bağlantı Durumu"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine "
"bağlanı n.\n"
"Kendi bilgisayarı nı za bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak 'localhost' "
"yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "İnternet siteleri"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s - Beklenmedik Kapanma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"%s istemcisi son %d dakika içinde beklenmedik şekilde 3 kez kapandı .\n"
"Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Ağ Durumu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\n"
"Bunu şimdi yapabilir mi?"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internete bağlandı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı rken başarı sı z oldu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Tüm projeler güncelleniyor ve aktarı mlar gerçekleştiriliyor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internet bağlantı sı nı kesti."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s internet bağlantı sı nı keserken başarı sı z oldu."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu istemciyi yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n"
"\n"
"BOINC'i bu kullanı cı yla çalı ştı rabilmek için, lütfen:\n"
"- BOINC'ı , bilgisayar yöneticisi olmayan kullanı cı ları n da\n"
"çalı ştı rabilmesi hakkı ndaki soruya \"Evet\" yanı tı nı vererek\n"
"yeniden kurun\n"
"ya da\n"
"- sizi 'boinc_master' kullanı cı grubuna dahil etmesi için\n"
"yöneticinizle temasa geçin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamı ş; lütfen BOINC'i "
"yeniden kurun.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(Hata kodu %d)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC'in doğru çalı şması için yeniden başlatma gerekiyor.\n"
"Bilgisayarı nı zı yeniden başlatı n ve yeniden deneyin."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "BOINC Manager, işletim sistemi tarafı ndan otomatik başlatı lacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalı ştı rı labilir dosyaları nı içerir"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC veri klasörü"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Sunucu adı ya da IP adresi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC bağlantı noktası numarası "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalı ştı r"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC güvenlik kullanı cı ları nı ve izinlerini devre dı şı bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayı klama moduna geçin"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC Manager'ı n birden çok kopyası na izin verildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Otomatik Belirleme)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Unknown)"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "(Bilinmiyor)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Kullanı cı Tanı mlı )"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Sitesini Aç..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s'ı Aç..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Hesaplamayı bir süre ertele"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplamayı bir süre ertele"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Çı k"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Hesaplama devrede"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Hesaplama durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplama devrede"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GPU ile hesaplama durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi devrede"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ iletişimi durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "İstemciye yeniden bağlanı lı yor."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir istemciye bağlanmadı ."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
2010-05-11 21:00:06 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "%s Bildirimleri"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Yeni bildirimler var. Görmek için tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projeyi ekleme başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarı sı z oldu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisini kaldı rma başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini ekleme başarı sı z oldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Bir hata meydana geldi;\n"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"detaylar için Olay Günlüğü'nü kontrol edin.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"Kapatmak için Son'u tı klayı n."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kapatmak için Son'u tı klayı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sunucudan mesajlar:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje eklendi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bu proje başarı yla eklendi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Son'u tı kladı ğı nı zda, internet tarayı cı nı z kullanı cı adı ve\n"
"tercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Güncelleme tamamlandı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Now using account manager"
msgstr "Şu anda hesap yöneticisi kullanı lı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s'e hoş geldiniz!"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Şu anda hesapları yönetmek için %s kullanı yorsunuz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisini kullanı yorsunuz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "wxWidgets sürümü:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copyright:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Telif hakkı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"(C) 2003-2011 California Üniversitesi, Berkeley.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Tüm hakları saklı dı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
" Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "geçersiz değer"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "geçersiz saat aralı ğı , format SS:DD-SS:DD şeklinde olmalı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Tüm yerel tercihleri kaldı rmak istediğinize emin misiniz?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Tercihler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu pencere, yalnı zca bu bilgisayara ait tercihleri ayarlar.\n"
"Tercihlerinizi kaydetmek için Tamam'ı tı klayı n.\n"
"İnternet tabanlı ayarları nı za dönmek için Temizle'yi tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "tüm yerel tercihleri temizler ve pencereyi kapatı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "işlemci kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "ağ kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk ve bellek kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatı r"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatı r"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Tercihler internet sayfası nı görüntüler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Hesaplama izinleri"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"bilgisayar pille çalı şı rken hesaplamanı n çalı şması nı istiyorsanı z bunu "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Bilgisayar kullanı mda olduğunda"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z sı rada hesaplamanı n çalı şması nı istiyorsanı z "
"bunu işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Bilgisayar kullanı mda olduğunda GPU kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z sı rada ekran kartı nı zı n da hesaplamada "
"kullanı lması nı istiyorsanı z bunu işaretleyin (bazı bilgisayarlarda yavaşlama "
"yaratabilir)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Yalnı zca bilgisayar bu süre kadar boşta kaldı ğı nda:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kaç dakika kullanı lmadı ğı nı zda hesaplamanı n başlaması nı "
"istediğinizi belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "İşlemci kullanı mı bu orandan azsa:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"BOINC dı şı ndaki diğer programları n işlemci kullanı mı bu seviyeyi aşarsa, "
"hesaplama duraklatı lı r"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "% (sı nı rlamayı kaldı rmak için 0 yazı n)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Her gün bu saatler arası nda:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "start work at this time"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "bu saatte hesaplamayı başlat"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "and"
msgstr "ve"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "stop work at this time"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "bu saatte hesaplamayı durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(birbirine eşitse, sı nı rlama yok)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Haftanı n günü sı nı rlamaları :"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"haftanı n belli günlerindeki çalı şma saatlerini belirlemek için kutuları "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Bu kadar sürede bir, çalı şan uygulamayı değiştir:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Çok işlemcili sistemlerde işlemcilerin en fazla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of the processors"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadarı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Use at most"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "En fazla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% CPU time"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "% kadar işlemci gücü kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "En yüksek indirme hı zı :"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBayt/sn"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "En yüksek gönderme hı zı :"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Aktarı m kotası :"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "MB"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "her"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "günde bir"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Bağlantı gerçekleştirme:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2010-03-20 12:00:07 +00:00
"bu bilgisayarı n internete kaç günde bir bağlandı ğı nı belirtin\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(sürekli bağlı ysa 0 yazı n)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Additional work buffer"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Depolanacak ek iş miktarı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "days (max. 10)"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "günlük (en fazla 10)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Resim dosyası yla doğrulamayı atla"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "internet sağlayı cı nı z resim dosyaları nı değiştiriyorsa bunu işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect options"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "Bağlanma seçenekleri"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"işaretlerseniz, internet bağlantı sı kurulmaya çalı şı lmadan önce sizden onay "
"isteyen bir mesaj belirir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandı ğı nda bağlantı yı kes"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"işaretlenirse, ağ kullanı mı tamamlandı ğı nda BOINC hattı kapatı r\n"
"(yalnı zca uygun çevirmeli bağlantı lar için)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Ağ kullanı m izinleri"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ağ kullanı mı başlangı ç saati"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ağ kullanı mı bitiş saati"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lacak en fazla disk alanı (Gigabayt olarak)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GB disk alanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "En az"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC en az bu miktar kadar disk alanı nı serbest bı rakacak"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "GB disk alanı boş kalsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "BOINC disk alanı nı n yüzde olarak en fazla bu kadarı nı kullanacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of total disk space"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "% kadar disk alanı kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2010-03-20 12:00:07 +00:00
msgstr "İşler kontrol noktası nı diske en fazla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "seconds"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "saniyede bir kaydetsin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "% kadar sanal bellek (swap alanı ) kullanı lsı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
msgstr "% kadar bellek kullanı lsı n (bilgisayar kullanı mdayken)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
msgstr "% kadar bellek kullanı lsı n (bilgisayar boştayken)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Durakladı ğı nda uygulamaları bellekte bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"işaretlenirse, duraklamı ş işlerin uygulamaları kapatı lmaz ve bellekte "
"kalmayı sürdürür"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "%s - Olay Günlüğü"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proje"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnı zca bu projeyi göster"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy All"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Tümünü kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy Selected"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Seçili mesajları kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Close"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Kapat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s ile yardı m al"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show all messages"
msgstr "Tüm mesajları göster"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Tüm projelere ait mesajları gösterir."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Çı kı ş Onaylama"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s'dan çı kmak istediniz.\n"
"Bu program, bilgisayarı nı zda çalı şan bilimsel\n"
"uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n"
"\n"
"Manager'dan çı ktı ğı nı zda bilimsel uygulamaları n da\n"
"kapanması nı istiyorsanı z, aşağı daki seçenekleri işaretleyin:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatı r ve %s uygulaması \n"
"ya da %s ekran koruyucu tekrar çalı şana kadar kapalı kalı r.\n"
"\n"
"Bir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\n"
"uygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"işleri tercihlerinizde belirlediğiniz zamanlarda\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"çalı ştı rabilir."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Manager'dan çı karken, çalı şan bilimsel uygulamaları da durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçimimi hatı rla ve tekrar sorma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of project "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projenin özellikleri: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr "Ana URL"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Kullanı cı adı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "Takı m adı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Kaynak paylaşı mı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlanmı ş RPC ertelendi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya indirmeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya göndermeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayar ID"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-yoğun değil"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr "Daha fazla iş isteme"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Sunucu konumu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "default"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "varsayı lan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi aracı lı ğı yla eklendi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda kaldı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Project preference"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Proje tercihleri"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch CPU tasks"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "CPU için yeni işler alı nmayacak"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU zamanlama önceliği"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU iş alma önceliği"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU iş alma ertelendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "CPU iş alma erteleme aralı ğı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "NVDIA GPU için yeni işler alı nmayacak"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "NVIDIA GPU zamanlama önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma önceliği"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma ertelendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma aralı ğı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "ATI GPU için yeni işler alı nmayacak"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "ATI GPU scheduling priority"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "ATI GPU zamanlama önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma önceliği"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma aralı ğı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Süre düzeltme faktörü"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr "İşin özellikleri: "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr "İş birimi ismi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Alı nma tarihi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resources"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kullandı ğı kaynaklar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Estimated app speed"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Tahmini uygulama hı zı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Estimated task size"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Tahmini iş hı zı "
2010-11-19 19:55:18 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Max RAM usage"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "En fazla RAM kullanı mı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kontrol noktası ndaki CPU zamanı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı "
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tahmini kalan süre"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr "Tamamlanan bölüm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Sanal bellek kullanı mı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Working set size"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Fiziksel bellek kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bulunduğu klasör"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Process ID"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İşlem ID"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2010-05-11 21:00:06 +00:00
msgstr "Yerel:"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Seçenekler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "BOINC Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Bildirim hatı rlatma sı klı ğı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"BOINC Manager'ı n, yeni bildirimler olduğunu size kaç dakikada bir "
"hatı rlatması nı istediğinizi belirleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Açı lı şta BOINC Manager'ı çalı ştı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, bilgisayarda oturum açtı ğı nı zda BOINC Manager otomatik "
"olarak çalı şı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "BOINC Manager'dan çı karken sor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, BOINC Manager'ı kapatı rken bunu onaylamanı zı isteyen bir "
"pencere belirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Varsayı lan Yap"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Varsayı lanı Kaldı r"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Varsayı lan Bağlantı :"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantı lar"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı noktası :"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bı rakı n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanı cı adı :"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
msgid "always"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "her zaman"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "her saat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "6 saatte bir"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr "günde bir"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "haftada bir"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "never"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "asla"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Dil Seçimi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
"%s'ı n varsayı lan dili değişti.\n"
"Değişikliğin etkili olması için %s yeniden başlatı lmalı ."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"%s'ı n başka bir kopyası şu anda bu bilgisayarda\n"
"zaten çalı şı yor. Lütfen izlemek için bir istemci seçin."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Sunucu adı :"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum sayfaları "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Diğer kullanı cı larla SETI@home forum sayfaları aracı lı ğı yla iletişim kurun"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Tercihleriniz"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçları nı z"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçları nı zı ve işlerinizi "
"görüntüleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Bilgisayarları nı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n listesini görün"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Takı mı nı z"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı ndaki bilgileri görüntüleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Çeşitli sorular"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home Sı k Sorulan Sorular listesini okuyun"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekran koruyucu bilgisi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açı klamaları nı okuyun"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Yöneticiler ve başka kullanı cı larla Einstein@Home forumları nda mesajlaşı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein durumu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Sorunları bildir"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kı sa yol"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Hesap özeti"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Einstein@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n bir listesini görün"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana "
"sayfası "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası "
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Takı m"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net için yardı m al"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "News"
msgstr "Haberler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Haberleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve trickle'ları görün"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Yardı m sistemimizde arama yapı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid için genel istatistikler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "Grid'im"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "İstatistikleriniz ve ayarları nı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Aygı t Profilleri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bilgisayarları nı z için tercihleri inceleyin ve düzenleyin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Araştı rma"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"World Community Grid tarafı ndan barı ndı rı lan projeler hakkı nda bilgi edinin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Starting client"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İstemci başlı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Connecting to client"
msgstr "İstemciye bağlanı lı yor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2010-07-22 16:00:05 +00:00
msgstr "Sistem durum bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Bilgisayar bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "pil gücünde"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "bilgisayar kullanı mda"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "kullanı cı talebi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "günlük zamanlama"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "İşlemci testleri sürüyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "disk alanı gerekiyor - tercihleri kontrol edin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "bilgisayar kullanı mda değil"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "başlı yor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "ayrı calı klı bir uygulama çalı şı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "İşlemci meşgul"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "ağ kullanı m kotası doldu"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "bilinmeyen sebep"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU mevcut değil, "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarı sı z"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr " (durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Kullanı cı projeyi durdurdu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Kullanı cı işi durdurdu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Bellek için bekleniyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Paylaşı lan bellek için bekleniyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "Çalı şı yor, yüksek öncelikli"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Çalı şı yor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-yoğun-değil)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Çalı şmayı bekliyor"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaya hazı r"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (waiting for GPU memory)"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr " (GPU belleği için bekliyor)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Gönderme başarı sı z"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan iptal edildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proje tarafı ndan iptal edildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "İptal edildi: Son teslim tarihi nedeniyle başlamadı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kabul edildi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Raporlanmaya hazı r"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantı sı yok"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lütfen internete bağlanı p, tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proje bulunamadı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş başarı sı z."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-posta, kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Bildirim Listesi"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s; alı nma %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s; %s kaynağı ndan; alı nma %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
msgstr "Tı kla"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Şu anda görüntülenecek bildirim yok."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "fazlası ..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tı klayı n ya da aşağı ya adresini girin."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Proje &adresi:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu proje bilgisayarı nı zı n özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Yine "
"de eklemek istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Bu projeyi zaten eklemiş durumdası nı z. Lütfen farklı bir proje seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje Listesi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Çok çekirdekli işlemci destekleniyor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Proje internet sitesi"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2010-04-06 10:00:07 +00:00
msgstr "Proje ile bağlantı kuruluyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı ."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Projeye bağlanı lı yor\n"
"Lütfen bekleyin..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Ağ bağlantı sı başarı sı z"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden\n"
"bağlantı gerçekleştiremedi. Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı World Community Grid - BOINC\n"
"yazı lı mı nı engelliyor. Kişisel güvenlik duvarı nı zı , BOINC ve BOINC\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
"Manager'ı n bağlantı noktaları (port) 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine\n"
"izin verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\n"
"Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\n"
"duvarı nı zı , BOINC ve BOINC Manager'ı n bağlantı noktaları 80 ve 443\n"
"üzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden\n"
"denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy yapı landı rması "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Gelişmiş grafiksel arayüzü görüntüler."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Manager Settings..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Manager Ayarları ..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pause"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Duraklat"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr "Tüm çalı şmayı duraklatı r"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr "Çalı şmayı sürdürür"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Projeler ya da BOINC'ten bildirimleri görmek için bir pencere açar."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Gelişmiş (erişilebilir) grafiksel arayüzü görüntüler."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Katı ldı ğı nı z bir proje bulunmuyor. Lütfen bir proje ekleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "İş sunucudan indiriliyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Çalı şma Durdu: Pil Gücünde Çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Faal."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Çalı şmayı Duraklattı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Çalı şma Durdu: Günlük Zamanlama"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Çalı şma Durdu: Testler Çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Çalı şma Durdu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proje sunucuları na bağlanı lması için bekleniyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Çalı ştı rı lacak iş bulunmuyor"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Mesajlar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "% 60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "Kaplama"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr "Kaplama:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Tercihlerimi yalnı zca bu bilgisayar için özelleştirmek istiyorum."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Özelleştirilmiş Tercihler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Yalnı zca bu saatler arası nda çalı ştı r:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Bu saatler arası nda internete bağlan:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "En çok bu kadar kullan:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "disk alanı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "işlemci (CPU) gücü"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pil gücündeyken işleri çalı ştı r?"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Bu kadar süre boşta kaldı ğı nda çalı ştı r:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Daima Çalı ş)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Durakladı : Başka iş çalı şı yor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Durakladı : Kullanı cı duraklattı . Devam etmek için 'Devam'a tı klayı n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Durakladı : Kullanı cı faal"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Durakladı : Bilgisayar pil gücünde"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Durakladı : Günlük zamanlama"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Durakladı : Testler çalı şı yor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Durakladı "
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Durakladı : Uygulamanı n başlaması ertelendi"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Proje grafiklerini görmek için tı klayı n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarları nı "
"alı r ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Durdur"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işlerini durdurur."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Yeni işler alma"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Projeyi sı fı rla"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alı r. "
"Tamamlanmı ş işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi "
"güncelleyebilirsiniz."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu bilgisayardan bu projeyi kaldı rı r. Sürmekte olan işler kaybedilir "
"(tamamlanmı ş işlerin sonuçları nı göndermek için önce 'Güncelle' komutunu "
"kullanı n)."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Proje detayları nı görüntüler."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalı ştı rı lı r."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Yeni işler al"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye yeni işler alı nması na izin verir."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini sı fı rlamak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Projeyi Sı fı rla"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini kaldı rmak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Projeyi Kaldı r"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
msgid "Add Project"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Proje Ekle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Eşitle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Bu projede tamamladı ğı m toplam iş"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr "Projelerim:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Aşağı daki kontrollere erişimek için bir proje seçin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s: %0.2f"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Proje İnternet Siteleri"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Proje Komutları "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s projesinin internet sayfaları menüsünü açar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s projeye uygulanacak komutlar menüsünü açar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "BOINC mesajları penceresini açar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC gelişmiş görünümüne geçiş yapar"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s tarafı ndan elde edilen kredi: %0.2f"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikleri göster"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsı nı z)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı sürdürür."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(İlerleme: %%%.1lf, Durum: %s)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "İşi iptal et"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Mevcut değil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "İşlerim:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Erişim için bir iş seçin"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Projeden:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Bu işin ilerleme oranı "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "İş Komutları "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Bu işe uygulanacak komutlar menüsünü açar"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Uygulama: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "%d.%d%%"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%%%d.%d"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Uygulama: Mevcut değil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Mevcut Değil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Elapsed Time: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Geçen Süre: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Time Remaining: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Kalan Süre: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Durum: %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d s %d dk %d sn"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Uzak bilgisayardaki grafikleri görüntülemek istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Uygulama: "
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Kalan süre: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Geçen süre: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kullanı m Koşulları "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lütfen aşağı daki kullanı m koşulları nı okuyun:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul ediyorum."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul etmiyorum."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda.\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı ."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı .\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Geçersiz hesap anahtarı ; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama tutmuyor"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Eksik adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lütfen bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http://www.ornek.com/"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz adres"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http:/boincproject.ornek.com"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Tüm mesajları kopyala"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili mesajları kopyala"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanı yor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanı yor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajlar filtreleniyor...."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Avg. work done"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Günlük ortalama kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Proje güncelleniyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Proje sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Proje durduruluyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı labileceği bildiriliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı lmayacağı bildiriliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Proje sı fı rlanı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje kaldı rı lı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Tarayı cı çalı ştı rı lı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan istendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "İş indiriliyor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Tamamlanan işler raporlanı yor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "İş ilerleme mesajı gönderimi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi tarafı ndan istendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Proje başlatı lı yor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Proje tarafı ndan istendi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Bilinmeyen sebep"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan durduruldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni işler alı nmayacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje sona erdi - Kaldı rmak için Tamam'a tı klayı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda kaldı rı lacak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Zamanlanmı ş istek kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş istek gerçekleştiriliyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "İş ilerleme mesajı kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Haberleşme ertelendi "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projelerinin disk kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "proje yok: 0 bayt kullanı lı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lan: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "boş ve BOINC tarafı ndan kullanı labilir: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "boş ancak BOINC tarafı ndan kullanı lamaz: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free: "
msgstr "boş: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "başka programlarca kullanı lan: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Kullanı cı Toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Kullanı cı Ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Bilgisayar Toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Bilgisayar Ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Kullanı cı toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Kullanı cı nı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Kullanı cı ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Kullanı cı nı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Bilgisayar toplamı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Bilgisayarı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Bilgisayar ortalaması "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Bilgisayarı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Önceki proje"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Önceki proje için çizelge"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Sonraki proje >"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Sonraki proje için çizelge"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr "Proje listesini gizle"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Tüm alan grafikler için kullanı lı r"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Görünüm kipi"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Tek proje"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tüm projeler (ayrı )"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Tüm projeleri göster, her biri için ayrı çizelge"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tüm projeler (birlikte)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "Tüm projelerin bulunduğu tek çizelge göster"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tüm projeler (özet)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Tüm projelerin özetinin bulunduğu tek çizelge göster"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Çizelgeler güncelleniyor..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr "Proje listesini göster"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Grafikler için daha küçük bir alan kullanı lı r"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Şimdi dene"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Dosya aktarı mı nı yeniden denemeyi sağlar."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Aktarı mı iptal et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Dosyayı aktarı m kuyruğundan çı karmayı sağlar.\n"
"Bunu yapmak, sonuçtan kredi almanı zı engelleyecektir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Geçen süre"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Ağ faaliyeti durakladı - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-19 03:00:05 +00:00
".\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
"Çalı şma menüsünü kullanarak yeniden sürdürebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Aktarı m yeniden deneniyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktarı m iptal ediliyor..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"'%s'\n"
"adlı dosyayı aktarı mı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"NOT: Bir aktarı mı durdurmak, işi geçersiz kı lar ve kredi alamazsı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarı mı nı İptal Et"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Yeniden denenecek "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "Gönderme durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download suspended - "
2010-07-19 03:00:05 +00:00
msgstr "İndirme durakladı - "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Gönderme kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "İndirme kuyrukta"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proje ertelendi: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr "Faal işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Yalnı zca çalı şmakta olan işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr "Geçen"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Remaining"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Kalan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "İş sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "İş durduruluyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "İşin grafikleri gösteriliyor..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"(İlerleme: %s, Durum: %s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Sonuç iptal ediliyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Tüm işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Çalı şan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Proje ya da hesap yöneticisi ekle"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Eğer mümkünse projeleri %s\n"
"internet sitesinden ekleyin.\n"
"\n"
"Bu sihirbazla eklenen projeler, %s ile\n"
"listelenemez ya da yönetilemez."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Bilimin çeşitli alanları nda araştı rma yapı lan\n"
"30'un üzerinde BOINC tabanlı proje mevcuttur ve\n"
"istediklerinize destek vermek için gönüllü olabilirsiniz.\n"
"Direkt olarak bir projeyi ekleyebilir ya da\n"
"projeleri seçmek için bir 'Hesap Yöneticisi' sitesi\n"
"kullanabilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"Yeni bir BOINC projesi eklemeyi seçtiniz. Bunun anlamı , bilgisayarı nı z bir\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n"
"aşağı daki 'İleri' butonuna bası n.\n"
"\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştı rma uygulaması na\n"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
"sahiptir. Eğer bilgisayarı nı za gönderilen uygulamaları değiştirmek "
"isterseniz,\n"
"projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi "
"değiştirmelisiniz.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"\n"
"World Community Grid'den gönderilen araştı rma uygulamaları nı değiştirmek\n"
"için lütfen aşağı daki butona tı klayı n:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid'te Araştı rma Uygulamaları nı değiştirin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Yeni sayfa girildi. İndex = %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page eklendi. İndex = %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Eski Sayfa İndex'i= %i"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: HitTest tarafı ndan index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin "
"ya da klavyeden komut+shift+a tuşları na bası n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2011-04-05 19:41:15 +00:00
msgstr ""
"Bu panel, kullanı cı nı n projelerdeki toplamı ya da ortalaması yla ilgili "
"grafikleri içerir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "liste başlı kları "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "olay listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "olay listesi boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s is empty"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "%s listesi boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; mevcut sı ralama sütunu %d/%d; azalarak; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; mevcut sı ralama sütunu %d/%d; artarak; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; column %d of %d; "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "; sütun %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "liste boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; sı ra %d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; seçili sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; seçili sı ra %d ; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "; sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "boş"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "projeler veya hesap yöneticilerinin listesi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "selected row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "seçili sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "row %d of %d; "
2010-11-11 22:49:35 +00:00
msgstr "sı ra %d/%d; "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Preferences…"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Tercihler..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Servisler"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s gizle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Diğerlerini gizle"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Tümünü Göster"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Quit %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "%s'den ayrı l"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
msgstr "başlama ve durma saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ağ kullanı m saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Yeni Basit Görünüm..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Yeni basit grafiksel arayüzü görüntüler."
#~ msgid "Scheduler call in progress"
#~ msgstr "Zamanlanmı ş çağrı sürmekte"
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Eski Basit Görünüm..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Eski basit grafiksel arayüzü görüntüler."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "BOINC yardı m sitesini açar"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Olay günlüğü..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Projeye katı lı yor ya da hesap yöneticisine bağlanı yor..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - %s'den ayrı l"
#~ msgid "Retrying communications."
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ msgstr "Yeniden bağlantı kurulmaya çalı şı lı yor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Projeye katı lı lı m başarı sı z oldu"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlanma başarı sı z oldu"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlandı nı z"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Şu anda %s sistemine başarı yla katı ldı nı z."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisine başarı yla bağlandı nı z."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Haber Akı şları "
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "BOINC hakkı ndaki son haberleri görüntüler"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "herhangi bir BOINC projesine katı lmadı nı z: 0 bayt"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Tüm projeler"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Projeye katı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to a project"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ msgstr "Bir projeye katı lmanı zı sağlar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programı nı açmak için tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s bir projeyle iletişim kuramadı ve İnternet bağlantı sı na ihtiyaç "
#~ "duyuyor.\n"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ "Lütfen internete bağlanı n, sonra Gelişmiş menüsünden\n"
#~ "'Ağ iletişimi gerçekleştir' komutunu seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s internet bağlantı sı kuramadı ve varsayı lan internet bağlantı sı da "
#~ "seçili değil.\n"
#~ "Lütfen internete bağlanı n ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantı lar "
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ "menüsünden\n"
#~ "varsayı lan bir bağlantı seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Görülebilecek bir ya da birkaç yeni bildirim var."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Projeye katı ldı nı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Bu projeye başarı yla katı ldı nı z."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "%s'e katı ldı nı z"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Tamamlandı ğı nda ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Bildirimler alı nı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Projeden ayrı lı yorsunuz..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "'%s' projesinden ayrı lmak istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Projeden ayrı l"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-11-11 22:49:35 +00:00
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "BOINC'in yeni sürümü mevcut."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "İndir."
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "Durum dosyası yazı lamadı ; klasör izinlerini kontrol edin"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP_PROXY ortam değişkeni bir HTTP vekil sunucu belirtmeli"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Proje sunucusundan mesaj:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "XML sözdizimi hatası :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ msgstr "Sunucu adresi çözülemedi:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "Tanı nmayan etiket:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "Başlangı ç etiketi kayı p:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Çözümlenemeyen etiket:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "Bitiş etiketi kayı p:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
2010-12-01 18:21:06 +00:00
#~ "BOINC internete erişemiyor - lütfen ağ bağlantı nı zı ya da vekil sunucu "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ "ayarları nı zı kontrol edin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Bu bilgisayarda bir projeye katı l ya da hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "İstemci sonuçları işliyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - kullanı cı faal"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - hesaplama durduruldu"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - disk alanı gerekiyor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Bir projeye katı lmanı z için sihirbazı açar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Kalan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Size bir projeye katı lma ya da hesap yöneticisine bağlanma işleminde "
#~ "rehberlik edeceğiz.\n"
#~ "Lütfen aşağı dan ne yapmak istediğinizi seçip, İleri butonuna tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "events"
#~ msgstr "olaylar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "şu anki sı ralama sütunu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "azalan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "artan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "column "
#~ msgstr "sütun"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "İşleri çalı ştı rmak için bir projeye katı lmanı zı ya da hesap yöneticisine "
#~ "bağlanmanı zı sağlar."
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "İşleri çalı ştı rmaya başlamak için bir projeye katı lmayı sağlar."
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU kullanı mı nı &durdur"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Seçenekler..."
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Bildirimi"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Nature tarafı ndan yayı nlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %%%.2f tamamlandı ."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d iş çalı şı yor."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W"
2010-04-06 02:00:04 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - İnternet tarayı cı bulunamadı "
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#~ msgid "Add account manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisi ekle"