boinc/locale/de/BOINC-Web.po

1786 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Christian <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1396793112.0\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Zurück zur BOINC Hauptseite"
#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Diese Seite ist %sübersetzbar%s."
#: download.php:39
msgid ""
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
"science projects that require it."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Installation von VirtualBox. Damit kann Ihr Rechner auch "
"an Projekten teilnehmen die dies erfordern."
#: download.php:41
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "Mehr über VirtualBox erfahren."
#: download.php:51
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "BOINC und VirtualBox herunterladen"
#: download.php:54 download.php:69
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
#: download.php:57 download.php:72
#, php-format
msgid "BOINC version %s"
msgstr "BOINC Version %s"
#: download.php:59
#, php-format
msgid "VirtualBox version %s"
msgstr "VirtualBox Version %s"
# #######################################<br />
# download.php<br />
# #######################################
#: download.php:67
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC herunterladen"
#: download.php:123
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others."
msgstr ""
"BOINC ist ein Programm womit die ungenutzte Rechenleistung Ihres Computers, "
"für wissenschaftliche Projekte wie SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid oder viele andere eingesetzt werden kann."
#: download.php:125
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
msgstr ""
"Nachdem Sie BOINC auf Ihrem Computer installiert haben, können Sie so viele "
"Projekte hinzufügen wie Sie wünschen."
#: download.php:127
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Sie dürfen die Software nur auf einem Computer benutzen wenn Sie der "
"Eigentümer sind oder das Einverständnis des Besitzers haben."
#: download.php:132
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
msgstr ""
"Wir empfehlen, BOINC über den Google Play Store oder Amazon Appstore zu "
"installieren und nicht von hier."
#: download.php:167
msgid "System requirements"
msgstr "Systemanforderungen"
#: download.php:168
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
#: download.php:169 index.php:86
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: download.php:170
msgid "All versions"
msgstr "Alle Versionen"
#: download.php:171
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: download.php:172
msgid "GPU computing"
msgstr "Grafikkarten-gestützte Berechnung (GPUs)"
#: download.php:190
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter (%"
"sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder "
"ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset "
"benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-"
"System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um "
"anderen zu helfen."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie "
"eine Sprache:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger "
"Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen "
"Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre %"
"sEinstellungen ändern%s."
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"Die Helfer von BOINC sind unbezahlte Freiwillige. Ihre Hinweise stellen "
"keine Äußerungen von BOINC oder der Universität von Kalifornien dar."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
"Geben Sie %1niemals%2 Ihre E-Mail Adresse oder Ihr Passwort an einen BOINC "
"Helfer weiter."
#: index.php:24
msgid "Computing power"
msgstr "Rechenleistung"
#: index.php:26
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 der Helfer"
#: index.php:27
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: index.php:55
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: index.php:55
msgid "volunteers,"
msgstr "Helfer,"
#: index.php:55
msgid "computers.\n"
msgstr "Computer.\n"
#: index.php:56
msgid "24-hour average:"
msgstr "24-Stunden-Durchschnitt:"
# 80%
#: index.php:56
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "PetaFLOPS."
#: index.php:68
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: index.php:83
msgid "Volunteer"
msgstr "Helfer"
#: index.php:85
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: index.php:87 index.php:120 index.php:171
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: index.php:88
msgid "Add-ons"
msgstr "Erweiterungen"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: index.php:89
msgid "Links"
msgstr "Verweise"
#: index.php:94
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr ""
"Nutzen Sie die Leerlaufzeit Ihres Rechners (Windows, Mac, Linux oder "
"Android) um Krankheiten zu heilen, die globale Klimaerwärmung zu studieren, "
"Pulsare zu entdecken oder viele andere Arten von wissenschaftlicher "
"Forschung zu unterstützen. Es ist ungefährlich, verlässlich und einfach:"
#: index.php:96
msgid "Choose projects"
msgstr "Projekte auswählen"
#: index.php:97
msgid "Download BOINC software"
msgstr "BOINC Software herunterladen"
#: index.php:98
msgid "Enter an email address and password."
msgstr "Geben Sie eine E-Mail Adresse und Passwort ein."
#: index.php:102
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen %"
"sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s."
#: index.php:118
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Berechnung mit BOINC"
#: index.php:121
msgid "Software updates"
msgstr "Programmaktualisierungen"
#: index.php:128
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Wissenschaftler%2: benutzen Sie BOINC um ein %3Projekt für Verteiltes "
"Rechnen%4 zu erstellen und somit die Leistung von tausenden von Prozessoren "
"zu nutzen."
#: index.php:132
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Universitäten%2: benutzen Sie BOINC um einen virtuellen campusweiten "
"Supercomputer zu erstellen."
#: index.php:137
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr ""
"%1Unternehmen%2: benutzen Sie BOINC für %3Vernetztes Rechnen%4 (Desktop "
"Grid)."
#: index.php:149
msgid "The BOINC project"
msgstr "Das BOINC Projekt"
#: index.php:155
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: index.php:156
msgid "Email lists"
msgstr "E-Mail-Listen"
#: index.php:157
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Mitarbeiter und Mitwirkende"
#: index.php:158
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: index.php:159
msgid "Papers and talks"
msgstr "Abhandlungen und Präsentationen"
#: index.php:160
msgid "Research projects"
msgstr "Forschungsprojekte"
#: index.php:161
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logos und Grafiken"
#: index.php:162
msgid "and"
msgstr "und"
#: index.php:166
msgid "Help wanted"
msgstr "Helfer gesucht!"
#: index.php:168
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
#: index.php:169
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: index.php:170
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: index.php:172
msgid "Publicity"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
#: index.php:174
msgid "Software development"
msgstr "Software entwickeln"
#: index.php:175
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs für Erweiterungs-Software"
# Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen.
#: index.php:217
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s."
#: index.php:230
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC wird an der Universität von Kalifornien in Berkeley entwickelt."
#: projects.inc:14
msgid "Distributed sensing"
msgstr "Dezentrale Erfassung"
# 78%
#: projects.inc:19
msgid "Stanford University"
msgstr "Universität Stanford"
#: projects.inc:20
msgid "Seismology"
msgstr "Erdbebenkunde"
#: projects.inc:21
msgid ""
"The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
"using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a "
"sensor to participate."
msgstr ""
"Das Quake-Catcher Netzwerk entwickelt das weltweit größte seismische "
"Netzwerk mittels Sensoren an über das Internet verbundenen Rechnern. Sie "
"müssen eventuell einen Sensor kaufen um teilnehmen zu können."
#: projects.inc:27
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "Stiftung BOINC Polen (Gemeinnützige Organisation)"
#: projects.inc:28
msgid "Environmental research"
msgstr "Umweltforschung"
#: projects.inc:29
msgid ""
"This project is creating a free and continuously updated map of radiation "
"levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a "
"sensor to participate."
msgstr ""
"Dieses Projekt erstellt eine freie und aktuelle Strahlungskarte für "
"Radioaktive Strahlung mittels an Computern angebrachten Sensoren. Sie müssen "
"einen Sensor kaufen um teilnehmen zu können."
#: projects.inc:33
msgid ""
"To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your "
"computer."
msgstr ""
"Um bei diesem Projekt teilzunehmen müssen Sie einen Sensor kaufen und an "
"Ihren Computer anschließen."
#: projects.inc:37
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "kognitive Wissenschaft und künstliche Intelligenz"
#: projects.inc:60 projects.inc:364 projects.inc:408 projects.inc:457
#: projects.inc:464 projects.inc:511
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: projects.inc:61
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Künstliche Intelligenz"
#: projects.inc:62
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr ""
"Analysiere und konvertiere semantische Netze für die Nutzung mit FreeHAL, "
"einer Künstlichen Intelligenz, die semantische Netzwerke, Stemming-"
"Verfahren, Wortklassen-Datenbanken und Wortklassen-Tagging verwendet, um "
"menschliches Konversationsverhaltenzu emulieren."
#: projects.inc:69
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologie und Medizin"
#: projects.inc:82
msgid "University College Dublin"
msgstr "Universität Dublin"
#: projects.inc:83
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "Antimalaria Medikamentenentwicklung"
#: projects.inc:84
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available "
"medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace "
"existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in "
"the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new "
"targets."
msgstr ""
"Der für Malaria verantwortliche Parasit entwickelt zunehmend eine Resistenz "
"gegen bekannte Medikamente. Daher müssen dringend neue Medikamente "
"entwickelt werden. Vor allem müssen weitere Proteine des Parasiten als "
"Angriffspunkte identifiziert werden. Ziel des FightMalaria@Home Projekts ist "
"es, diese neuen Angriffspunkte zu identifizieren."
#: projects.inc:90
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universität Karlsruhe (Deutschland)"
#: projects.inc:91
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Vorhersage von Proteinstrukturen"
#: projects.inc:92
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
"POEM@HOME verwendet einen computergestützten Ansatz zur Vorhersage der "
"biologisch aktiven Struktur von Proteinen, zur Erweiterung des "
"Verständnisses der Signalverarbeitungsmechanismen bei der Interaktion "
"mehrerer Proteine, von Krankheiten mit Proteindysfunktion oder "
"-Agglomeration sowie um neue Medikamente auf Basis der dreidimensionalen "
"Struktur biologisch bedeutsamer Proteinen zu entwickeln."
#: projects.inc:98
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universität von Delaware"
#: projects.inc:99
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Untersuchen der Protein-Ligand-Interaktionen"
#: projects.inc:100
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr ""
"Docking@Home verfolgt biowissenschatliche und informatikrelevante Ziele. Das "
"Projekt zielt auf die Erweiterung des Wissen über die atomaren Einzelheiten "
"von Protein-Ligand-Interaktionen und strebt in diesem Zuge Einblicke an, "
"die der Entwicklung neuer Arzneimittel dienen können."
#: projects.inc:114
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
#: projects.inc:115
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Molekularsimulationen von Proteinen"
#: projects.inc:116
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr ""
"GPUGrid.net eröffnet neue rechnergestützte Szenarios mit der ersten "
"Anwendung für Molekulardynamik auf Atomebene (CellMD), optimiert für NVIDIA "
"GPUs. Dadurch sind neue biomedizinische Anwendungen möglich, die eine neu "
"Rolle in der Bioinformatik und der biomedizinischen Forschung spielen "
2012-10-31 21:20:07 +00:00
"werden."
#: projects.inc:122
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israel"
#: projects.inc:123
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Genetische Bindungsanalyse"
#: projects.inc:124
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr ""
"Superlink@Technion hilft Genetikern auf der ganzen Welt Krankheits-"
"provozierende Gene zu finden, die manche Arten von Diabetes, hohen "
"Blutdruck, Krebs, Schizophrenie und viele andere Krankheiten, auslösen."
#: projects.inc:138
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr ""
"University of Maryland, Zentrum für Bioinformatik und Rechenbetonte Biologie"
#: projects.inc:139
msgid "Life science research"
msgstr "Biowissenschaftliche Forschung"
#: projects.inc:140
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
"nature reserves. "
msgstr ""
"DasLattice Projekt liefert Rechenkraft an Wissenschaftler der University of "
"Maryland, die evolutionäre Beziehungen basierend auf DNA Sequenzdaten, "
"Bakterien-, Plasmid-, und Viren Protein Sequenzen und Biologische Vielfalt "
"in Naturschutzgebieten, studieren."
#: projects.inc:146
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Schweizer Tropeninstitut"
#: projects.inc:147
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologie"
#: projects.inc:148
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
"Simulationsmodelle der Transmissionsdynamik und gesundheitlichen "
"Auswirkungen von Malaria sind ein wichtiges Werkzeug für die Kontrolle von "
"Malaria. Diese können verwendet werden um optimale Strategien auszuarbeiten "
"um Moskitonetze zu liefern, Chemotherapie oder neue Impfstoffe hervorbringen "
"welche im Moment noch in Entwicklung sind und getestet werden. Solche "
"Modellierungen sind extrem rechenintensiv, benötigen Simulationen von "
"größeren Bevölkerungsmengen mit diversen Sets von Parametern in Zusammenhang "
"zu den biologischen und sozialen Faktoren welche die Verteilung der "
"Krankheit beeinflussen."
#: projects.inc:170
msgid "University of Washington"
msgstr "Universität von Washington"
#: projects.inc:171 projects.inc:179
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: projects.inc:172
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
"Bestimmen Sie die 3-dimensionalen Formen von Proteinen in der Forschung, die "
"letztlich zur Erforschung von Heilverfahren für einige wichtige Krankheiten "
"des Menschen führen können. Durch die Ausführung von Rosetta@home werden "
"Sie uns helfen das ganze zu beschleunigen und unsere Forschung zu erweitern, "
"wie wir es ohne Ihre Mithilfe nicht erst versuchen könnten. Sie werden auch "
"helfen, unsere Anstrengungen bei der Entwicklung neuer Proteine, um "
"Krankheiten wie HIV, Malaria, Krebs und Alzheimer zu bekämpfen"
#: projects.inc:178
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universität Wien"
#: projects.inc:180
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr ""
"Berechne Ahnlichkeiten zwischen Proteinen. SIMAP stellt eine öffentliche "
"Datenbank der Ergebnisdaten, welche eine wichtige Rolle in vielen "
"Forschungsprojekten der Bioinformatik spielen, zur Verfügung."
#: projects.inc:186
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
#: projects.inc:198
msgid "Oxford University"
msgstr "Universität Oxford"
#: projects.inc:199
msgid "Climate study"
msgstr "Klimastudien"
#: projects.inc:200
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
"Berechne die Näherungen die für die modernen Klima Modelle gemacht werden "
"müssen. Vom tausendfachen Durchrechnen erhoffen wir uns herauszufinden, wie "
"das Modell aus minimale Änderungen dieser Näherungen reagiert - so minimal, "
"dass die Näherungen nicht unrealistisch werden. Das wird uns ermöglichen "
"unser Verständnis über die Sensibilität unsere Modelle auf kleine "
"Veränderungen und auch Dinge wie Veränderungen im CO2- und Schwefel-"
"Kreislauf zu vergrößern. Dies wird uns erlauben zu ergründen, wie sich das "
"Klima vielleicht im nächsten Jahrhundert unter einer weiten Bandbreite von "
"verschiedenen Szenarien verändern wird."
#: projects.inc:207
msgid "Physical Science"
msgstr "Naturwissenschaft"
#: projects.inc:213
msgid "Mechanical engineering"
msgstr "Maschinenbau"
#: projects.inc:214
msgid ""
"Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 "
"bar truss"
msgstr "Im Moment berrechnen wir das optimale Design der 52 bar Bindung."
#: projects.inc:224 projects.inc:263 projects.inc:271
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: projects.inc:225
msgid ""
"We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to "
"generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby "
"Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface "
"density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order "
"star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral "
"energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode."
msgstr ""
"Wir werden die spektrale Abdeckung von GALEX, Pan-STARRS1, und WISE "
"benutzen um eine Multi-Wellenlängen-UV-optischen-NIR Galaxy Atlas für das "
"nahe gelegene Universum zu generieren. Wir werden physikalische Parameter "
"(wie Sternmasse Flächendichte, Sternbildungsrate Flächendichte und die "
"Sternenordnung) auf einem aufgelösten Pixel-für-Pixel-Basis, mit spektralen "
"Energieverteilung (SED) über einen verteilten Computer Basierendes Netzwerk "
"messen."
#: projects.inc:247
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universität von Texas in Austin"
#: projects.inc:248 projects.inc:279
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
#: projects.inc:249
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
"Ein bekanntes Problem der theoretischen Chemie, der Physik dichter Materie "
"und der Materialwissenschaft ist die Berechnung der Zeitentwicklung eines "
"Systems auf atomarer Ebene, bei dem beispielsweise chemische Reaktionen "
"und/oder Diffusionen auftreten. Im Allgemeinen sind die interessanten "
"Ereignisse äußerst selten (um mehrere Größenordnungen langsamer als die "
"Schwingungsbewegungen der Atome). Dafür bräuchten tatsächliche Simulationen, "
"die jede Bewegung der Atome aufzeichnen, tausende Jahre Rechenzeit auf dem "
"schnellsten existierenden Computer bevor ein solches Ereignis zu erwarten "
"ist. Unsere Forschungsgruppe ist interessiert an der Berechnung der "
"Langzeit-Dynamik von atomaren Systemen."
# 95%
#: projects.inc:262
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
msgstr "Universität von Illinois in Urbana (bei Champaign)"
#: projects.inc:264
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr ""
"Das Ziel von Cosmology@Home ist es ein Modell zu suchen, welches unser "
"Universum am besten beschreibt und eine Auswahl von Modellen zu finden, "
"welche mit den verfügbaren astronomischen partikelphysischen Daten "
"übereinstimmt."
#: projects.inc:270
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "politechnisches Institut von Rensselaer"
#: projects.inc:272
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr ""
"Das Ziel von Milkyway@Home ist es ein sehr genaues dreidimensionales Modell "
"der Milchstraße mit Hilfe von Daten, die man vom Sloan Digital Sky Survey "
"erhalten hat, herzustellen."
#: projects.inc:278
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Leiden Universität, Niederlande"
#: projects.inc:280
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr ""
"Berechnungen der Oberflächenforschung mit der klassichen Dynamik. Leiden "
"Classical erlaubt es Freiwilligen, Studenten und anderen Wissenschaftlern "
"ihre eigenen Berechnungen in das Rechennetz einzuspeisen. Jeder Anwender hat "
"seine eigene Schlange von Arbeiten für das Projekt. Auf diese Weise haben "
"Studenten das Rechennetz genutzt um flüssiges Argon zu simulieren oder das "
"Gesetz des idealen Gases durch Simulationen mit Hilfe des Rechennetzes zu "
"beweisen."
#: projects.inc:294
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Universität von Wisconsin in Milwaukee, Max-Planck-Institut"
#: projects.inc:295
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrophysik"
#: projects.inc:296
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr ""
"Suche nach rotierenden Neutronensternen (auch Pulsare genannt) unter "
"Verwendung von Daten der LIGO und GEO Gravitationswellen-Detektoren sowie "
"dem Arecibo Radioteleskop. Einstein@Home ist ein \"World Year of Physics "
"2005\" Projekt, welches von der American Physical Society (APS) und von "
"verschiedenen internationalen Organisationen unterstützt wird."
#: projects.inc:310 projects.inc:318
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Europäische Organisation für Nuklearforschung)"
#: projects.inc:311 projects.inc:319
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
#: projects.inc:312
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
"Der Large Hadron Collider (LHC) ist ein Teilchenbeschleuniger beim CERN, der "
"europäischen Organisation für Nuklearforschung, das weltgrößte "
"Partikelphysiklabor. Es ist das leistungsstärkste bis jetzt gebaute Gerät, "
"um das Partikelverhalten zu untersuchen. LHC@home führt Simulationen aus, um "
"die Bauform des LHC und seine Detektoren zu verbessern."
#: projects.inc:320
msgid ""
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged "
"LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you "
"install VirtualBox on your computer"
msgstr ""
"Dieses Projekt nutzt eine vom CERN entwickelte Virtuelle-Maschinen "
"Technologie zur Simulation von LHC Ereignissen auf den Computern von "
"freiwilligen Unterstützern. Sie müssen VirtualBox auf Ihrem Computer "
"installiert haben um teilzunehmen."
#: projects.inc:326
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Universität von Kalifornien in Berkeley"
#: projects.inc:327
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrophysik, Astrobiologie"
#: projects.inc:328
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) ist ein Bereich der "
"Wissenschaft mit dem Ziel Leben ausserhalb der Erde zu finden. Eine Methode, "
"bekannt als Radio-SETI, benutzt Radio Teleskope, um Signale von geringer "
"Bandbreite aus dem Weltall aufzuspüren. Es sind keine natürlichen Quellen "
"für solche Strahlung bekannt, daher wäre sie der Beweis für außerirdische "
"Technologie."
#: projects.inc:342
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Fachhochschule Bielefeld"
#: projects.inc:343
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Chemietechnik und Nanotechnologie"
#: projects.inc:344
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr ""
"Die Forschung für Molekular-Magneten und Magnetismus auf Nano-Ebene. Diese "
"Magnetischen Moleküle könnten benutzt werden um winzige Magnet-Schalter zu "
"entwickeln, die Anwendung in der Medizin( z.B. in der lokalen Therapierung "
"von Tumoren durch Chemotherapie) und Biotechnologie."
#: projects.inc:351
msgid "Multiple applications"
msgstr "Mehrere Anwendungen"
#: projects.inc:356
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Chinesische Akademie der Wissenschaften"
#: projects.inc:357
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Physik, Biochemie und weitere"
#: projects.inc:358
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr ""
"Das Ziel von CAS@home ist die Förderung und Unterstützung der "
"Wissenschaftler in China sich die Technologie der freiwilligen Mithilfe und "
"Datenverarbeitung für Ihre Forschung anzueignen."
#: projects.inc:365
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Mathematik, Physik, Evolution"
#: projects.inc:366
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr ""
"Yoyo@home ist ein Adapter zwischen BOINC und einigen existierenden "
"verteiltes Rechnen Projekten: ECM, Muon, Evolution@home und distributed.net."
#: projects.inc:371 projects.inc:527
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI - Labor für Parallele und Verteilte Systeme (Ungarn)"
#: projects.inc:372
msgid "European research projects"
msgstr "Europäische Forschungsprojekte"
#: projects.inc:373
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
"by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr ""
"Das EDGeS@home Beta Projekt integriert freiwillige Berechnungen in das "
"Service-Grid-Netzwerk Europas, indem es Service-Grids ermöglicht wird "
"Arbeitseinheiten von Freiwilligen ausführen zu lassen. Die "
"wissenschaftlichen Projekte, die von dem Projekt abgedeckt werden beinhalten "
"Mathematik, Physik, Biologie, u.a.."
#: projects.inc:379
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Spanische Universitäten und Forschungszentren"
#: projects.inc:380
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Verschiedene spanische Forschungsprojekte"
#: projects.inc:381
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Forschung im Bereich der Physik, Materialforschung und Biomedizin"
#: projects.inc:387
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "IBM Öffentlichkeitsarbeit"
#: projects.inc:388
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "Medizin, Ökologie und andere Philanthropische Forschungen"
#: projects.inc:389
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
"includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr ""
"Erstellt das weltweit größte Netzwerk des Verteilten Rechnens um "
"entscheidende gemeinnützige Forschung in den dringendsten Problemen der "
"Menschheit zu fördern. Dies betrifft unter anderem HIV-Aids, Krebs, "
"tropische und vernachlässigte Krankheiten, Solarenergie, sauberes Wasser und "
"vieles mehr."
#: projects.inc:395
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Mathematik, Berechnungen und Spiele"
#: projects.inc:401
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatik"
#: projects.inc:409
msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence"
msgstr "Mathematik, Physik, künstliche Intelligenz"
#: projects.inc:410
msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture."
msgstr "Simulation von Quanteneffekten, Goldbach's Vermutung"
#: projects.inc:450 projects.inc:458
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptographie"
#: projects.inc:459
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr ""
"Der Versuch drei original Enigma Nachrichten zu entschlüsseln. Die Signale "
"wurden 1942 im Nordatlantik abgefangen und es wird angenommen, dass sie noch "
"nicht geknackt wurden."
#: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520
#: projects.inc:528 projects.inc:568
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
#: projects.inc:466
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr ""
"Untersuchung des Collatz Problems, ein ungelöstes Mathematisches Problem"
#: projects.inc:471
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Universität von California in Fullerton"
#: projects.inc:472
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Faktorisierung großer natürlicher Zahlen"
#: projects.inc:473
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr ""
"NFS@Home ist ein Forschungsprojekt welches die mit dem Internet verbundenen "
"Computer dazu benutzt eine schrittweise Primfaktorzerlegung einer großen "
"ganzen Zahl durchzuführen. Als junger Schüler hast du deine ersten Erfahrung "
"damit gemacht ganze Zahlen in Primzahlfaktoren zu zerlegen, wie 15= 3+5 "
"oder 35= 5*7. NFS@Home setzt diese Erfahrung fort, lediglich mit ganzen "
"Zahlen welche hunderte von Stellen lang sind."
#: projects.inc:479
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr ""
"Technische Gediminas-Universität Vilnius und der Technischen Universität "
"Kaunas in Litauen"
#: projects.inc:480
msgid "Software testing"
msgstr "Software tests"
#: projects.inc:481
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr ""
"Das Ziel dieses Projekts ist die Bereitstellung einer leistungstarken "
"Verteiltes-Rechnen-Plattform für Wissenschaftler der Technischen Gediminas-"
"Universität in Vilnius und für andere akademische Institute Litauens. "
"Derzeitige Anwendungen beinhalten die Erforschung von Monte-Carlo-basierten "
"Softwaretests. "
#: projects.inc:503
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Mathematisches Institut der Universität Leiden / Kennislink"
#: projects.inc:505
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr ""
"Suche nach \"ABC-Tripeln\": Positive Zahlen a,b,c; zum Beispiel a+b=c, a &lt; "
"b &lt; c, a,b,c haben keinen gemeinsamen Divisor und c sei größer als als "
"rad(abc), wobei rad(n) das Produkt verschiedener Primzahlfaktoren von n ist. "
"Die ABC-VErmutung sagt aus, dass es nur eine begrenzte Anzahl von a,b,c "
"gibt, die log(c)/log(rad(abc))>h für alle reellen h>1 erfüllen. Die ABC-"
"Vermutung ist zur Zeit eines der größten bekannten Probleme der Mathematik. "
"Sollte sie bewiesen werden, können viele andere Probleme dadurch gelöst "
"werden."
#: projects.inc:513
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr ""
"Primegrid bietet mehrere Projekte für die unterschiedlichen Formen von sehr "
"großen Primzahlen, inklusive der Suche nach der größten bekannten Primzahl."
#: projects.inc:519
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain Universität der Angewandten Wissenschaften"
#: projects.inc:521
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr ""
"Suche nach Gegenbeispielen für zwei Vermutungen die sich auf die "
"Identifizierung von Primzahlen beziehen"
#: projects.inc:529
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr ""
"Finde alle verallgemeinerten binären Zahlensysteme (in denen Basen Matrizen "
"und Zeichen Vektoren sind) bis zur Dimension 11."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Nachrichten auch als %sRSS feed%s erhältlich"
# 75%
#~ msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry"
#~ msgstr "Astronomie, Physik und Chemie"
#~ msgid "Download BOINC + Virtualbox"
#~ msgstr "BOINC und VirtualBox herunterladen"
#, php-format
#~ msgid "%s for %s (%s MB)"
#~ msgstr "%s für %s (%s MB)"
#~ msgid ""
#~ "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
#~ "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
#~ "Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
#~ "computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
#~ "wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
#~ "Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
#~ "stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
#~ "diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Browserstandard"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
#~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
#~ "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects "
#~ "%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and "
#~ "password. "
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um "
#~ "Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu "
#~ "erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung "
#~ "nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s %"
#~ "sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-"
#~ "Adresse und Passwort."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
# Was ist mit "IBM Öffentlichkeitsarbeit"?
#, fuzzy
#~ msgid "IBM Corporate Community Relations"
#~ msgstr "IBM Öffentlichkeitsarbeit"
#~ msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
#~ msgstr ""
#~ "Humanitäre Forschung im Bereich von Krankheiten, Naturkatastrophen und "
#~ "Hungersnöten."
#~ msgid ""
#~ "To further critical non-profit research on some of humanity's most "
#~ "pressing problems by creating the world's largest volunteer computing "
#~ "grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue "
#~ "fever, and many more."
#~ msgstr ""
#~ "Für weitere wichtige Non-Profit-Forschung an den die Menschheit am "
#~ "meisten bedrückenden Problemen, indem man das weltweit größte Netz "
#~ "freiwillige Rechner erstellt. Die Forschung beinhaltet HIV/AIDS, Krebs, "
#~ "Muskeldystrophie, Dengue Fieber und viele weitere Krankheiten und andere "
#~ "Probleme."
#~ msgid ""
#~ "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
#~ "searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and "
#~ "k*2<sup>n</sup>-1"
#~ msgstr ""
#~ "Primegrid erstellt eine öffentlich sequentielle Primzahl-Datenbank, und "
#~ "sucht nach großen Primzahlzwillingen der Form k*2<sup>n</sup>+1 and "
#~ "k*2<sup>n</sup>-1"
#~ msgid "FreeHAL"
#~ msgstr "FreeHAL"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privat"
#~ msgid "POEM@HOME"
#~ msgstr "POEM@HOME"
#~ msgid "Docking@Home"
#~ msgstr "Docking@Home"
#~ msgid "GPUGrid.net"
#~ msgstr "GPUGrid.net"
#~ msgid "Superlink@Technion"
#~ msgstr "Superlink@Technion"
#~ msgid "The Lattice Project"
#~ msgstr "Das Lattice Projekt"
#~ msgid "Malariacontrol.net"
#~ msgstr "Malariacontrol.net"
#~ msgid "Rosetta@home"
#~ msgstr "Rosetta@home"
#~ msgid "SIMAP"
#~ msgstr "SIMAP"
#~ msgid "Virtual Prairie"
#~ msgstr "Virtuelle Prärie"
#~ msgid "University of Houston"
#~ msgstr "Universität von Houston"
#~ msgid "Study of botanical ecosystems"
#~ msgstr "Studium der botanischen Ökosysteme"
#~ msgid ""
#~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
#~ "potential for water purification."
#~ msgstr ""
#~ "Stelle ökologische Richtlinen für die Gestaltung von Prärien, mit dem "
#~ "höchsten Potential für Wasserreinigung, zur Verfügung."
#~ msgid "Climateprediction.net"
#~ msgstr "Climateprediction.net"
#~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
#~ msgstr "Astronomie/Physik/Chemie"
#~ msgid "eOn"
#~ msgstr "eOn"
#~ msgid "Orbit@home"
#~ msgstr "Orbit@home"
#~ msgid "Planetary Science Institute"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Planetary Science Institute (Institut für planetarische Wissenschaft)"
#~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Überwachung und Untersuchung der Gefährdung durch erdnahe Asteroiden"
#~ msgid "Cosmology@Home"
#~ msgstr "Cosmology@Home"
#~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
#~ msgstr "Universität von Illinois in Urbana (bei Champaign)"
#~ msgid "Milkyway@home"
#~ msgstr "Milkyway@home"
#~ msgid "Leiden Classical"
#~ msgstr "Leiden Classical"
#~ msgid "uFluids@home"
#~ msgstr "uFluids@home"
#~ msgid "Purdue University"
#~ msgstr "Universität Purdue"
#~ msgid "Physics/Aeronautics"
#~ msgstr "Physik/Luft- und Raumfahrt"
#~ msgid ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity "
#~ "and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite "
#~ "propellant management devices and address two-phase flow in microchannel "
#~ "and MEMS devices."
#~ msgstr ""
#~ "Das &micro;Fluids-Projekt simuliert das Verhalten von Zwei-Phasen-Fluiden "
#~ "unter Mikrogravitation und Mikrofluid-Probleme. Unser Ziel ist eine "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Verbesserung von Geräten zur Steuerung von Satellitenantrieben und die "
#~ "Zwei-Phasen-Strömung in Mikrokanälen und MEMS-Geräten anzugehen."
#~ msgid "Einstein@home"
#~ msgstr "Einstein@home"
#~ msgid "LHC@home"
#~ msgstr "LHC@home"
#~ msgid "SETI@home"
#~ msgstr "SETI@home"
#~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
#~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#~ msgid "University of Muenster (Germany)"
#~ msgstr "Universität Münster (Deutschland)"
#~ msgid ""
#~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
#~ msgstr ""
#~ "Untersucht die Struktur und die Reaktionsfähigkeit von Molekülen mittels "
#~ "Quantenchemie."
#~ msgid "Spinhenge@home"
#~ msgstr "Spinhenge@home"
#~ msgid "CAS@home"
#~ msgstr "CAS@home"
#~ msgid "Yoyo@home"
#~ msgstr "Yoyo@home"
#~ msgid "EDGeS@Home"
#~ msgstr "EDGeS@Home"
#~ msgid "Ibercivis"
#~ msgstr "Ibercivis"
#~ msgid "World Community Grid"
#~ msgstr "World Community Grid"
#~ msgid "Enigma@Home"
#~ msgstr "Enigma@Home"
#~ msgid "Collatz Conjecture"
#~ msgstr "Collatz Conjecture"
# 75%
#~ msgid "NFS@home"
#~ msgstr "NFS@home"
#~ msgid "VTU@home"
#~ msgstr "VTU@home"
#~ msgid "AQUA@home"
#~ msgstr "AQUA@home"
#~ msgid "D-Wave Systems, Inc."
#~ msgstr "D-Wave Systems, Inc."
#~ msgid "Quantum computing"
#~ msgstr "Quantenberechnung"
#~ msgid ""
#~ "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
#~ "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
#~ "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
#~ "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
#~ "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
#~ "Quantum Monte Carlo techniques."
#~ msgstr ""
#~ "D-Waves AQUA (Adiabatische QUanten Algorithmen) ist ein Forschungsprojekt "
#~ "dessen Ziel die Vorhersage der Leistung von supraleitenden adiabatischen "
#~ "Quantenrechnern bei eine Vielzahl großer Probleme angefangen mit "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Materialforschung bis maschinellem Lernen ist. AQUA@home verwendet mit "
#~ "dem Internet verbundene Rechner, um sich bei der Entwicklung und "
#~ "Analysierung von Quantenberechnungsalgorithmen helfen zu lassen. Dabei "
#~ "werden Quanten-Monte-Carlo-Techniken angewandt."
#~ msgid "ABC@home"
#~ msgstr "ABC@home"
#~ msgid "PrimeGrid"
#~ msgstr "PrimeGrid"
#~ msgid "primaboinca"
#~ msgstr "primaboinca"
#~ msgid "SZTAKI Desktop Grid"
#~ msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#~ msgid "Chess960@home"
#~ msgstr "Chess960@home"
#~ msgid "Chess-960.org"
#~ msgstr "Chess-960.org"
#~ msgid "Game-playing"
#~ msgstr "Spiele"
#~ msgid ""
#~ "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, "
#~ "just before the start of every game, the initial configuration of the "
#~ "chess pieces is determined randomly."
#~ msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Das Projekt untersucht Schach 960, eine Variante des klassischen Schachs. "
#~ "Im klassischen Schach ändert sich die Startposition niemals. Bei Schach "
#~ "960, kurz vor dem Start jedes Spiels, werden die Startaufstellungen "
#~ "zufällig ausgewählt."
#~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Das aktuelle Release arbeitet mit folgenden Linuxversionen zusammen:"
#~ msgid ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your "
#~ "Linux distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Für andere Linuxversionen sollte geprüft werden, ob von der Distribution "
#~ "Pakete verfügbar sind."
#~ msgid ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. "
#~ "This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux "
#~ "systems, both x86 and x64."
#~ msgstr ""
#~ "Lade alternativ den %1BOINC-Client für ältere Linuxversionen%2 herunter. "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Diese besitzen zwar keine grafische Eingabe, sollten aber auf allen x86- "
#~ "und x64-Linuxsystemem funktionieren."
#~ msgid ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit "
#~ "(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
#~ msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#~ "Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte (GPU) "
#~ "ausgestattet ist, könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
#~ msgid "TeraFLOPS."
#~ msgstr "TeraFLOPS."
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Konferenzen"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[zutreffendes auswählen]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "weniger als 1 Woche"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "weniger als 1 Monat"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "weniger als 1 Jahr"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "mehr als 1 Jahr"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "das Interesse verloren"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "es war zu kompliziert"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr ""
#~ "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Wo befinden sich diese?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "auf Arbeit"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "in der Schule"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Wie viele Rechner?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, "
#~ "eingeschalten?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Alter"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Geschlecht"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Mann"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Frau"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Anfänger"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Fortgeschritten"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "der BOINC Webseite"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "anderen Webseiten"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
#~ "teilzunehmen?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr ""
#~ "eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
#~ "wurde"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "eine informative Projektwebseite"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "Informationen zu erhalten"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "Informationen zu lesen und zu schreiben"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "gar nicht"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Der Webseite eines Teams"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... mehr"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und "
#~ "SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an "
#~ "diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu "
#~ "beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere "
#~ "Leistungen zu erzielen. <p> Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie "
#~ "möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre "
#~ "Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die "
#~ "neuen Antworten überschreiben die alten. <p> Die <a href=poll_results."
#~ "php>aktuellen Ergebnisse</a> sind ebenfalls online."
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Benutzen Sie BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Ihre Beteiligung"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Ihre Computer"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Sie"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationalität"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentare"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, "
#~ "verbessert werden könnten:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu "
#~ "speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Umfrageergebnis gespeichert"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Umfrageergebnisse"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die aktuellen Ergebnisse der <a href=poll.php>BOINC "
#~ "Nutzerumfrage</a>. _ _ Diese Seite wird jede Stunde aktualisiert."