2009-01-13 10:34:00 +00:00
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
2009-01-08 17:20:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-13 10:34:00 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n"
|
2014-04-29 17:50:37 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Christian <djangofett@gmx.net>\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2011-09-06 13:57:14 +00:00
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-01-13 11:14:59 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-01-13 18:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-08-30 05:05:17 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2014-04-29 17:50:37 +00:00
|
|
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1396793112.0\n"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Suche"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: docutil.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
|
|
|
|
msgstr "Zurück zur BOINC Hauptseite"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: docutil.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Seite ist %sübersetzbar%s."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
|
|
|
|
|
"science projects that require it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-11 20:00:09 +00:00
|
|
|
|
"Wir empfehlen die Installation von VirtualBox. Damit kann Ihr Rechner auch "
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
"an Projekten teilnehmen die dies erfordern."
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about VirtualBox."
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mehr über VirtualBox erfahren."
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:51
|
|
|
|
|
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BOINC und VirtualBox herunterladen"
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:54 download.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "for %s"
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "für %s"
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:57 download.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "BOINC version %s"
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BOINC Version %s"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:59
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "VirtualBox version %s"
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VirtualBox Version %s"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
# #######################################<br />
|
|
|
|
|
# download.php<br />
|
|
|
|
|
# #######################################
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:67
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
|
|
|
msgstr "BOINC herunterladen"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:123
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
|
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
"Community Grid, and many others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
"BOINC ist ein Programm womit die ungenutzte Rechenleistung Ihres Computers, "
|
|
|
|
|
"für wissenschaftliche Projekte wie SETI@home, Climateprediction.net, "
|
|
|
|
|
"Rosetta@home, World Community Grid oder viele andere eingesetzt werden kann."
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
|
|
|
|
|
"these projects as you like."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-11 20:00:09 +00:00
|
|
|
|
"Nachdem Sie BOINC auf Ihrem Computer installiert haben, können Sie so viele "
|
|
|
|
|
"Projekte hinzufügen wie Sie wünschen."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:127
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
|
|
|
"the permission of its owner."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Sie dürfen die Software nur auf einem Computer benutzen wenn Sie der "
|
|
|
|
|
"Eigentümer sind oder das Einverständnis des Besitzers haben."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
|
|
|
|
|
"Appstore, not from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-11 20:00:09 +00:00
|
|
|
|
"Wir empfehlen, BOINC über den Google Play Store oder Amazon Appstore zu "
|
2013-11-14 08:00:07 +00:00
|
|
|
|
"installieren und nicht von hier."
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:167
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemanforderungen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:168
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Versionshinweise"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:169 index.php:86
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hilfe"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:170
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "All versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Versionen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:171
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version history"
|
|
|
|
|
msgstr "Versionshistorie"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:172
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "GPU computing"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafikkarten-gestützte Berechnung (GPUs)"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#: download.php:190
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
|
|
|
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:12
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
|
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
|
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
|
|
|
"problems you might have."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
|
|
|
|
|
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
|
|
|
|
|
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
|
|
|
|
|
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:21
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
|
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
|
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
|
|
|
"to this page."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
|
|
|
|
|
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
|
|
|
|
|
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter (%"
|
|
|
|
|
"sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:28
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
|
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
|
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
|
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder "
|
|
|
|
|
"ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset "
|
|
|
|
|
"benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-"
|
|
|
|
|
"System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um "
|
|
|
|
|
"anderen zu helfen."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:31
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
|
|
|
"language:"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie "
|
|
|
|
|
"eine Sprache:"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:47
|
|
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
|
|
|
msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:50
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
|
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
|
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger "
|
|
|
|
|
"Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen "
|
|
|
|
|
"Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre %"
|
|
|
|
|
"sEinstellungen ändern%s."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help_funcs.php:107
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
|
|
|
|
|
"or the University of California."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Die Helfer von BOINC sind unbezahlte Freiwillige. Ihre Hinweise stellen "
|
|
|
|
|
"keine Äußerungen von BOINC oder der Universität von Kalifornien dar."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: help_funcs.php:110
|
|
|
|
|
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie %1niemals%2 Ihre E-Mail Adresse oder Ihr Passwort an einen BOINC "
|
|
|
|
|
"Helfer weiter."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:24
|
|
|
|
|
msgid "Computing power"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechenleistung"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
|
|
|
msgstr "Top 100 der Helfer"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:27
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiken"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv:"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:55
|
|
|
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
|
|
|
msgstr "Helfer,"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:55
|
|
|
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Computer.\n"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:56
|
|
|
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
|
|
|
msgstr "24-Stunden-Durchschnitt:"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
# 80%
|
|
|
|
|
#: index.php:56
|
|
|
|
|
msgid "PetaFLOPS."
|
|
|
|
|
msgstr "PetaFLOPS."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:68
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
|
|
|
msgstr "Helfer"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:87 index.php:120 index.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Verweise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:94
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure "
|
|
|
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
|
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy:"
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-31 07:00:06 +00:00
|
|
|
|
"Nutzen Sie die Leerlaufzeit Ihres Rechners (Windows, Mac, Linux oder "
|
|
|
|
|
"Android) um Krankheiten zu heilen, die globale Klimaerwärmung zu studieren, "
|
|
|
|
|
"Pulsare zu entdecken oder viele andere Arten von wissenschaftlicher "
|
|
|
|
|
"Forschung zu unterstützen. Es ist ungefährlich, verlässlich und einfach:"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Choose projects"
|
2013-10-31 07:00:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Projekte auswählen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Download BOINC software"
|
2013-10-31 07:00:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BOINC Software herunterladen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Enter an email address and password."
|
2013-11-09 08:00:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie eine E-Mail Adresse und Passwort ein."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:102
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
|
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen %"
|
|
|
|
|
"sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
|
|
|
|
msgstr "Berechnung mit BOINC"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Software updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmaktualisierungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:128
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
|
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"%1Wissenschaftler%2: benutzen Sie BOINC um ein %3Projekt für Verteiltes "
|
|
|
|
|
"Rechnen%4 zu erstellen und somit die Leistung von tausenden von Prozessoren "
|
|
|
|
|
"zu nutzen."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:132
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
|
|
|
"Center%4."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"%1Universitäten%2: benutzen Sie BOINC um einen virtuellen campusweiten "
|
|
|
|
|
"Supercomputer zu erstellen."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:137
|
|
|
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1Unternehmen%2: benutzen Sie BOINC für %3Vernetztes Rechnen%4 (Desktop "
|
|
|
|
|
"Grid)."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:149
|
|
|
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
|
|
|
msgstr "Das BOINC Projekt"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
|
|
|
msgstr "Foren"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Email lists"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Mail-Listen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitarbeiter und Mitwirkende"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Veranstaltungen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
|
|
|
msgstr "Abhandlungen und Präsentationen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Research projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Forschungsprojekte"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Logos und Grafiken"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "und"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:166
|
|
|
|
|
msgid "Help wanted"
|
|
|
|
|
msgstr "Helfer gesucht!"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmierung"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Übersetzung"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Testen"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Publicity"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Software development"
|
|
|
|
|
msgstr "Software entwickeln"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
|
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
|
|
|
msgstr "APIs für Erweiterungs-Software"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen.
|
|
|
|
|
#: index.php:217
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
|
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
|
|
|
|
msgstr "BOINC wird an der Universität von Kalifornien in Berkeley entwickelt."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Distributed sensing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dezentrale Erfassung"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
# 78%
|
|
|
|
|
#: projects.inc:19
|
|
|
|
|
msgid "Stanford University"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität Stanford"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:20
|
|
|
|
|
msgid "Seismology"
|
|
|
|
|
msgstr "Erdbebenkunde"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:21
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
|
|
|
|
|
"using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a "
|
|
|
|
|
"sensor to participate."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Das Quake-Catcher Netzwerk entwickelt das weltweit größte seismische "
|
|
|
|
|
"Netzwerk mittels Sensoren an über das Internet verbundenen Rechnern. Sie "
|
|
|
|
|
"müssen eventuell einen Sensor kaufen um teilnehmen zu können."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:27
|
|
|
|
|
msgid "BOINC Poland Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiftung BOINC Polen (Gemeinnützige Organisation)"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:28
|
|
|
|
|
msgid "Environmental research"
|
|
|
|
|
msgstr "Umweltforschung"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:29
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"This project is creating a free and continuously updated map of radiation "
|
|
|
|
|
"levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a "
|
|
|
|
|
"sensor to participate."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Dieses Projekt erstellt eine freie und aktuelle Strahlungskarte für "
|
|
|
|
|
"Radioaktive Strahlung mittels an Computern angebrachten Sensoren. Sie müssen "
|
|
|
|
|
"einen Sensor kaufen um teilnehmen zu können."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um bei diesem Projekt teilzunehmen müssen Sie einen Sensor kaufen und an "
|
|
|
|
|
"Ihren Computer anschließen."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:37
|
|
|
|
|
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
|
|
|
|
|
msgstr "kognitive Wissenschaft und künstliche Intelligenz"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:60 projects.inc:364 projects.inc:408 projects.inc:457
|
|
|
|
|
#: projects.inc:464 projects.inc:511
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "Privat"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:61
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artificial intelligence"
|
|
|
|
|
msgstr "Künstliche Intelligenz"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:62
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
|
|
|
|
|
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
|
|
|
|
|
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
|
|
|
|
|
"conversations."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Analysiere und konvertiere semantische Netze für die Nutzung mit FreeHAL, "
|
|
|
|
|
"einer Künstlichen Intelligenz, die semantische Netzwerke, Stemming-"
|
|
|
|
|
"Verfahren, Wortklassen-Datenbanken und Wortklassen-Tagging verwendet, um "
|
|
|
|
|
"menschliches Konversationsverhaltenzu emulieren."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:69
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Biology and Medicine"
|
|
|
|
|
msgstr "Biologie und Medizin"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:82
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University College Dublin"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität Dublin"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:83
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Antimalarial drug discovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Antimalaria Medikamentenentwicklung"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:84
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available "
|
|
|
|
|
"medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace "
|
|
|
|
|
"existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in "
|
|
|
|
|
"the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new "
|
|
|
|
|
"targets."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Der für Malaria verantwortliche Parasit entwickelt zunehmend eine Resistenz "
|
|
|
|
|
"gegen bekannte Medikamente. Daher müssen dringend neue Medikamente "
|
|
|
|
|
"entwickelt werden. Vor allem müssen weitere Proteine des Parasiten als "
|
|
|
|
|
"Angriffspunkte identifiziert werden. Ziel des FightMalaria@Home Projekts ist "
|
|
|
|
|
"es, diese neuen Angriffspunkte zu identifizieren."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:90
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität Karlsruhe (Deutschland)"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:91
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protein structure prediction"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorhersage von Proteinstrukturen"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:92
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
|
|
|
|
|
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
|
|
|
|
|
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
|
|
|
|
|
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
|
|
|
|
|
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"POEM@HOME verwendet einen computergestützten Ansatz zur Vorhersage der "
|
|
|
|
|
"biologisch aktiven Struktur von Proteinen, zur Erweiterung des "
|
|
|
|
|
"Verständnisses der Signalverarbeitungsmechanismen bei der Interaktion "
|
|
|
|
|
"mehrerer Proteine, von Krankheiten mit Proteindysfunktion oder "
|
|
|
|
|
"-Agglomeration sowie um neue Medikamente auf Basis der dreidimensionalen "
|
|
|
|
|
"Struktur biologisch bedeutsamer Proteinen zu entwickeln."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:98
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of Delaware"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von Delaware"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:99
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Study of protein - ligand interactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Untersuchen der Protein-Ligand-Interaktionen"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:100
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
|
|
|
|
|
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
|
|
|
|
|
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
|
|
|
|
|
"of novel pharmaceuticals."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Docking@Home verfolgt biowissenschatliche und informatikrelevante Ziele. Das "
|
|
|
|
|
"Projekt zielt auf die Erweiterung des Wissen über die atomaren Einzelheiten "
|
|
|
|
|
"von Protein-Ligand-Interaktionen und strebt in diesem Zuge Einblicke an, "
|
|
|
|
|
"die der Entwicklung neuer Arzneimittel dienen können."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:114
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:115
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Molecular simulations of proteins"
|
|
|
|
|
msgstr "Molekularsimulationen von Proteinen"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:116
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
|
|
|
|
|
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
|
|
|
|
|
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
|
|
|
|
|
"computational biology for biomedical research."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"GPUGrid.net eröffnet neue rechnergestützte Szenarios mit der ersten "
|
|
|
|
|
"Anwendung für Molekulardynamik auf Atomebene (CellMD), optimiert für NVIDIA "
|
|
|
|
|
"GPUs. Dadurch sind neue biomedizinische Anwendungen möglich, die eine neu "
|
|
|
|
|
"Rolle in der Bioinformatik und der biomedizinischen Forschung spielen "
|
2012-10-31 21:20:07 +00:00
|
|
|
|
"werden."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:122
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Technion, Israel"
|
|
|
|
|
msgstr "Technion, Israel"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:123
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Genetic linkage analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Genetische Bindungsanalyse"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:124
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
|
|
|
|
|
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
|
|
|
|
|
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Superlink@Technion hilft Genetikern auf der ganzen Welt Krankheits-"
|
|
|
|
|
"provozierende Gene zu finden, die manche Arten von Diabetes, hohen "
|
|
|
|
|
"Blutdruck, Krebs, Schizophrenie und viele andere Krankheiten, auslösen."
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:138
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
|
2011-04-05 17:22:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"University of Maryland, Zentrum für Bioinformatik und Rechenbetonte Biologie"
|
2013-10-16 19:00:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:139
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Life science research"
|
|
|
|
|
msgstr "Biowissenschaftliche Forschung"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:140
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
|
|
|
|
|
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
|
|
|
|
|
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
|
|
|
|
|
"nature reserves. "
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"DasLattice Projekt liefert Rechenkraft an Wissenschaftler der University of "
|
|
|
|
|
"Maryland, die evolutionäre Beziehungen basierend auf DNA Sequenzdaten, "
|
|
|
|
|
"Bakterien-, Plasmid-, und Viren Protein Sequenzen und Biologische Vielfalt "
|
|
|
|
|
"in Naturschutzgebieten, studieren."
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:146
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Swiss Tropical Institute"
|
|
|
|
|
msgstr "Schweizer Tropeninstitut"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:147
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Epidemiology"
|
|
|
|
|
msgstr "Epidemiologie"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:148
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
|
|
|
|
|
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
|
|
|
|
|
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
|
|
|
|
|
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
|
|
|
|
|
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
|
|
|
|
|
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
|
|
|
|
|
"social factors that influence the distribution of the disease. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Simulationsmodelle der Transmissionsdynamik und gesundheitlichen "
|
|
|
|
|
"Auswirkungen von Malaria sind ein wichtiges Werkzeug für die Kontrolle von "
|
|
|
|
|
"Malaria. Diese können verwendet werden um optimale Strategien auszuarbeiten "
|
|
|
|
|
"um Moskitonetze zu liefern, Chemotherapie oder neue Impfstoffe hervorbringen "
|
|
|
|
|
"welche im Moment noch in Entwicklung sind und getestet werden. Solche "
|
|
|
|
|
"Modellierungen sind extrem rechenintensiv, benötigen Simulationen von "
|
|
|
|
|
"größeren Bevölkerungsmengen mit diversen Sets von Parametern in Zusammenhang "
|
|
|
|
|
"zu den biologischen und sozialen Faktoren welche die Verteilung der "
|
|
|
|
|
"Krankheit beeinflussen."
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:170
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of Washington"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von Washington"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:171 projects.inc:179
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Biology"
|
|
|
|
|
msgstr "Biologie"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:172
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
|
|
|
|
|
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
|
|
|
|
|
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
|
|
|
|
|
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
|
|
|
|
|
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
|
|
|
|
|
"Cancer, and Alzheimer's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bestimmen Sie die 3-dimensionalen Formen von Proteinen in der Forschung, die "
|
|
|
|
|
"letztlich zur Erforschung von Heilverfahren für einige wichtige Krankheiten "
|
|
|
|
|
"des Menschen führen können. Durch die Ausführung von Rosetta@home werden "
|
|
|
|
|
"Sie uns helfen das ganze zu beschleunigen und unsere Forschung zu erweitern, "
|
|
|
|
|
"wie wir es ohne Ihre Mithilfe nicht erst versuchen könnten. Sie werden auch "
|
|
|
|
|
"helfen, unsere Anstrengungen bei der Entwicklung neuer Proteine, um "
|
|
|
|
|
"Krankheiten wie HIV, Malaria, Krebs und Alzheimer zu bekämpfen"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:178
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of Vienna"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität Wien"
|
2009-05-14 20:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:180
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
|
|
|
|
|
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
|
|
|
|
|
"projects."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Berechne Ahnlichkeiten zwischen Proteinen. SIMAP stellt eine öffentliche "
|
|
|
|
|
"Datenbank der Ergebnisdaten, welche eine wichtige Rolle in vielen "
|
|
|
|
|
"Forschungsprojekten der Bioinformatik spielen, zur Verfügung."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:186
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Earth Sciences"
|
|
|
|
|
msgstr "Geowissenschaften"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:198
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oxford University"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität Oxford"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:199
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climate study"
|
|
|
|
|
msgstr "Klimastudien"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:200
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
|
|
|
|
|
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
|
|
|
|
|
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
|
|
|
|
|
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
|
|
|
|
|
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
|
|
|
|
|
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
|
|
|
|
|
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
|
|
|
|
|
"century under a wide range of different scenarios."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Berechne die Näherungen die für die modernen Klima Modelle gemacht werden "
|
|
|
|
|
"müssen. Vom tausendfachen Durchrechnen erhoffen wir uns herauszufinden, wie "
|
|
|
|
|
"das Modell aus minimale Änderungen dieser Näherungen reagiert - so minimal, "
|
|
|
|
|
"dass die Näherungen nicht unrealistisch werden. Das wird uns ermöglichen "
|
|
|
|
|
"unser Verständnis über die Sensibilität unsere Modelle auf kleine "
|
|
|
|
|
"Veränderungen und auch Dinge wie Veränderungen im CO2- und Schwefel-"
|
|
|
|
|
"Kreislauf zu vergrößern. Dies wird uns erlauben zu ergründen, wie sich das "
|
|
|
|
|
"Klima vielleicht im nächsten Jahrhundert unter einer weiten Bandbreite von "
|
|
|
|
|
"verschiedenen Szenarien verändern wird."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:207
|
|
|
|
|
msgid "Physical Science"
|
2014-04-29 17:50:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naturwissenschaft"
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects.inc:213
|
|
|
|
|
msgid "Mechanical engineering"
|
2014-04-29 17:50:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maschinenbau"
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 "
|
|
|
|
|
"bar truss"
|
2014-04-29 17:50:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Im Moment berrechnen wir das optimale Design der 52 bar Bindung."
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects.inc:224 projects.inc:263 projects.inc:271
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
|
msgstr "Astronomie"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:225
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to "
|
|
|
|
|
"generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby "
|
|
|
|
|
"Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface "
|
|
|
|
|
"density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order "
|
|
|
|
|
"star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral "
|
|
|
|
|
"energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Wir werden die spektrale Abdeckung von GALEX, Pan-STARRS1, und WISE "
|
|
|
|
|
"benutzen um eine Multi-Wellenlängen-UV-optischen-NIR Galaxy Atlas für das "
|
|
|
|
|
"nahe gelegene Universum zu generieren. Wir werden physikalische Parameter "
|
|
|
|
|
"(wie Sternmasse Flächendichte, Sternbildungsrate Flächendichte und die "
|
|
|
|
|
"Sternenordnung) auf einem aufgelösten Pixel-für-Pixel-Basis, mit spektralen "
|
|
|
|
|
"Energieverteilung (SED) über einen verteilten Computer Basierendes Netzwerk "
|
|
|
|
|
"messen."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:247
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of Texas at Austin"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von Texas in Austin"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:248 projects.inc:279
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemie"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:249
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
|
|
|
|
|
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
|
|
|
|
|
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
|
|
|
|
|
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
|
|
|
|
|
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
|
|
|
|
|
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
|
|
|
|
|
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
|
|
|
|
|
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
|
|
|
|
|
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Ein bekanntes Problem der theoretischen Chemie, der Physik dichter Materie "
|
|
|
|
|
"und der Materialwissenschaft ist die Berechnung der Zeitentwicklung eines "
|
|
|
|
|
"Systems auf atomarer Ebene, bei dem beispielsweise chemische Reaktionen "
|
|
|
|
|
"und/oder Diffusionen auftreten. Im Allgemeinen sind die interessanten "
|
|
|
|
|
"Ereignisse äußerst selten (um mehrere Größenordnungen langsamer als die "
|
|
|
|
|
"Schwingungsbewegungen der Atome). Dafür bräuchten tatsächliche Simulationen, "
|
|
|
|
|
"die jede Bewegung der Atome aufzeichnen, tausende Jahre Rechenzeit auf dem "
|
|
|
|
|
"schnellsten existierenden Computer bevor ein solches Ereignis zu erwarten "
|
|
|
|
|
"ist. Unsere Forschungsgruppe ist interessiert an der Berechnung der "
|
|
|
|
|
"Langzeit-Dynamik von atomaren Systemen."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
# 95%
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:262
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von Illinois in Urbana (bei Champaign)"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:264
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
|
|
|
|
|
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
|
|
|
|
|
"astronomical particle physics data."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Das Ziel von Cosmology@Home ist es ein Modell zu suchen, welches unser "
|
|
|
|
|
"Universum am besten beschreibt und eine Auswahl von Modellen zu finden, "
|
|
|
|
|
"welche mit den verfügbaren astronomischen partikelphysischen Daten "
|
|
|
|
|
"übereinstimmt."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:270
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
|
|
|
|
|
msgstr "politechnisches Institut von Rensselaer"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:272
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
|
|
|
|
|
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
|
|
|
|
|
"Survey."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Das Ziel von Milkyway@Home ist es ein sehr genaues dreidimensionales Modell "
|
|
|
|
|
"der Milchstraße mit Hilfe von Daten, die man vom Sloan Digital Sky Survey "
|
|
|
|
|
"erhalten hat, herzustellen."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:278
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leiden University, The Netherlands"
|
|
|
|
|
msgstr "Leiden Universität, Niederlande"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:280
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
|
|
|
|
|
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
|
|
|
|
|
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
|
|
|
|
|
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
|
|
|
|
|
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
|
|
|
|
|
"simulations through the grid."
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Berechnungen der Oberflächenforschung mit der klassichen Dynamik. Leiden "
|
|
|
|
|
"Classical erlaubt es Freiwilligen, Studenten und anderen Wissenschaftlern "
|
|
|
|
|
"ihre eigenen Berechnungen in das Rechennetz einzuspeisen. Jeder Anwender hat "
|
|
|
|
|
"seine eigene Schlange von Arbeiten für das Projekt. Auf diese Weise haben "
|
|
|
|
|
"Studenten das Rechennetz genutzt um flüssiges Argon zu simulieren oder das "
|
|
|
|
|
"Gesetz des idealen Gases durch Simulationen mit Hilfe des Rechennetzes zu "
|
|
|
|
|
"beweisen."
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:294
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von Wisconsin in Milwaukee, Max-Planck-Institut"
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:295
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Astrophysics"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrophysik"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:296
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
|
|
|
|
|
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
|
|
|
|
|
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
|
|
|
|
|
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
|
|
|
|
|
"international organizations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Suche nach rotierenden Neutronensternen (auch Pulsare genannt) unter "
|
|
|
|
|
"Verwendung von Daten der LIGO und GEO Gravitationswellen-Detektoren sowie "
|
|
|
|
|
"dem Arecibo Radioteleskop. Einstein@Home ist ein \"World Year of Physics "
|
|
|
|
|
"2005\" Projekt, welches von der American Physical Society (APS) und von "
|
|
|
|
|
"verschiedenen internationalen Organisationen unterstützt wird."
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:310 projects.inc:318
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
|
|
|
|
|
msgstr "CERN (Europäische Organisation für Nuklearforschung)"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:311 projects.inc:319
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physics"
|
|
|
|
|
msgstr "Physik"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:312
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
|
|
|
|
|
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
|
|
|
|
|
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
|
|
|
|
|
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
|
|
|
|
|
"the design of LHC and its detectors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Large Hadron Collider (LHC) ist ein Teilchenbeschleuniger beim CERN, der "
|
|
|
|
|
"europäischen Organisation für Nuklearforschung, das weltgrößte "
|
|
|
|
|
"Partikelphysiklabor. Es ist das leistungsstärkste bis jetzt gebaute Gerät, "
|
|
|
|
|
"um das Partikelverhalten zu untersuchen. LHC@home führt Simulationen aus, um "
|
|
|
|
|
"die Bauform des LHC und seine Detektoren zu verbessern."
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:320
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged "
|
|
|
|
|
"LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you "
|
|
|
|
|
"install VirtualBox on your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieses Projekt nutzt eine vom CERN entwickelte Virtuelle-Maschinen "
|
|
|
|
|
"Technologie zur Simulation von LHC Ereignissen auf den Computern von "
|
|
|
|
|
"freiwilligen Unterstützern. Sie müssen VirtualBox auf Ihrem Computer "
|
|
|
|
|
"installiert haben um teilzunehmen."
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:326
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "University of California, Berkeley"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von Kalifornien in Berkeley"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:327
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Astrophysics, astrobiology"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrophysik, Astrobiologie"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:328
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
|
|
|
|
|
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
|
|
|
|
|
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
|
|
|
|
|
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
|
|
|
|
|
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) ist ein Bereich der "
|
|
|
|
|
"Wissenschaft mit dem Ziel Leben ausserhalb der Erde zu finden. Eine Methode, "
|
|
|
|
|
"bekannt als Radio-SETI, benutzt Radio Teleskope, um Signale von geringer "
|
|
|
|
|
"Bandbreite aus dem Weltall aufzuspüren. Es sind keine natürlichen Quellen "
|
|
|
|
|
"für solche Strahlung bekannt, daher wäre sie der Beweis für außerirdische "
|
|
|
|
|
"Technologie."
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:342
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
|
|
|
|
|
msgstr "Fachhochschule Bielefeld"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:343
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemietechnik und Nanotechnologie"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:344
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
|
|
|
|
|
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
|
|
|
|
|
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
|
|
|
|
|
"biotechnology."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Forschung für Molekular-Magneten und Magnetismus auf Nano-Ebene. Diese "
|
|
|
|
|
"Magnetischen Moleküle könnten benutzt werden um winzige Magnet-Schalter zu "
|
|
|
|
|
"entwickeln, die Anwendung in der Medizin( z.B. in der lokalen Therapierung "
|
|
|
|
|
"von Tumoren durch Chemotherapie) und Biotechnologie."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:351
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Mehrere Anwendungen"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:356
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Academy of Sciences"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinesische Akademie der Wissenschaften"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:357
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physics, biochemistry, and others"
|
|
|
|
|
msgstr "Physik, Biochemie und weitere"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:358
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
|
|
|
|
|
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
|
|
|
|
|
"their research."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Das Ziel von CAS@home ist die Förderung und Unterstützung der "
|
|
|
|
|
"Wissenschaftler in China sich die Technologie der freiwilligen Mithilfe und "
|
|
|
|
|
"Datenverarbeitung für Ihre Forschung anzueignen."
|
2013-10-16 19:00:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:365
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mathematics, physics, evolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Mathematik, Physik, Evolution"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:366
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
|
|
|
|
|
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Yoyo@home ist ein Adapter zwischen BOINC und einigen existierenden "
|
|
|
|
|
"verteiltes Rechnen Projekten: ECM, Muon, Evolution@home und distributed.net."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:371 projects.inc:527
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
|
|
|
|
|
msgstr "MTA-SZTAKI - Labor für Parallele und Verteilte Systeme (Ungarn)"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:372
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "European research projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Europäische Forschungsprojekte"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:373
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
|
|
|
|
|
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
|
|
|
|
|
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
|
|
|
|
|
"by the project include math, physics, biology, etc."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Das EDGeS@home Beta Projekt integriert freiwillige Berechnungen in das "
|
|
|
|
|
"Service-Grid-Netzwerk Europas, indem es Service-Grids ermöglicht wird "
|
|
|
|
|
"Arbeitseinheiten von Freiwilligen ausführen zu lassen. Die "
|
|
|
|
|
"wissenschaftlichen Projekte, die von dem Projekt abgedeckt werden beinhalten "
|
|
|
|
|
"Mathematik, Physik, Biologie, u.a.."
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:379
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spanish universities and research centers"
|
|
|
|
|
msgstr "Spanische Universitäten und Forschungszentren"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:380
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Various Spanish research projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Verschiedene spanische Forschungsprojekte"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:381
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
|
|
|
|
|
msgstr "Forschung im Bereich der Physik, Materialforschung und Biomedizin"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:387
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "IBM Corporate Citizenship"
|
|
|
|
|
msgstr "IBM Öffentlichkeitsarbeit"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:388
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
|
|
|
|
|
msgstr "Medizin, Ökologie und andere Philanthropische Forschungen"
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:389
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
|
|
|
|
|
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
|
|
|
|
|
"includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
|
|
|
|
|
"clean water and many more."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Erstellt das weltweit größte Netzwerk des Verteilten Rechnens um "
|
|
|
|
|
"entscheidende gemeinnützige Forschung in den dringendsten Problemen der "
|
|
|
|
|
"Menschheit zu fördern. Dies betrifft unter anderem HIV-Aids, Krebs, "
|
|
|
|
|
"tropische und vernachlässigte Krankheiten, Solarenergie, sauberes Wasser und "
|
|
|
|
|
"vieles mehr."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:395
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mathematics, computing, and games"
|
|
|
|
|
msgstr "Mathematik, Berechnungen und Spiele"
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:401
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Computer Science"
|
|
|
|
|
msgstr "Informatik"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:409
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence"
|
|
|
|
|
msgstr "Mathematik, Physik, künstliche Intelligenz"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:410
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture."
|
|
|
|
|
msgstr "Simulation von Quanteneffekten, Goldbach's Vermutung"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:450 projects.inc:458
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
|
|
|
msgstr "Kryptographie"
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:459
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
|
|
|
|
|
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Versuch drei original Enigma Nachrichten zu entschlüsseln. Die Signale "
|
|
|
|
|
"wurden 1942 im Nordatlantik abgefangen und es wird angenommen, dass sie noch "
|
|
|
|
|
"nicht geknackt wurden."
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520
|
|
|
|
|
#: projects.inc:528 projects.inc:568
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
|
|
|
msgstr "Mathematik"
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:466
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untersuchung des Collatz Problems, ein ungelöstes Mathematisches Problem"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:471
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "California State University Fullerton"
|
|
|
|
|
msgstr "Universität von California in Fullerton"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:472
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factorization of large integers"
|
|
|
|
|
msgstr "Faktorisierung großer natürlicher Zahlen"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:473
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
|
|
|
|
|
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
|
|
|
|
|
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
|
|
|
|
|
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
|
|
|
|
|
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
|
|
|
|
|
"hundreds of digits long."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NFS@Home ist ein Forschungsprojekt welches die mit dem Internet verbundenen "
|
|
|
|
|
"Computer dazu benutzt eine schrittweise Primfaktorzerlegung einer großen "
|
|
|
|
|
"ganzen Zahl durchzuführen. Als junger Schüler hast du deine ersten Erfahrung "
|
|
|
|
|
"damit gemacht ganze Zahlen in Primzahlfaktoren zu zerlegen, wie 15= 3+5 "
|
|
|
|
|
"oder 35= 5*7. NFS@Home setzt diese Erfahrung fort, lediglich mit ganzen "
|
|
|
|
|
"Zahlen welche hunderte von Stellen lang sind."
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:479
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
|
|
|
|
|
"(Lithuania)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Technische Gediminas-Universität Vilnius und der Technischen Universität "
|
|
|
|
|
"Kaunas in Litauen"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:480
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Software tests"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:481
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
|
|
|
|
|
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
|
|
|
|
|
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
|
|
|
|
|
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Ziel dieses Projekts ist die Bereitstellung einer leistungstarken "
|
|
|
|
|
"Verteiltes-Rechnen-Plattform für Wissenschaftler der Technischen Gediminas-"
|
|
|
|
|
"Universität in Vilnius und für andere akademische Institute Litauens. "
|
|
|
|
|
"Derzeitige Anwendungen beinhalten die Erforschung von Monte-Carlo-basierten "
|
|
|
|
|
"Softwaretests. "
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:503
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
|
|
|
|
|
msgstr "Mathematisches Institut der Universität Leiden / Kennislink"
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:505
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b "
|
|
|
|
|
"< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
|
|
|
|
|
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
|
|
|
|
|
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
|
|
|
|
|
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
|
|
|
|
|
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
|
|
|
|
|
"problems can be answered directly from it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Suche nach \"ABC-Tripeln\": Positive Zahlen a,b,c; zum Beispiel a+b=c, a < "
|
|
|
|
|
"b < c, a,b,c haben keinen gemeinsamen Divisor und c sei größer als als "
|
|
|
|
|
"rad(abc), wobei rad(n) das Produkt verschiedener Primzahlfaktoren von n ist. "
|
|
|
|
|
"Die ABC-VErmutung sagt aus, dass es nur eine begrenzte Anzahl von a,b,c "
|
|
|
|
|
"gibt, die log(c)/log(rad(abc))>h für alle reellen h>1 erfüllen. Die ABC-"
|
|
|
|
|
"Vermutung ist zur Zeit eines der größten bekannten Probleme der Mathematik. "
|
|
|
|
|
"Sollte sie bewiesen werden, können viele andere Probleme dadurch gelöst "
|
|
|
|
|
"werden."
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:513
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
|
|
|
|
|
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Primegrid bietet mehrere Projekte für die unterschiedlichen Formen von sehr "
|
|
|
|
|
"großen Primzahlen, inklusive der Suche nach der größten bekannten Primzahl."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:519
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
|
|
|
|
msgstr "Hochschule RheinMain Universität der Angewandten Wissenschaften"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:521
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
|
|
|
|
|
"of prime numbers"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
"Suche nach Gegenbeispielen für zwei Vermutungen die sich auf die "
|
|
|
|
|
"Identifizierung von Primzahlen beziehen"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
#: projects.inc:529
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
|
|
|
|
|
"and digits are vectors) up to dimension 11."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Finde alle verallgemeinerten binären Zahlensysteme (in denen Basen Matrizen "
|
|
|
|
|
"und Zeichen Vektoren sind) bis zur Dimension 11."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../html/inc/news.inc:40
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
2013-09-05 07:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kommentieren"
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../html/inc/news.inc:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten auch als %sRSS feed%s erhältlich"
|
|
|
|
|
|
2014-02-03 08:00:05 +00:00
|
|
|
|
# 75%
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astronomie, Physik und Chemie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-13 08:00:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download BOINC + Virtualbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC und VirtualBox herunterladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s für %s (%s MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
|
|
|
#~ "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
|
|
|
#~ "Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
|
|
|
#~ "computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
|
|
|
|
|
#~ "wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
|
|
|
|
|
#~ "Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
|
|
|
|
|
#~ "stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
|
|
|
|
|
#~ "diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
|
|
|
|
|
|
2013-10-30 19:00:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Browser default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Browserstandard"
|
|
|
|
|
|
2013-10-16 19:00:22 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
|
|
|
#~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
|
|
|
#~ "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects "
|
|
|
|
|
#~ "%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and "
|
|
|
|
|
#~ "password. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um "
|
|
|
|
|
#~ "Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu "
|
|
|
|
|
#~ "erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung "
|
|
|
|
|
#~ "nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s %"
|
|
|
|
|
#~ "sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-"
|
|
|
|
|
#~ "Adresse und Passwort."
|
|
|
|
|
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
# Was ist mit "IBM Öffentlichkeitsarbeit"?
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Corporate Community Relations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IBM Öffentlichkeitsarbeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Humanitäre Forschung im Bereich von Krankheiten, Naturkatastrophen und "
|
|
|
|
|
#~ "Hungersnöten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To further critical non-profit research on some of humanity's most "
|
|
|
|
|
#~ "pressing problems by creating the world's largest volunteer computing "
|
|
|
|
|
#~ "grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue "
|
|
|
|
|
#~ "fever, and many more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Für weitere wichtige Non-Profit-Forschung an den die Menschheit am "
|
|
|
|
|
#~ "meisten bedrückenden Problemen, indem man das weltweit größte Netz "
|
|
|
|
|
#~ "freiwillige Rechner erstellt. Die Forschung beinhaltet HIV/AIDS, Krebs, "
|
|
|
|
|
#~ "Muskeldystrophie, Dengue Fieber und viele weitere Krankheiten und andere "
|
|
|
|
|
#~ "Probleme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
|
|
|
|
|
#~ "searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and "
|
|
|
|
|
#~ "k*2<sup>n</sup>-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Primegrid erstellt eine öffentlich sequentielle Primzahl-Datenbank, und "
|
|
|
|
|
#~ "sucht nach großen Primzahlzwillingen der Form k*2<sup>n</sup>+1 and "
|
|
|
|
|
#~ "k*2<sup>n</sup>-1"
|
|
|
|
|
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "FreeHAL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FreeHAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "private"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "privat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "POEM@HOME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "POEM@HOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docking@Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Docking@Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GPUGrid.net"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GPUGrid.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Superlink@Technion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Superlink@Technion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Lattice Project"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Das Lattice Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malariacontrol.net"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Malariacontrol.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rosetta@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rosetta@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIMAP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Prairie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virtuelle Prärie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "University of Houston"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Universität von Houston"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Study of botanical ecosystems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Studium der botanischen Ökosysteme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
|
|
|
|
|
#~ "potential for water purification."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Stelle ökologische Richtlinen für die Gestaltung von Prärien, mit dem "
|
|
|
|
|
#~ "höchsten Potential für Wasserreinigung, zur Verfügung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Climateprediction.net"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Climateprediction.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astronomie/Physik/Chemie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "eOn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "eOn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Orbit@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planetary Science Institute"
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Planetary Science Institute (Institut für planetarische Wissenschaft)"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Überwachung und Untersuchung der Gefährdung durch erdnahe Asteroiden"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cosmology@Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cosmology@Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Universität von Illinois in Urbana (bei Champaign)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Milkyway@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Milkyway@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leiden Classical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Leiden Classical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "uFluids@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "uFluids@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purdue University"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Universität Purdue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Physics/Aeronautics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Physik/Luft- und Raumfahrt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity "
|
|
|
|
|
#~ "and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite "
|
|
|
|
|
#~ "propellant management devices and address two-phase flow in microchannel "
|
|
|
|
|
#~ "and MEMS devices."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Das µFluids-Projekt simuliert das Verhalten von Zwei-Phasen-Fluiden "
|
|
|
|
|
#~ "unter Mikrogravitation und Mikrofluid-Probleme. Unser Ziel ist eine "
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Verbesserung von Geräten zur Steuerung von Satellitenantrieben und die "
|
|
|
|
|
#~ "Zwei-Phasen-Strömung in Mikrokanälen und MEMS-Geräten anzugehen."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Einstein@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Einstein@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LHC@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LHC@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SETI@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SETI@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "University of Muenster (Germany)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Universität Münster (Deutschland)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Untersucht die Struktur und die Reaktionsfähigkeit von Molekülen mittels "
|
|
|
|
|
#~ "Quantenchemie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spinhenge@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spinhenge@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CAS@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CAS@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yoyo@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yoyo@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EDGeS@Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EDGeS@Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ibercivis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ibercivis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "World Community Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "World Community Grid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enigma@Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enigma@Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collatz Conjecture"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Collatz Conjecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 75%
|
|
|
|
|
#~ msgid "NFS@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "NFS@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VTU@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "VTU@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AQUA@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AQUA@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D-Wave Systems, Inc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D-Wave Systems, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantum computing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantenberechnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
|
|
|
|
|
#~ "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
|
|
|
|
|
#~ "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
|
|
|
|
|
#~ "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
|
|
|
|
|
#~ "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
|
|
|
|
|
#~ "Quantum Monte Carlo techniques."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "D-Waves AQUA (Adiabatische QUanten Algorithmen) ist ein Forschungsprojekt "
|
|
|
|
|
#~ "dessen Ziel die Vorhersage der Leistung von supraleitenden adiabatischen "
|
|
|
|
|
#~ "Quantenrechnern bei eine Vielzahl großer Probleme angefangen mit "
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Materialforschung bis maschinellem Lernen ist. AQUA@home verwendet mit "
|
|
|
|
|
#~ "dem Internet verbundene Rechner, um sich bei der Entwicklung und "
|
|
|
|
|
#~ "Analysierung von Quantenberechnungsalgorithmen helfen zu lassen. Dabei "
|
|
|
|
|
#~ "werden Quanten-Monte-Carlo-Techniken angewandt."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ABC@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ABC@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PrimeGrid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PrimeGrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "primaboinca"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "primaboinca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SZTAKI Desktop Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chess960@home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chess960@home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chess-960.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chess-960.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game-playing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spiele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, "
|
|
|
|
|
#~ "just before the start of every game, the initial configuration of the "
|
|
|
|
|
#~ "chess pieces is determined randomly."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Das Projekt untersucht Schach 960, eine Variante des klassischen Schachs. "
|
|
|
|
|
#~ "Im klassischen Schach ändert sich die Startposition niemals. Bei Schach "
|
|
|
|
|
#~ "960, kurz vor dem Start jedes Spiels, werden die Startaufstellungen "
|
|
|
|
|
#~ "zufällig ausgewählt."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Das aktuelle Release arbeitet mit folgenden Linuxversionen zusammen:"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your "
|
|
|
|
|
#~ "Linux distribution."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Für andere Linuxversionen sollte geprüft werden, ob von der Distribution "
|
|
|
|
|
#~ "Pakete verfügbar sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. "
|
|
|
|
|
#~ "This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux "
|
|
|
|
|
#~ "systems, both x86 and x64."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lade alternativ den %1BOINC-Client für ältere Linuxversionen%2 herunter. "
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Diese besitzen zwar keine grafische Eingabe, sollten aber auf allen x86- "
|
|
|
|
|
#~ "und x64-Linuxsystemem funktionieren."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit "
|
|
|
|
|
#~ "(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2013-08-26 02:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte (GPU) "
|
|
|
|
|
#~ "ausgestattet ist, könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TeraFLOPS."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TeraFLOPS."
|
|
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Conferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konferenzen"
|
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "[check all that apply]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[zutreffendes auswählen]"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Andere:"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "less than a week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "weniger als 1 Woche"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "less than a month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "weniger als 1 Monat"
|
2009-05-09 12:36:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "less than a year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "weniger als 1 Jahr"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "more than a year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mehr als 1 Jahr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I lost interest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "das Interesse verloren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it was too complicated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "es war zu kompliziert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it used too much electricity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I had network communication problems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I was concerned about security"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where are they?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wo befinden sich diese?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "auf Arbeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "School"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "in der Schule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many computers?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wie viele Rechner?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
|
#~ "Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, "
|
|
|
|
|
#~ "eingeschalten?"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sex"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mann"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anfänger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fortgeschritten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC web site"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "der BOINC Webseite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other web sites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "anderen Webseiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
|
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
|
|
|
|
#~ "participate in a BOINC project?"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
|
|
|
|
|
#~ "teilzunehmen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
|
|
|
|
|
#~ "wurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Informative project web site"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "eine informative Projektwebseite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to read information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informationen zu erhalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to read and post information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informationen zu lesen und zu schreiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gar nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
|
|
|
#~ "BOINC projects?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The project message boards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Team web sites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Der Webseite eines Teams"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Google or other search engines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... more"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "... mehr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC user survey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
|
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
|
|
|
|
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
|
|
|
|
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
|
|
|
|
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
|
|
|
|
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
|
|
|
|
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
|
|
|
|
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
|
|
|
|
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und "
|
|
|
|
|
#~ "SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an "
|
|
|
|
|
#~ "diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu "
|
|
|
|
|
#~ "beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere "
|
|
|
|
|
#~ "Leistungen zu erzielen. <p> Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie "
|
|
|
|
|
#~ "möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
|
#~ "Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die "
|
|
|
|
|
#~ "neuen Antworten überschreiben die alten. <p> Die <a href=poll_results."
|
|
|
|
|
#~ "php>aktuellen Ergebnisse</a> sind ebenfalls online."
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Benutzen Sie BOINC?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your participation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ihre Beteiligung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your computers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ihre Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nationalität"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
|
|
|
#~ "improved:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, "
|
|
|
|
|
#~ "verbessert werden könnten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When done click:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
|
|
|
#~ "Please try again later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu "
|
|
|
|
|
#~ "speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Survey response recorded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umfrageergebnis gespeichert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Survey results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umfrageergebnisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
|
|
|
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dies sind die aktuellen Ergebnisse der <a href=poll.php>BOINC "
|
|
|
|
|
#~ "Nutzerumfrage</a>. _ _ Diese Seite wird jede Stunde aktualisiert."
|