boinc/html/languages/translations/zh_CN.po

4405 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:10 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:14+0800\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-12 21:51:42 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,232,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Work\\boinc_src\\boinc_trunk\\html\\user\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
msgstr "简体中文"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
msgstr "Simplified Chinese"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "在论坛的所有帖子中搜索关键字"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search forums"
msgstr "搜索论坛"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Advanced search"
msgstr "高级搜索"
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:64
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/pm.php:129
msgid "Private messages"
msgstr "私人消息"
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:69 ../user/sample_index.php:72
msgid "Questions and Answers"
msgstr "疑难解答"
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:248
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:72 ../user/sample_index.php:71
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:49
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 留言板"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/forum.inc:1056
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr "您必须在已经获得了一定的积分后才能在 %1 发表一个新主题。这是为了防止对论坛系统的滥用。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/forum.inc:1063
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr "您暂时不能发表更多的新主题,请稍后再试,这是为了防止对论坛系统的滥用而采取的延时。"
#: ../inc/forum.inc:1102
msgid "Thread"
msgstr "主题"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Posts"
msgstr "贴数"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
#: ../user/forum_thread.php:193
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
msgid "Views"
msgstr "查看次数"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Last post"
msgstr "最近发贴"
#: ../inc/forum.inc:1174
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "标记所有主题为已读"
#: ../inc/forum.inc:1174
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "标记所有留言板块的所有主题为已读。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "主机不存在"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "无法获取"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:618 ../inc/prefs.inc:1018
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "家庭"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:620 ../inc/prefs.inc:1019
#: ../user/server_status.php:296
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:619 ../inc/prefs.inc:1020
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "School"
msgstr "学习"
#: ../inc/host.inc:59
msgid "Update"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "更新"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:83
msgid "Computer information"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "计算机信息"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "IP address"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "IP 地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:87
msgid "(same the last %1 times)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "(最近 %1 次相同)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:89
msgid "External IP address"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "外部 IP 地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:92
msgid "Show IP address"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "显示 IP 地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Domain name"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "域名"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:97
msgid "Local Standard Time"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "当地标准时间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:97
msgid "UTC %1 hours"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "UTC 时间 %1 时"
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:379
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:202
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/top_users.php:47
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "用户名"
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Owner"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Anonymous"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "匿名"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:381
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Created"
msgstr "创建时间"
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:62
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Total credit"
msgstr "总积分"
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:67
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Average credit"
msgstr "平均积分"
#: ../inc/host.inc:112
msgid "Cross project credit"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "跨项目积分"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:114
msgid "CPU type"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "CPU 类型"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:115
msgid "Number of processors"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "数据器数量"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:117
msgid "Coprocessors"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "协处理器"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Operating System"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "操作系统"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
msgid "BOINC version"
msgstr "BOINC 版本"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:126
msgid "Memory"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "内存"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 MB"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 MB"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:129
msgid "Cache"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "缓存"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:129
msgid "%1 KB"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 KB"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Swap space"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "交换空间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:137
msgid "Total disk space"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "总磁盘空间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 GB"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 GB"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Free Disk Space"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "空闲磁盘空间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:144
msgid "Measured floating point speed"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "浮点运算速度"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 million ops/sec"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "每秒 %1 百万次运算"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:147
msgid "Measured integer speed"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "整数运算速度"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Average upload rate"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "平均上传速度"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 KB/sec"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 KB/秒"
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:152
#: ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:212
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Average download rate"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "平均下载速度"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:163
msgid "Average turnaround time"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "平均任务周转时间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
2010-02-26 16:41:30 +00:00
#: ../inc/host.inc:163
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#: ../inc/host.inc:164
msgid "Application details"
msgstr "计算程序"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:165 ../inc/result.inc:420
msgid "Show"
msgstr "查看"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: ../inc/host.inc:179
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
msgstr "BOINC 客户端连接服务端的次数"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:180
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Last time contacted server"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "最近一次连接服务端的时间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:181
#, php-format
msgid "% of time BOINC is running"
msgstr "BOINC 客户端运行的时间比例"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:183
#, php-format
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "当 BOINC 在运行时,主机拥有互联网连接的时间比例"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/host.inc:185
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "当 BOINC 在运行时,允许计算的时间比例"
#: ../inc/host.inc:187
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "平均的 CPU 运行效率"
#: ../inc/host.inc:190
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "任务时长校正因子"
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../inc/host.inc:194
msgid "Delete this computer"
msgstr "删除当前计算机"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge duplicate records of this computer"
msgstr "合并该计算机的冗余记录"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: ../inc/host.inc:211
msgid "Computer info"
msgstr "计算机信息"
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
#: ../user/top_users.php:46
msgid "Rank"
msgstr "名次"
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
msgid "Avg. credit"
msgstr "平均积分"
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:137
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:62
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
#: ../user/top_users.php:56
msgid "Recent average credit"
msgstr "近期平均积分"
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:42
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: ../inc/host.inc:229
msgid "Operating system"
msgstr "操作系统"
#: ../inc/host.inc:281
msgid "(%1 processors)"
msgstr "%1 处理器)"
#: ../inc/host.inc:301
msgid "Details"
msgstr "详细"
#: ../inc/host.inc:306
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "跨项目的统计信息:"
#: ../inc/host.inc:460
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr "主机 %1 的活跃期有重叠:"
#: ../inc/host.inc:467
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr "主机 %1 的操作系统不兼容:"
#: ../inc/host.inc:473
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr "主机 %1 的 CPU 类型不兼容:"
#: ../inc/host.inc:540
msgid "same host"
msgstr "相同的主机"
#: ../inc/host.inc:543
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr "无法将主机 %1 合并至 主机 %2 - 主机不兼容"
#: ../inc/host.inc:546
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr "正在将主机 %1 合并至主机 %2"
#: ../inc/host.inc:563
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr "无法更新新计算机的积分"
#: ../inc/host.inc:567
msgid "Couldn't update results"
msgstr "无法更新任务拷贝"
#: ../inc/host.inc:572
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr "无法撤销旧的计算机"
#: ../inc/host.inc:574
msgid "Retired old computer %1"
msgstr "旧的计算机 %1 已撤销"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "All computers"
msgstr "所有计算机"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr "仅显示最近 30 天内活跃的计算机"
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:388
msgid "Computer ID"
msgstr "计算机 ID"
#: ../inc/host.inc:622
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "BOINC<br>版本"
#: ../inc/host.inc:629
msgid "Last contact"
msgstr "最近一次通讯"
#: ../inc/host.inc:678
msgid "Merge computers by name"
msgstr "通过名称合并计算机"
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: ../inc/news.inc:102
#, php-format
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "新闻还可以通过 %sRSS%s 来获取"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
msgid "Write"
msgstr "写信"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
msgid "Send private message"
msgstr "发送私人消息"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
msgid "Preview"
msgstr "预览"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "To"
msgstr "收件人"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "用户ID或唯一的用户名多个收件人之间用逗号分开"
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:193
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
msgid "Message"
msgstr "消息"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/pm.inc:92
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: ../inc/pm.inc:118
msgid "- private message"
msgstr "- 私人消息"
#: ../inc/pm.inc:124
msgid "sent you a private message; subject:"
msgstr "给你发送了一条私人消息,标题是:"
#: ../inc/pm.inc:130
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
msgstr "私人消息 %1 来自 %2标题是"
#: ../inc/pm.inc:139
msgid "Couldn't create message"
msgstr "无法创建消息"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/pm.inc:170
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr "您发送消息的间隔时间太短,请等待一段时间再发送更多的消息。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/pm.inc:180
msgid "unread"
msgstr "未读"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/pm.inc:190
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "如需要电子邮件通知,请%1编辑社区参数设置%2。"
#: ../inc/pm.inc:202
msgid "Private message from"
msgstr "私人消息,来自"
#: ../inc/prefs.inc:76
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
"portable computers %2"
msgstr "当计算机通过电池供电时暂停计算?%1只有便携计算机需要使用该设置%2"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:84
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr "当计算机在使用的时候暂停计算?"
#: ../inc/prefs.inc:90
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
msgstr "当计算机在使用的时候暂停 GPU 计算?%16.6.21 之后的版本实现了该设置%2"
#: ../inc/prefs.inc:98
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "如果在最近的多少时间内有鼠标或键盘操作则认为计算机在使用中"
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: ../inc/prefs.inc:104
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
"power mode on some computers %2"
msgstr "如果在最近的多少时间内没有鼠标或键盘操作则暂停计算%1在某些计算上如果要进入低能耗模式必须设置%2"
#: ../inc/prefs.inc:113
msgid ""
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
"version 6.10.30+ %2"
msgstr "如果 CPU 占用率高于指定值则暂停计算%10 表示不限制<br>6.10.30 之后的版本实现了该设置%2"
#: ../inc/prefs.inc:121
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
msgstr "计算时间段%1如果相同则表示不限制%2"
#: ../inc/prefs.inc:129
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes' %2"
msgstr "暂停计算时将任务驻留在内存?%1选择是的话暂停的内存将占用交换空间%2"
#: ../inc/prefs.inc:138
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
msgstr "计算任务的切换时间间隔%1推荐设置60 分钟%2"
#: ../inc/prefs.inc:146
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "在多处理器计算机上,最多使用"
#: ../inc/prefs.inc:148
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "processors"
msgstr "处理器"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:152
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
msgstr "在多处理器计算机上,最多使用%16.1 之后的版本实现了该设置%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:157
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% 的处理器"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
msgstr "最多使用%1可用于减少 CPU 的发热量%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:166
#, php-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% 的处理器时间"
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
msgid "Disk: use at most"
msgstr "磁盘:最多使用"
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../inc/prefs.inc:179
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
msgstr "磁盘:至少保留%1小于 %2 的设定值将被忽略%3"
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
#: ../inc/prefs.inc:210
#, php-format
msgid "% of total"
msgstr "%"
#: ../inc/prefs.inc:193
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "计算任务最小的存盘时间间隔"
#: ../inc/prefs.inc:195
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:198
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "交换空间:最多使用"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:203
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "内存:如果计算机在使用中,最多使用"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:208
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "内存:如果计算机未在使用,最多使用"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:217
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
msgstr "计算机连接互联网的时间间隔%1留空或 0 即表示一直在线,%2 BOINC 将根据该设定值决定在本地缓存多少计算任务。%3"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:206
msgid "days"
msgstr "天"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "维护足够的任务缓存"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:232
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection %2"
msgstr "连接至互联网前要求用户确认?%1仅 Modem、ISDN 和 VPN 用户需要使用该设置%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:241
msgid ""
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection %2"
msgstr "传输完成时断开网络?%1仅 Modem、ISDN 和 VPN 用户需要使用该设置%2 "
#: ../inc/prefs.inc:249
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "最大下载速率:"
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
msgid "Kbytes/sec"
msgstr "千字节/秒"
#: ../inc/prefs.inc:254
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "最大上传速率:"
#: ../inc/prefs.inc:259
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr "允许使用网络的时间段"
#: ../inc/prefs.inc:263
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
msgstr "最多传输%16.10.46 之后的版本实现了该设置%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:269
msgid "Mbytes every"
msgstr "MB / 每"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:274
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC. %3"
msgstr ""
"跳过映像文件验证?%1仅在你的 ISP 会修改映像文件的情况下(比如 UMTS 就会这样)需要选中这个。%2跳过验证会影响 BOINC 的安全性。%3"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:287
msgid ""
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
"resources and the second will get 2/3. %2"
msgstr ""
"资源分享%1该设置决定你的计算机分配给本项目的资源比例。举例你参加了两个项目其资源分享率分别是 100 和 200则第一个项目将得到 1/3 "
"的计算资源,第二个项目将得到 2/3。%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:300
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "使用 CPU%16.10 之后的版本实现了该设置%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:312
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "使用 ATI GPU%16.10 之后的版本实现了该设置%2"
#: ../inc/prefs.inc:324
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "使用 NVIDIA GPU%16.10 之后的版本实现了该设置%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:338
msgid ""
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer %2"
msgstr "运行测试用途的计算程序?%1这可以帮助我们开发计算程序但可能会导致你计算机上的计算任务运行失败%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:347
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr "电子邮件将从 %1 发送,请确保你的垃圾邮件过滤器不会过滤这个地址。"
#: ../inc/prefs.inc:354
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr "是否允许 %1 和你所在的计算团队发送电子邮件给你?"
#: ../inc/prefs.inc:360
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr "%1 是否可以将你的计算机显示在它的网站上?"
#: ../inc/prefs.inc:367
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "磁盘和内存使用"
#: ../inc/prefs.inc:368
msgid "Processor usage"
msgstr "处理器使用"
#: ../inc/prefs.inc:369
msgid "Network usage"
msgstr "网络使用"
#: ../inc/prefs.inc:372
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "这些参数设置对你参加的所有 BOINC 项目均有效。"
#: ../inc/prefs.inc:375
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "%1无法更新参数设置。%2下面标红的为超出范围的或类型错误的数值。"
#: ../inc/prefs.inc:424
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "bad venue: %1"
msgstr "错误的参数设置位置:%1"
#: ../inc/prefs.inc:430
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "bad subset: %1"
msgstr "错误的参数设置子集:%1"
#: ../inc/prefs.inc:617
msgid "Default"
msgstr "缺省"
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:995
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:108
2010-02-26 16:41:30 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:997
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:112
2010-02-26 16:41:30 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../inc/prefs.inc:657
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "no limit"
msgstr "不限制"
#: ../inc/prefs.inc:682 ../user/team_admins.php:77
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: ../inc/prefs.inc:683 ../inc/prefs.inc:685
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../inc/prefs.inc:684 ../inc/prefs.inc:810 ../user/team_admins.php:32
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../inc/prefs.inc:790
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Computing"
msgstr "计算"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:801
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr "用于%1环境的参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:810 ../inc/prefs.inc:885
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Edit preferences"
msgstr "编辑参数设置"
#: ../inc/prefs.inc:814
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr "增加%1环境的参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:822 ../inc/prefs.inc:867
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "(Switch View)"
msgstr "(切换视图)"
#: ../inc/prefs.inc:824 ../inc/prefs.inc:870
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Combined preferences"
msgstr "横排的参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:829
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Project specific settings"
msgstr "项目特定的参数设置"
#: ../inc/prefs.inc:837 ../inc/prefs.inc:879
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr "默认的参数设置"
#: ../inc/prefs.inc:846 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_edit.php:100
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "编辑 %1 的参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/prefs.inc:860
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers participating in multiple projects, the most "
"recently modified preferences will be used."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr ""
"此处的参数设置对你参加的所有 BOINC 项目均有效。<br>\n"
" 如果一台计算机参加了多个项目,以最近修改过的参数设置为准。"
#: ../inc/prefs.inc:864
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Preferences last modified:"
msgstr "最近的修改日期:"
#: ../inc/prefs.inc:914
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Add preferences"
msgstr "增加参数设置"
#: ../inc/prefs.inc:918
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Update preferences"
msgstr "更新参数设置"
#: ../inc/prefs.inc:1006 ../inc/prefs.inc:1015
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Default computer location"
msgstr "默认的计算机位置"
#: ../inc/prefs.inc:1166
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Update failed: "
msgstr "更新失败:"
#: ../inc/prefs_util.inc:314 ../inc/prefs_util.inc:324
msgid "and"
msgstr "和"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你的用户档案在经过审核后就可以被其他用户看到,这可能需要几天的时间。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr "你的用户档案已被标识为不可接受,其他用户也将无法查看,请进行适当的修改。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "数据库错误"
#: ../inc/profile.inc:187
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr "为了防止垃圾信息,平均积分低于 %1 的用户档案将只能被已登录的用户看到,由此带来的不便之处我们很抱歉。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/profile.inc:191
msgid "User is banished"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户已被禁言"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/profile.inc:205
msgid "No profile exists for that user ID."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有和该用户 ID 对应的用户档案信息。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:309
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Edit your profile"
msgstr "编辑您的用户档案"
#: ../inc/profile.inc:251
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "你对该用户档案的意见"
#: ../inc/profile.inc:253
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "推荐该档案的主人为今日用户:"
#: ../inc/profile.inc:254
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "我%1喜欢%2这个用户档案"
#: ../inc/profile.inc:257
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "向管理员举报有冒犯性的用户档案:"
#: ../inc/profile.inc:258
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "我%1不喜欢%2这个用户档案"
#: ../inc/result.inc:29
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Anonymous platform"
msgstr "匿名平台"
#: ../inc/result.inc:43
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"
#: ../inc/result.inc:44
msgid "ATI GPU"
msgstr "ATI GPU"
#: ../inc/result.inc:51
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Not in DB"
msgstr "数据库中不存在"
#: ../inc/result.inc:77
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "pending"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "等待中"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:99
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "All"
msgstr "所有"
#: ../inc/result.inc:100 ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:159
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "In progress"
msgstr "计算中"
#: ../inc/result.inc:101 ../user/workunit.php:64
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Pending"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "等待中"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:102 ../inc/result.inc:202
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Valid"
msgstr "有效结果"
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:205
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Invalid"
msgstr "无效结果"
#: ../inc/result.inc:104 ../inc/result.inc:145
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:157
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃的"
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:158
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Unsent"
msgstr "未发送的"
#: ../inc/result.inc:125
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr "已完成,等待验证"
#: ../inc/result.inc:126
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed and validated"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已完成,通过验证"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:127
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr "已完成,标记为错误"
#: ../inc/result.inc:128
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed, can't validate"
msgstr "已完成,不能验证"
#: ../inc/result.inc:129
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed, validation inconclusive"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已完成,验证未完成"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:130
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed, too late to validate"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已完成,超出上报期限而无法验证"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:132
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: ../inc/result.inc:133 ../inc/result.inc:169
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Couldn't send"
msgstr "无法发送"
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:193
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Cancelled by server"
msgstr "被服务端取消"
#: ../inc/result.inc:139
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Error while downloading"
msgstr "下载过程出错"
#: ../inc/result.inc:141
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Error while computing"
msgstr "计算过程出错"
#: ../inc/result.inc:142
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Error while uploading"
msgstr "上传过程出错"
#: ../inc/result.inc:143 ../inc/result.inc:195
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "被用户中止"
#: ../inc/result.inc:146
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Timed out - no response"
msgstr "超时 - 无回应"
#: ../inc/result.inc:147 ../inc/result.inc:176
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Didn't need"
msgstr "不需要"
#: ../inc/result.inc:148 ../inc/result.inc:177
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Validate error"
msgstr "验证错误"
#: ../inc/result.inc:149 ../inc/result.inc:178
msgid "Abandoned"
msgstr "已丢弃"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:160
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Over"
msgstr "完成"
#: ../inc/result.inc:168
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../inc/result.inc:172
msgid "Computation error"
msgstr "计算错误"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:174
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Redundant result"
msgstr "冗余结果"
#: ../inc/result.inc:175
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "No reply"
msgstr "无回应"
#: ../inc/result.inc:185
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "New"
msgstr "新建任务"
#: ../inc/result.inc:186
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: ../inc/result.inc:187
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Processing"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "处理中"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:188
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Compute error"
msgstr "计算错误"
#: ../inc/result.inc:189
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "上传中"
#: ../inc/result.inc:190
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#: ../inc/result.inc:201
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Initial"
msgstr "初始结果"
#: ../inc/result.inc:207
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Not necessary"
msgstr "不需要"
#: ../inc/result.inc:208
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr "任务单元出错 - 跳过检查"
#: ../inc/result.inc:209
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr "已检查,尚未取得一致"
#: ../inc/result.inc:210
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr "任务上报超出期限而无法验证"
#: ../inc/result.inc:218
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Couldn't send result"
msgstr "无法发送任务拷贝"
#: ../inc/result.inc:222
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr "太多错误可能存在BUG"
#: ../inc/result.inc:226
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr "太多任务拷贝(可能因为结果不确定)"
#: ../inc/result.inc:230
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Too many total results"
msgstr "太多总的任务拷贝"
#: ../inc/result.inc:234
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "WU cancelled"
msgstr "WU 已被取消"
#: ../inc/result.inc:238
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr "无法识别的错误:%1"
#: ../inc/result.inc:265
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Task name"
msgstr "任务名称"
#: ../inc/result.inc:265 ../inc/result.inc:270 ../inc/result.inc:273
#: ../inc/result.inc:276
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "click for details"
msgstr "点击查看详细"
#: ../inc/result.inc:265
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Show IDs"
msgstr "显示 ID"
#: ../inc/result.inc:270
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Show names"
msgstr "显示名称"
#: ../inc/result.inc:273
msgid "Task"
msgstr "任务"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:276
msgid "Work unit"
msgstr "任务单元"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:279
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:382
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Sent"
msgstr "发送时间"
#: ../inc/result.inc:283
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr "结果上报时间<br />或者上报期限"
#: ../inc/result.inc:284
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "explain"
msgstr "解释"
#: ../inc/result.inc:286 ../user/server_status.php:226
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../inc/result.inc:287
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr "运行时间<br />(秒)"
#: ../inc/result.inc:288
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr "CPU 时间<br />(秒)"
#: ../inc/result.inc:289 ../inc/result.inc:393
msgid "Credit"
msgstr "积分"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/result.inc:290
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Application"
msgstr "计算程序"
#: ../inc/result.inc:380
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Workunit"
msgstr "任务单元"
#: ../inc/result.inc:383
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Received"
msgstr "接收时间"
#: ../inc/result.inc:384
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Server state"
msgstr "服务端状态"
#: ../inc/result.inc:385
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Outcome"
msgstr "结果"
#: ../inc/result.inc:386
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Client state"
msgstr "客户端状态"
#: ../inc/result.inc:387
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Exit status"
msgstr "退出状态"
#: ../inc/result.inc:389
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "上报期限"
#: ../inc/result.inc:390
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Run time"
msgstr "运行时间"
#: ../inc/result.inc:391
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 时间"
#: ../inc/result.inc:392
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Validate state"
msgstr "验证状态"
#: ../inc/result.inc:394
msgid "Application version"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "计算程序版本"
#: ../inc/result.inc:396
msgid "Stderr output"
msgstr "标准错误输出"
#: ../inc/result.inc:409
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: ../inc/result.inc:418
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Next"
msgstr "后"
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "搜索条件(可使用一个或多个)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "关键字"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "寻找名称或描述中包含这些关键字的团队"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:208
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:44
#: ../user/create_account_form.php:103 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/team_search.php:69
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Country"
msgstr "国家或地区"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Type of team"
msgstr "团队类型"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "只显示活跃的团队"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "请求已由您发起过,而且原创建人的回复期限已过。"
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "完成创建人的转换"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "请求已由您发起过"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "原创建人的回复期限是 %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:544 ../inc/user.inc:279
#: ../inc/user.inc:366
msgid "None"
msgstr "未加入团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "发起请求"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "延期处理中"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "团队信息"
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
msgid "Description"
msgstr "描述"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "网站"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "跨项目的统计网站"
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
msgid "Message board"
msgstr "留言板"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "主题"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "加入该团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr "如果你在项目参数中设置了允许接收电子邮件,加入团队后该团队的创建人将可以访问到您的电子邮件地址。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "不接受新成员加入"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "创建人改变请求待处理"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "回复期限 %1"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "团队创建人改变"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
msgid "Founder"
msgstr "创建人"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "管理员"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "昨天新加入的成员"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "所有成员"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "查看"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "活跃的成员"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "有积分的成员"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:243
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/top_users.php:125
msgid "Previous %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "前 %1"
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/top_users.php:130
msgid "Next %1"
msgstr "后面 %1"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:276
msgid "No such team."
msgstr "没有这个团队。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:289
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "本操作需要创建人权限。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../inc/team.inc:313
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "本操作需要团队创建人的权限"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:410
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr "警告:这是一个 BOINC 自动创建的团队,你在此处做出的修改将很快被覆盖掉,请直接在 %1这里%2 进行编辑。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:417
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr "%1隐私事项%2如果您要创建一个团队则您的项目参数资源分享率图形参数设置等将会对团队成员公开。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:421
msgid "Team name, text version"
msgstr "团队名称,文字版本"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:422
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "请不要使用 HTML 标记。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:425
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "团队名称HTML 版本"
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "您可以使用 %1有限的 HTML 标记%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:428
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "如果您不了解 HTML请保持本编辑框为空。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:431
msgid "URL of team web page, if any"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队的网址(如果有的话):"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:431
msgid "without \"http://\""
msgstr "不包括 \"http://\""
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:432
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "本网站该团队的页面上将链接到这个网址。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:435
msgid "Description of team"
msgstr "团队描述"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/team.inc:451
msgid "Accept new members?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "是否接受新的团队成员?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/uotd.inc:27
msgid "User profile"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户档案"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/user.inc:116
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "您已参与的项目"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "%1 已参与的项目"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Click for user page"
msgstr "点击访问用户页面"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Since"
msgstr "加入日期"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Computing and credit"
msgstr "计算和积分情况"
#: ../inc/user.inc:150
msgid "Pending credit"
msgstr "待授予的积分"
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../inc/user.inc:152
msgid "Computers on this account"
msgstr "本帐户所属的计算机"
#: ../inc/user.inc:162
msgid "Cross-project ID"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "跨项目标识符CPID"
#: ../inc/user.inc:163
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "跨项目的统计网站"
#: ../inc/user.inc:164
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Account"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "帐户"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:364
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: ../inc/user.inc:168
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Cross-project"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "跨项目"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/user.inc:169
msgid "Certificate"
msgstr "计算证书"
#: ../inc/user.inc:170
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "用手机查看您的统计信息"
#: ../inc/user.inc:184
msgid "Unknown notification type: %1"
msgstr "未知的通知类型:%1"
#: ../inc/user.inc:198
msgid "Email address verification pending"
msgstr "电子邮件地址验证中"
#: ../inc/user.inc:201
msgid "Account information"
msgstr "帐户信息"
#: ../inc/user.inc:203 ../user/edit_passwd_form.php:46
#: ../user/team_email_list.php:62
msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:316
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Postal code"
msgstr "邮编"
#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:313
msgid "%1 member since"
msgstr "加入 %1 的日期"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "password"
msgstr "用户口令"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "other account info"
msgstr "其它帐户信息"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: ../inc/user.inc:214
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: ../inc/user.inc:214
msgid "Used in community functions"
msgstr "在社区功能中使用"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Account key"
msgstr "帐户密钥"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "可用于完全访问您的帐户"
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
msgid "Weak account key"
msgstr "弱帐户密钥"
#: ../inc/user.inc:217
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "仅可以%1部分访问%2您的帐户"
#: ../inc/user.inc:220
msgid "Preferences"
msgstr "参数设置"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "BOINC 如何使用您的计算机"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "Computing preferences"
msgstr "计算参数设置"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "留言板和私人消息"
#: ../inc/user.inc:228
msgid "Community preferences"
msgstr "社区参数设置"
#: ../inc/user.inc:231
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Preferences for this project"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "本项目的参数设置"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1参数设置"
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:67
msgid "Community"
msgstr "社区"
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../inc/user.inc:243
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:441
msgid "Profile"
msgstr "用户档案"
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:370
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 个帖子"
#: ../inc/user.inc:260
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../inc/user.inc:267
msgid "Quit team"
msgstr "退出团队"
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
msgid "Administer"
msgstr "管理"
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
msgid "(foundership change request pending)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "(创建人转换请求待处理)"
#: ../inc/user.inc:277
msgid "Member of team"
msgstr "团队成员"
#: ../inc/user.inc:279
msgid "find a team"
msgstr "寻找团队"
#: ../inc/user.inc:290
msgid "Founder but not member of"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "创建人(已退出团队)"
#: ../inc/user.inc:296
msgid "Find friends"
msgstr "寻找好友"
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:380
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
msgid "Friends"
msgstr "好友"
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:369
msgid "Computers"
msgstr "计算机"
#: ../inc/user.inc:324
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../inc/user.inc:331
msgid "Donor"
msgstr "捐助者"
#: ../inc/user.inc:373
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#: ../inc/user.inc:376
msgid "This person is a friend"
msgstr "这是一位好友"
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:224
msgid "Cancel friendship"
msgstr "删除该好友"
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:35
msgid "Request pending"
msgstr "请求待处理"
#: ../inc/user.inc:382
msgid "Add as friend"
msgstr "添加为好友"
#: ../inc/util.inc:96
msgid "Logged in as %1."
msgstr "已登录为 %1。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../inc/util.inc:97
msgid "Log in as someone else."
msgstr "用其他用户来登录。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:99
msgid "Not logged in."
msgstr "未登录。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:180
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
msgstr "服务器在处理你的请求过程中发生了一次数据库错误,请稍后重试。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:189
msgid "Unable to handle request"
msgstr "无法处理请求"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:209
msgid "hours"
msgstr "时"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:212
msgid "min"
msgstr "分"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:215
msgid "sec"
msgstr "秒"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:371
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr "链接已经超时,请点击返回并刷新页面后再重试。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../inc/util.inc:440
msgid "View the profile of %1"
msgstr "查看 %1 的用户档案"
#: ../inc/util.inc:496
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "使用 BBCode 标记来格式化您的正文"
#: ../inc/util.inc:691
msgid "Project down for maintenance"
msgstr "项目已停止进行维护"
#: ../inc/util.inc:692
msgid ""
"This page requires database access. Our database server is temporarily shut "
"down for maintenance. Please try again later."
msgstr "该项目需要访问数据库,而我们的数据库服务器已经临时关闭并进行维护工作,请稍后重试。"
#: ../inc/util.inc:708
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr "无法连接数据库 - 请稍后重试"
#: ../inc/util.inc:709
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../inc/util.inc:713
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr "无法选择数据库 - 请稍后重试"
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "您在我们网站上的标识,可以使用您的真实姓名或是昵称。"
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:103
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "选择您所希望代表的国家或地区。"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "邮编"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
msgid "Optional"
msgstr "可选的"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/add_venue.php:86
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr "增加 %1 参数设置(用于 %2"
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:64
msgid "Applications"
msgstr "计算程序"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/apps.php:32
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 目前有如下几个计算程序。当您参与 %1 "
"项目时,适用于这些计算程序的任务包将会分发给您的计算机。当前版本的计算程序也会下载到您的计算机上。这一切都是自动的,您不需要做任何操作。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/apps.php:48
msgid "Platform"
msgstr "平台"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/apps.php:49
msgid "Version"
msgstr "版本"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/apps.php:50
msgid "Installation time"
msgstr "发布时间"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/create_account_action.php:64
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "您必须提供一个邀请码才能创建帐户。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/create_account_action.php:67
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "您提供的邀请码是错误的。"
#: ../user/create_account_form.php:35
msgid "Create an account"
msgstr "创建帐户"
#: ../user/create_account_form.php:40
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "账号创建功能已被禁用"
#: ../user/create_account_form.php:41
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr "新帐户创建功能当前已暂停,请以后再试。"
#: ../user/create_account_form.php:50
msgid ""
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
"select Add Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
"注意:如果您正在使用 BOINC Manager请不要使用这个表单。在 BOINC Manager "
"内选择“加入项目”,然后输入电子邮件地址并设置一个用户口令就可以了。"
#: ../user/create_account_form.php:66
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr "此帐户将属于 %1 团队并且其项目参数的默认值和团队创建人的项目参数相同。"
#: ../user/create_account_form.php:78
msgid "Invitation Code"
msgstr "邀请码"
#: ../user/create_account_form.php:78
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "创建帐户时需要一个正确的邀请码。"
#: ../user/create_account_form.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../user/create_account_form.php:88
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "必须是有效的电子邮件地址,形式如 '用户名@域名'。"
#: ../user/create_account_form.php:97 ../user/edit_email_form.php:46
msgid "Password"
msgstr "用户口令"
#: ../user/create_account_form.php:98
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "必须至少包含 %1 个字符"
#: ../user/create_account_form.php:101
msgid "Confirm password"
msgstr "确认用户口令"
#: ../user/create_account_form.php:113
msgid "Create account"
msgstr "创建帐户"
#: ../user/create_profile.php:48
msgid "Picture"
msgstr "照片"
#: ../user/create_profile.php:62
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1您的用户档案图片将显示在左边"
#: ../user/create_profile.php:64
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr "要替换的话,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件(大小不超过 %1。"
#: ../user/create_profile.php:67
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "如果想从用户档案中删除它,请选择:"
#: ../user/create_profile.php:75
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr "如果您想在用户档案中包含一张照片,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件。文件大小不能超过 %1。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/create_profile.php:87
msgid "Language"
msgstr "语言"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/create_profile.php:90
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "请选择你写用户档案所用的语言:"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/create_profile.php:102
msgid "Submit profile"
msgstr "提交用户档案"
#: ../user/create_profile.php:108
msgid "Please enter the words shown in the image."
msgstr "请输入图片中显示的单词。"
#: ../user/create_profile.php:113
msgid "Create/edit profile"
msgstr "创建/编辑用户档案"
#: ../user/create_profile.php:135
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "您上传的图片格式不支持。"
#: ../user/create_profile.php:164
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr "通过 %1用户档案%2您可以和 %3 社区分享您的观点和背景。"
#: ../user/create_profile.php:211
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "您的验证字符回复不正确,请重试。"
#: ../user/create_profile.php:220
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr "您第一次输入的验证字符被 Akismet 防垃圾信息系统标记为垃圾信息,请修改您的输入并重试。"
#: ../user/create_profile.php:228
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr "您第二次输入的验证字符被 Akismet 防垃圾信息系统标记为垃圾信息,请修改您的输入并重试。"
#: ../user/create_profile.php:244
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "你提交的用户档案内容为空。"
#: ../user/create_profile.php:283
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "无法更新该用户档案:数据库错误"
#: ../user/create_profile.php:295
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "无法创建该用户档案:数据库错误"
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "Profile saved"
msgstr "用户档案内容已保存"
#: ../user/create_profile.php:302
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "恭喜!您的用户档案已经成功进入了我们的数据库。"
#: ../user/create_profile.php:303
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1查看您的用户档案%2"
#: ../user/create_profile.php:311
msgid "Create a profile"
msgstr "创建一个用户档案"
#: ../user/create_profile.php:339
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr "为防止垃圾信息,如果要创建或编译用户档案,近期平均积分不能小于 %1由此带来的不方便之处我们深感抱歉。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "下载 BOINC 的辅助软件"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "您可以下载如下几个类别的应用程序。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr "这些应用程序未经过 %1 的仔细检查,若准备使用请自担风险。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"我们不能提供这些应用程序的安装及使用文档。\n"
"但应用程序的作者可能提供了安装及卸载相关的帮助文档。\n"
"如果还需要进一步的文档,请联系相关作者。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr "安装及运行 BOINC 的说明请看 %1这里%2。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "本页面中的列表内容由 %1BOINC 官方网站%2 集中管理。"
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Change email address"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "修改电子邮箱地址"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_email_form.php:35
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Change the email address of your account"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "修改你的帐户所关联的电子邮箱地址"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_email_form.php:36
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "New email address"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "新的电子邮件地址"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_email_form.php:37
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "必须是有效的电子邮件地址,形式如 '用户名@域名'"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_email_form.php:47
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "No password?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "未设置用户口令?"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Change password"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "修改用户口令"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "You can identify yourself using either"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "你可以声明你的帐户,通过"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "your email address and old password"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "你的电子邮箱地址和旧的用户口令"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "your account key"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "你的帐户密钥"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Current password"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "当前的用户口令"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "<b>OR</b>: Account key"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "<b>或者</b>:帐户密钥"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Get account key by email"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "通过电子邮件获取帐户密钥"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "New password"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "新的用户口令"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "New password, again"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "再次输入新的用户口令"
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr "帐户名称中不允许使用 HTML 标记"
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr "你必须为你的帐户提供一个名称。"
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "bad country"
msgstr "国家地区信息错误"
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
msgid "Couldn't update user info."
msgstr "无法更新用户信息。"
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
msgid "Edit account information"
msgstr "编辑帐户信息"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "名称 %1真名或昵称%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "网址URL %1你的个人网页地址可选%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "邮编 %1可选%2"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr "更新信息"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:67
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "在帖子后附上我的个性签名"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 留言板"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_index.php:79
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr "如果您有问题希望得到解答,请使用留言板中的 %1问题解答%2 区。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr "主题"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr "创建新主题"
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:145
#: ../user/forum_thread.php:200
msgid "Post to thread"
msgstr "回复该主题"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr "搜索论坛"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr "论坛搜索结果"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr "ID 为 %1 的主题不存在,请检查网址是否正确并重试。"
#: ../user/forum_thread.php:51
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr "您不能查看本论坛。"
#: ../user/forum_thread.php:60
msgid "This thread has been hidden by moderators"
msgstr "该主题已被管理员隐藏"
#: ../user/forum_thread.php:117
msgid "My question was answered"
msgstr "我的问题已得到解答"
#: ../user/forum_thread.php:119
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr "如果您的问题已经得到充分的解答,请点击这里关闭它!"
#: ../user/forum_thread.php:126
msgid "I've also got this question"
msgstr "我也有同样的问题"
#: ../user/forum_thread.php:145 ../user/forum_thread.php:200
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "回复本主题"
#: ../user/forum_thread.php:152
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订该主题"
#: ../user/forum_thread.php:152
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr "您已经订阅了本主题。点击这里取消订阅。"
#: ../user/forum_thread.php:155
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅该主题"
#: ../user/forum_thread.php:155
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr "如果您需要在本主题中有新的回帖时通过电子邮件通知你请点击。"
#: ../user/forum_thread.php:162
msgid "Unhide"
msgstr "取消隐藏"
#: ../user/forum_thread.php:162
msgid "Unhide this thread"
msgstr "取消隐藏本主题"
#: ../user/forum_thread.php:164
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ../user/forum_thread.php:164
msgid "Hide this thread"
msgstr "隐藏本主题"
#: ../user/forum_thread.php:167
msgid "Make unsticky"
msgstr "取消置顶"
#: ../user/forum_thread.php:167
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr "取消本主题的置顶"
#: ../user/forum_thread.php:169
msgid "Make sticky"
msgstr "置顶"
#: ../user/forum_thread.php:169
msgid "Make this thread sticky"
msgstr "将本主题置顶显示"
#: ../user/forum_thread.php:172
msgid "Unlock"
msgstr "打开"
#: ../user/forum_thread.php:172
msgid "Unlock this thread"
msgstr "打开本主题"
#: ../user/forum_thread.php:174
msgid "Lock"
msgstr "关闭"
#: ../user/forum_thread.php:174
msgid "Lock this thread"
msgstr "关闭本主题"
#: ../user/forum_thread.php:177
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../user/forum_thread.php:177
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "移动本主题到其它论坛"
#: ../user/forum_thread.php:179
msgid "Edit title"
msgstr "编辑标题"
#: ../user/forum_thread.php:179
msgid "Edit thread title"
msgstr "编辑主题的标题"
#: ../user/forum_thread.php:186
msgid "Sort"
msgstr "排序"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr "已经是好友"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "你已经给 %1 发送过好友请求(%2。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "该请求仍在等待对方确认。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 没有接受您的好友请求"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "您不能加自己为好友"
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:234 ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr "没有这个用户"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:67
msgid "Add friend"
msgstr "添加好友"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:72
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr "您已经要求将 %1 加为好友,我们将通知 %2 并请他/她来确认你们的关系。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "可以在这里添加一条附加消息:"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr "好友请求已发送"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "我们已经把您的好友请求通知给了 %1。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr "无法找到请求"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr "好友请求"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr "%1 想要加你为好友。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 还说:%2"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr "接受好友请求"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "如果 %1 是您的好友请点击接受"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "如果 %1 不是您的好友请点击拒绝"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr "没有请求"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "好友请求已确认"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "您与 %1 的好友关系已经被确认。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr "好友请求被拒绝"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "您已经拒绝了与 %1 的好友关系"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr "无法找到通知"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr "好友已确认"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "您现在和 %1 是好友了。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:220
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "删除好友"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "您确定想要取消与 %1 的好友关系吗?"
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:129
msgid "No"
msgstr "不是"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr "保持好友关系"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "好友关系已取消"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "您与 %1 的好友关系已经取消。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr "未知操作"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎访问 %1"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr "使用下面的链接查看及编辑您的帐户参数"
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
msgid "Your account"
msgstr "您的帐户"
#: ../user/host_app_versions.php:54
msgid "Application details for host %1"
msgstr "主机 %1 的计算程序情况"
#: ../user/hosts_user.php:51
msgid "Computers belonging to %1"
msgstr "%1 的计算机"
#: ../user/hosts_user.php:54
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "该用户已设定为不显示其计算机的详细信息。"
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "阅读规定和政策"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:33
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "仅在已授权的计算机上运行 %1"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:34
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr "仅在您自己的或者已获准使用的计算机上运行 %1。某些企业和学校是禁止在他们的计算机上运行和 %1 的类似的项目。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:36
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "%1 如何使用您的计算机"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:37
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr "当您在计算机上运行 %1 时,他会使用您计算机上部分的处理器资源、磁盘空间以及网络带宽。您可以控制 %1 的资源使用量以及何时可以使用。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:38
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr "您的计算机所完成的计算任务仅用来帮助 %1 实现其项目网站上所申明的目标。项目计算程序的版本可能会经常改变。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:40
msgid "Privacy policy"
msgstr "隐私政策"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:41
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"%1 通过您选择的用户名来标识您的帐户。该用户名以及您为 %1 完成的计算任务的摘要将显示在 %1 "
"的网站上。如果您想要匿名,那请选择一个不会泄漏您身份的用户名。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:42
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"如果您参加了 %1那您的计算机中的相关信息比如处理器的型号、内存的大小等会被 %1 记录下来,以用来决定什么样的计算任务最适合您的计算机。 "
"这些信息也会显示在 %1 的网站上,但是请不要担心,我们绝对不会泄漏出您的计算机的位置比如域名、网络地址等。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"为了参加 %1您必须提供一个能够接收邮件的电子邮件地址。这个地址不会被显示在 %1 的网站上。%1 可能会定期向您发送项目的新闻快讯; "
"当然,您随时可以选择退订。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"在 %1 网站上发送的私人消息只对发送者和接收者可见。%1 不会检查或审查消息的内容。如果您从 %1 "
"的用户那收到不希望收到的私人消息,您可以把他们加入到您的 %2消息过滤器%3。这样就可以避免您收到来自那位用户的任何公共或私人消息。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"如果您要使用我们的网站论坛,您必须遵守 %2发贴注意事项%3。发送到 %1 "
"论坛的帖子对所有人都是可见的,即便不是我们网站的用户也能看到。您的发帖同时表明你允许所有人查看和复制您的帖子。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "运行 %1 安全吗?"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"只要您从互联网下载程序就有可能碰到有危险错误的程序或者下载服务器已被黑客攻击的情况。%1 已经尽力最小化这方面的风险。我们已经仔细测试了我们的程序。我们"
"的服务器处于防火墙之后,并且设置了最高的安全级别。为了保证程序下载的正确性,全部的可执行文件会被放置在一台未联网的安全的计算机中进行数字签名。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 的计算程序可能会导致某些计算机温度过高。如果您碰到了这种情形,请停止运行 %1 或者使用 %2某些工具软件%3 来限制计算程序对处理器的使用。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "%1 由 %2 开发。BOINC 由加州大学开发。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
msgstr "免责申明"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:52
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr "%1 和 %2 对于您的计算机损坏、数据丢失或其他任意由于参与 %1 所可能造成的事件没有赔偿责任。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "其它 BOINC 项目"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:55
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"除了 %1还有其它一些项目也使用BOINC平台。您也许会考虑同时参加多个项目这样当您无法从 %1 "
"获取计算任务时,您的计算机仍可以处理其它项目的计算任务。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/info.php:56
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr "其它项目同 %1 没有关系,所以我们也无法保证这些项目的安全性以及确切的研究内容,请您自行决定是否参加其他项目。"
#: ../user/language_select.php:42
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Language selection"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "语言选择"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:69
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "本网站提供了多种语言界面,当前选择的语言是 %1。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:74
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr "通常语言的选择是通过你浏览器的语言设置来自动完成的,当前选择为:%1。你可以通过下面的操作来改变这个设置"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:79
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "Firefox火狐工具/选项/内容"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:81
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "微软 IE工具/Internet 选项/语言"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:85
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr "或者你也可以点击下面的链接来选择一种语言。该操作将给你的浏览器发送一个 Cookie请确保你的浏览器能从我们的域名接收 Cookie。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:91
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Language name (click to select)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "语言名称(直接点击进行设置)"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:93
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "Use browser language setting"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "使用浏览器的语言设置"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/language_select.php:109
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr "翻译工作都是由志愿者完成的,如果这里没有你的母语,%1你可以自己进行翻译%2。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/login_form.php:42
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: ../user/login_form.php:42
msgid "forgot email address?"
msgstr "忘记了电子邮箱地址?"
#: ../user/login_form.php:44
msgid "Password:"
msgstr "用户口令:"
#: ../user/login_form.php:44
msgid "forgot password?"
msgstr "忘记了口令?"
#: ../user/login_form.php:47
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "保持这台计算机上的登录状态"
#: ../user/login_form.php:52
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: ../user/login_form.php:53
msgid "or %1create an account%2."
msgstr "或者%1创建一个新帐户%2。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
msgstr "您的消息已被发送。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:78
msgid "You have no private messages."
msgstr "您目前没有私人消息。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:85
msgid "Sender and date"
msgstr "发送人及日期"
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
msgid "Reply"
msgstr "回复"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:113
msgid "Delete selected messages"
msgstr "删除选中的消息"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:136
msgid "Sender"
msgstr "发送人"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:139
msgid "Date"
msgstr "日期"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:179
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "要发送私人消息,您必须填写所有字段"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "无法找到用户ID为 %1 的用户"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "无法找到用户名为 %1 的用户"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "因为 %1 不是唯一的用户名您将只能使用用户ID"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户 %1ID 为 %2已禁止接受您的私人消息。"
#: ../user/pm.php:236
msgid "Really block %1?"
msgstr "确定要阻止 %1 吗?"
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr "您确定要阻止用户 %1 向您发送私人消息吗?"
#: ../user/pm.php:238
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "请注意您只有阻止有限数量的用户。"
#: ../user/pm.php:239
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr "一旦该用户被您阻止,您可以在论坛的参数设置页面中解除该阻止。"
#: ../user/pm.php:245
msgid "Add user to filter"
msgstr "添加用户到过滤器"
#: ../user/pm.php:246
msgid "No, cancel"
msgstr "不,取消"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 blocked"
msgstr "用户 %1 已被阻止"
#: ../user/pm.php:259
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "用户 %1 已被阻止向您发送私人消息。"
#: ../user/pm.php:260
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "要解除阻止,请访问 %1留言板的参数设置%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs.php:36
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr ""
"你的参数设置已经更新\n"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
"\t 将在你的计算机与%1进行通讯的时候生效\n"
"\t 或者你也可以直接执行 BOINC 客户端里的%2更新%3命令。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 for %2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1用于%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_edit.php:119
msgid "Back to preferences"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "返回参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_remove.php:46
msgid "Confirm delete preferences"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "确认删除参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_remove.php:49
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你确定要删除%1参数设置用于%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_remove.php:53
msgid "Remove preferences"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除参数设置"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/prefs_remove.php:55
msgid "Cancel"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "取消"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:69
msgid "Profiles"
msgstr "用户档案"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr "通过 %1用户档案%2 志愿者可以和 %3 社区分享他的背景和观点。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr "可以了解其他志愿者的想法,也可以让他人看到您分享的观点。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr "如果您还没有用户档案的话,您现在就可以%1创建属于您自己的用户档案了%2"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr "每日用户"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "使用用户档案浏览器"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "查看%1用户图片库%2。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "%1按国家或地区%2浏览用户档案。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr "%1随机地浏览所有用户档案%2%3随机地浏览带图片的用户档案%2或者%4随机地浏览不带图片%2的用户档案。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "按字母表顺序的用户档案列表:"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr "搜索用户档案文本"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "没有用户档案"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "没有用户档案符合您的查询条件。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr "错误的投票类型:"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr "投票已记录"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr "非常感谢"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr "您的推荐已经被记录下来。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr "您对该用户档案的反感已经被记录下来。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr "返回用户档案。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/result.php:28
msgid "No such task"
msgstr "没有这个任务"
#: ../user/result.php:30
msgid "Task %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "任务 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "该特性已临时被关闭"
#: ../user/results.php:47
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "找不到 ID 为 %1 的计算机"
#: ../user/results.php:54
msgid "No access"
msgstr "无法访问"
#: ../user/results.php:60
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "用户 ID 或 主机 ID 丢失"
#: ../user/results.php:92
2010-01-22 04:05:34 +00:00
msgid "No tasks to display"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有任务可以显示"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/sample_index.php:131
msgid "User of the day"
msgstr "今日用户"
#: ../user/server_status.php:94
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: ../user/server_status.php:97
msgid "Not Running"
msgstr "未运行"
#: ../user/server_status.php:100
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../user/server_status.php:216
msgid "Project status"
msgstr "项目状态"
#: ../user/server_status.php:218
msgid "Server software version: %1"
msgstr "服务端软件版本:%1"
#: ../user/server_status.php:224
msgid "Server status"
msgstr "服务器状态"
#: ../user/server_status.php:226
msgid "Program"
msgstr "程序"
#: ../user/server_status.php:226
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: ../user/server_status.php:237
msgid "data-driven web pages"
msgstr "数据驱动的网页"
#: ../user/server_status.php:243
msgid "upload/download server"
msgstr "上传/下载服务器"
#: ../user/server_status.php:246
msgid "scheduler"
msgstr "调度程序"
#: ../user/server_status.php:276
msgid "Running:"
msgstr "运行中:"
#: ../user/server_status.php:277
msgid "Program is operating normally"
msgstr "程序当前运行正常"
#: ../user/server_status.php:278
msgid "Not Running:"
msgstr "未运行:"
#: ../user/server_status.php:279
msgid "Program failed or the project is down"
msgstr "程序出错或者项目已停机"
#: ../user/server_status.php:280
msgid "Disabled:"
msgstr "已禁用:"
#: ../user/server_status.php:281
msgid "Program is disabled"
msgstr "程序已禁用"
#: ../user/server_status.php:285
msgid "Computing status"
msgstr "计算状态"
#: ../user/server_status.php:291
msgid "The database server is not accessible"
msgstr "数据库服务器当前无法访问"
#: ../user/server_status.php:308
msgid "Tasks ready to send"
msgstr "准备分发的任务"
#: ../user/server_status.php:313 ../user/workunit.php:52
msgid "Tasks in progress"
msgstr "任务处理中"
#: ../user/server_status.php:318
msgid "Workunits waiting for validation"
msgstr "等待验证的任务"
#: ../user/server_status.php:323
msgid "Workunits waiting for assimilation"
msgstr "等待回收的任务"
#: ../user/server_status.php:328
msgid "Workunits waiting for file deletion"
msgstr "等待删除的任务"
#: ../user/server_status.php:333
msgid "Tasks waiting for file deletion"
msgstr "等待删除的任务"
#: ../user/server_status.php:346
msgid "Transitioner backlog (hours)"
msgstr "服务端事务积压(小时)"
#: ../user/server_status.php:353
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ../user/server_status.php:355 ../user/server_status.php:371
msgid "with recent credit"
msgstr "近期得到过积分的"
#: ../user/server_status.php:360 ../user/server_status.php:376
msgid "with credit"
msgstr "得到过积分的"
#: ../user/server_status.php:365 ../user/server_status.php:381
msgid "registered in past 24 hours"
msgstr "过去 24 小时内注册的"
#: ../user/server_status.php:388
msgid "current GigaFLOPs"
msgstr "当前处理能力GFLOPs"
#: ../user/server_status.php:397
msgid "Tasks by application"
msgstr "按计算程序分类的任务"
#: ../user/server_status.php:398 ../user/workunit.php:38
msgid "application"
msgstr "计算程序"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "unsent"
msgstr "未发送的"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "in progress"
msgstr "计算中"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
msgstr "最近 100 个计算结果的平均处理时间(单位:小时)"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "users in last 24h"
msgstr "最近 24 小时的用户"
#: ../user/show_user.php:88
msgid "Account data for %1"
msgstr "%1 的帐户数据"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "统计信息和排行榜"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1 的统计信息"
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
msgid "Top participants"
msgstr "用户排名"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr "主机排名"
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams"
msgstr "团队排名"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr "下列几个网站可以查询到关于 %1 和其它 BOINC 项目的更详细的统计信息:"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr "你还可以通过“签名图片”的形式得到您当前的统计信息:"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr "另外,您还可以在您的 %1帐户主页面%2 中查看所有你参加的 BOINC 项目中的个人统计信息。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr "%1 的用户可以组成 %2团队%3"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr "你最多只能加入一个团队。您可以在任何时候加入或退出一个团队。"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "每个团队都有一个 %1创建人%2他可以"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "访问团队成员的电子邮件地址"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "编辑团队的名称及描述"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr "移除团队中的成员"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "解散没有成员的团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr "要加入一个团队,请访问该团队的页面并点击 %1加入该团队%2。"
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
msgid "Find a team"
msgstr "寻找团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr "所有团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr "%1 团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:55
msgid "Create a new team"
msgstr "创建新团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr "如果您找不到适合您的团队,您可以 %1创建一个团队%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove Team Admin status from this member"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "从该成员移除团队管理员状态"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Add or remove Team Admins"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "增加或移除团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:39
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你可以将部分团队成员设置为“团队管理员”,团队管理员可以:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "编辑团队信息(名称,网址,描述,国家地区)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:42
msgid "View the team's join/quit history"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "查看团队的成员加入退出历史"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:43
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "管理团队论坛(团队管理员会得到管理事件和报告的电子邮件通知)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:45
msgid "Team Admins cannot:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队管理员不可以:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Change the team founder"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "改变团队创建人"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Remove members"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除团队成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:51
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "如果团队管理员退出团队,其团队管理员的角色同时取消。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:52
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "我们建议你只选择自己了解或信任的成员作为团队管理员。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:57
msgid "There are currently no Team Admins"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "目前没有团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "Current Team Admins"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "当前的团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:60
msgid "Became Team Admin on"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "成为团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:75
msgid "Add Team Admin"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "增加团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:76
msgid "Email address of team member:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队成员的电子邮箱地址:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:88
msgid "failed to remove admin"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除管理员时出错"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:95
msgid "no such user"
msgstr "没有这个用户"
#: ../user/team_admins.php:96
msgid "User is not member of team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户不是团队成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:98
msgid "%1 is already an admin of %2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 已经是 %2 的管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:102
msgid "Couldn't add admin"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "不能增加管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
msgid "No such team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有匹配的团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
#: ../user/team_email_list.php:53 ../user/team_forum.php:162
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:83
msgid "no such team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有匹配的团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
msgid "User is not a member of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户不是 %1 的成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
msgid "Changing founder of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "正在改变 %1 的创建人"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "%1 is now founder of %2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 现在是 %2 的创建人了"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
msgid "Change founder of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "改变 %1 的创建人"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队成员 %1 在请求 %2 的创建人资格之后退出了团队,请求自动取消。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr "团队成员 %1 请求了这个团队的创建人资格,这可能是因为你离开过团队或者有较长时间没有和团队联系。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
msgid "decline request"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "拒绝请求"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr ""
2010-02-26 16:41:30 +00:00
"如果你不拒绝 %1 的请求,%2 将可以得到团队创建人的资格。<br /><br />\n"
" 如果要接受请求,并将创建人资格授予 %3请使用下面的表格。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
msgid "No transfer request is pending."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "目前没有等待处理的团队创建人转换请求。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr "要将团队的创建人资格授予另一位成员,请先选中成员名旁边的选择框,然后点击下面的<strong>更改创建人</strong>。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
msgid "New founder?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "新的团队创建人?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Change founder"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "更改团队创建人"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "您必须选择一个非空的团队名称"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "名为 %1 的团队已经存在 - 请尝试其它的名称"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "无法创建团队 - 请稍后再试。"
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team"
msgstr "创建一个团队"
2010-02-01 17:52:59 +00:00
#: ../user/team_create_form.php:28
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr "您当前加入了 %1您在创建新团队之前必须先 %2退出这个团队%3。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_delta.php:64
msgid "Not founder or admin"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有创建人或团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_delta.php:71
msgid "Team history for %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 的团队历史"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_delta.php:74
msgid "When"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "时间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "User"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "Action"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "行为"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Total credit at time of action"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "当时的总积分"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_edit_action.php:57
msgid "The name '%1' is being used by another team."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "名称“%1”已经被其它团队使用。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_edit_action.php:60
msgid "Must specify team name"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "必须指定团队名称"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_edit_action.php:88
msgid "Could not update team - please try again later."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "无法更新团队 - 请稍后再试。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_edit_form.php:31
msgid "Edit %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "编辑 %1"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_edit_form.php:32
msgid "Update team info"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "更新团队信息"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/team_email_list.php:59
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "%1 Email List"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 邮件列表"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/team_email_list.php:61
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Member list of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 的成员列表"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/team_email_list.php:76
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Show as plain text"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "显示为纯文本"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Create Message Board"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "创建留言板"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:27
msgid "You may create a message board for use by %1."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你可以创建一个仅供 %1 使用的留言板。"
2010-01-22 04:05:34 +00:00
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "Only team members will be able to post."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "只有团队成员可以发贴。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:30
msgid "At your option, only members will be able to read."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "还可以设置是否只允许团队成员进行阅读。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你和你的团队管理员拥有管理权限。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:38
msgid "Create a message board for %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "创建一个 %1 的留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:46
msgid "Team already has a message board"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队已经拥有留言板了"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:51
msgid "couldn't create message board"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "无法创建留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:57
msgid "Team Message Board"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:66
msgid "Discussion among members of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 成员间的讨论"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "最小发贴间隔(秒)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:72
msgid "Minimum total credit to post"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "发贴要求的最低总积分"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:75
msgid "Minimum average credit to post"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "发贴要求的最低平均积分"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:78
msgid "Submit"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "提交"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:87
msgid "Remove your team's message board."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除团队的留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:95
msgid "Really remove message board?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "确定要移除留言板吗?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:96
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr "你确定要移除你所在团队的留言板吗?所有的主题和回帖将永久被删除。(当然,你随后还可以重新创建一个新的留言板。)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:98
msgid "Yes - remove message board"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "是的 - 请移除留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:105
msgid "message board not found"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没找到留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:119
msgid "Message board removed"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "留言板已被移除"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:122
msgid ""
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你的团队留言板已被移除,你现在可以%1创建一个新的留言板%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:141
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Team Message Board Updated"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队留言板已更新"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:142
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Update successful"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "更新成功"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:145
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Update failed"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "更新失败"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:152
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "team has no forum"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队没有论坛"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:187
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "no such forum"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有匹配的论坛"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_forum.php:198
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "unknown command %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "未知命令 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
msgid "You must be a member of a team to access this page."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "只有团队的成员可以访问该页面。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
msgid "Requesting foundership of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "正在请求 %1 的创建人资格"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr ""
2010-02-26 16:41:30 +00:00
"你的请求已经通过电子邮件和私人消息通知到了当前的创建人。<br /><br />\n"
" 如果该创建人在 60 天没有回应,你就可以成为创建人了。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid "Foundership request not allowed now"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "现在不允许请求创建人资格"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
msgid "Assumed foundership of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "得到 %1 的创建人资格"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "恭喜,你已经是 %1 的创建人了!请在%2你的帐户页面%3使用团队管理功能。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
msgid "Decline founder change request"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "拒绝创建人更改请求"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "来自 %1 的创建人请求已经被拒绝。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
msgid "There were no foundership requests."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "目前没有创建人请求。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
msgid "undefined action %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "未定义行为 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
msgid "Return to team page"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "返回团队页面"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "只有团队的成员可以访问该页面。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
msgid "Request foundership of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "请求 %1 的创建人资格"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
msgid "You are now founder of team %1."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你已经是 %1 的创建人。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你已经请求了 %1 的创建人资格(时间:%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr "原创建人在 60 天内都没有回应你的请求,你现在可以点击这里来得到创建人资格:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
msgid "Assume foundership"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "得到创建人资格"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr "你的请求已经通知到了创建人,如果他/她到 %1 都没有回应的话,你将可以选择成为新的创建人。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
"如果你将得到团队创建人的资格(因为当前的创建人不活跃等原因),请点击下面的按钮。你的请求将通过电子邮件通知到当前的创建人,他/她可以将创建人资格转移给你"
"或者拒绝你的请求。如果他/她在 60 天内都没有回应,你就可以得到创建人的资格。<br /><br />\n"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
" 你确定想要请求创建人资格吗?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
msgid "Request foundership"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "请求创建人资格"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 已经在 %2 请求了创建人更改。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr "因为过去 90 天已经有过程创建人资格更改请求,目前不允许发起新的请求,请稍后再试。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队 %1 不允许加入。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Already a member"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已经是团队成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "You are already a member of %1."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你已经是 %1 的成员了。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Couldn't join team - please try again later."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "无法加入团队 - 请稍后再试。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_action.php:38
msgid "Joined %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已加入 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_action.php:39
msgid "You have joined %1."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你已经加入了 %1。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_form.php:32
msgid "Join %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "加入 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "请注意:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "加入团队后,团队的创建人将可以看到你的电子邮箱地址。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "加入团队对你的帐户积分没有影响。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "加入团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_lookup.php:82
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Search Results"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "搜索结果"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_lookup.php:84
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Search results for '%1'"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "“%1”的搜索结果"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_lookup.php:86
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你可以查看这些团队的成员,统计以及其它信息。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_lookup.php:96
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "超过 100 个的团队符合你的搜索条件,现在只显示了前 100 个。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_lookup.php:102
msgid ""
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
"2create a team%3 yourself."
msgstr "上面是所有的搜索结果。%1如果没找到合适的团队你也可以自己%2创建一个团队%3。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:24
msgid "Team administration for %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 的团队管理"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:27
msgid "Edit team info"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "编辑团队信息"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:28
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "改变团队名称,网址,描述,类型或者国家地区"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Member list:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "成员列表:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "HTML"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "HTML"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "text"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "文本"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:33
msgid "View member names and email addresses"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "查看成员名称和电子邮箱地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "View change history:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "查看更改历史:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "XML"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "XML"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:37
msgid "See when members joined or quit this team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "查看成员加入或离开团队的时间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "Respond to foundership request."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "回应创建人资格请求。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "如果你到 %1 都不回应,%2 将可以得到这个团队的创建人资格。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:53
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "从团队中移除不活跃或不喜欢的成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Transfer foundership to another member"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "将创建人资格转移给其他成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:56
msgid "Add/remove Team Admins"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "增加/移除团队管理员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "将团队管理员权限授予选中的团队成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Remove team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:60
msgid "Allowed only if team has no members"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "只能在团队没有成员的时候进行该操作"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Create or manage a team message board"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "创建或管理团队留言板"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:69
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr "如果想在所有的 BOINC 项目(当前在运行的和以后可能会有的)中都创建这个团队,你可以将它转变为一个%1BOINC-wide 团队%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr "建议所有团队管理员都加入和参加到 Google 的 %1boinc-team-founders%2 讨论组中。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr "BOINC 团队管理员还可以从一个第三方网站得到其它相关资源:%1www.boincteams.com%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:89
msgid "Can't delete non-empty team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "不能删除非空团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_manage.php:93
msgid "Team %1 deleted"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队 %1 已删除"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_members.php:33
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "超出限制:只能显示前 1000 名成员。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_members.php:43
msgid "Members of %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 的成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "不能退出团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队不存在,或者你属于该团队。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "退出 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
" </ul>"
msgstr ""
2010-02-26 16:41:30 +00:00
"<strong>退出团队前请注意:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>如果你退出一个团队,你还可以重新加入,或者也可以加入其它团队。\n"
" <li>退出团队无论如何都不会影响你的个人积分。\n"
" </ul>"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_quit_form.php:40
msgid "Quit Team"
msgstr "退出团队"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
msgid "Removing users from %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "从 %1 中移除用户"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
msgid "%1 is not a member of %2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 不是 %2 的成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
msgid "%1 has been removed"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 已被移除"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
msgid "Remove members from %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "从 %1 移除成员"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
msgid "Remove?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
msgid "Name (ID)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "名称ID"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
msgid "No members are eligible for removal."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有任何成员符合移除的条件。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
msgid "Remove users"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "移除用户"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:65
msgid "Team name"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队名称"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:127
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有任何团队符合你的查询条件,请试试其它查询条件。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:129
msgid "Or you can %1create a new team%2."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "或者你也可以%1创建一个新团队%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:133
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
2010-02-26 16:41:30 +00:00
"下面的团队符合一个或多个你的查询条件。\n"
" 要加入一个团队,点击名称后即可进入团队页面,\n"
" 然后点击%1加入该团队%2即可。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:140
msgid "Change your search"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "修改你的搜索条件"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:152
msgid "Team search results"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队搜索结果"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:156
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr "你可以和其他有相同兴趣,或来自同一个国家地区、公司以及学校的用户组成一个团队。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:158
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "使用该表格来寻找可能适合你的团队。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/team_search.php:163
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "我现在对加入团队%1没兴趣%2。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "超出限制 - 对不起,仅显示前 %1 个条目"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/top_hosts.php:80
msgid "Top hosts"
msgstr "主机排名"
#: ../user/top_teams.php:103
msgid "Top %1 teams"
msgstr "%s 团队排名"
#: ../user/top_teams.php:106
msgid "There are no %1 teams"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有 %1 团队"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/top_users.php:62
msgid "Participant since"
msgstr "参加时间"
#: ../user/uotd.php:27
msgid "No user of the day has been chosen."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "还未选择每日用户。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/uotd.php:31
msgid "User of the Day for %1: %2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "%1 的每日用户:%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Joined"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已加入"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "搜索类型"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户名称以什么开头"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "按注册时间降序"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:116
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "按近期平均积分降序"
#: ../user/user_search.php:117
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "按总积分降序"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "过滤器"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Any"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "任何"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "拥有用户档案?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Either"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "任选其一"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "已加入团队?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "搜索字符串至少应包含三个字符"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户名称以什么开头"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有任何用户符合你的搜索条件。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:186
msgid "missing search type"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "未指定搜索类型"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/user_search.php:224
msgid "User search results"
msgstr "用户搜索结果"
#: ../user/userw.php:35
msgid "User not found!"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "未找到用户!"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/userw.php:42
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "帐户数据<br/>关于 %1<br/>时间:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/userw.php:46
msgid "Team:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/userw.php:47
msgid "Team TotCred:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队总积分:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/userw.php:48
msgid "Team AvgCred:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队平均积分:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/userw.php:51
msgid "Team: None"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "团队:无"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "验证 BOINC 电子邮箱地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "请访问下面的链接以验证你在 %1 的帐户所关联的电子邮箱地址:"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "验证邮件已发送"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr "一封电子邮件已经发送到了 %1请访问其中包含的超链接以验证你的电子邮箱地址。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:44
msgid "No such user."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "没有匹配的用户。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "网址URL数据错误 - 无法验证电子邮箱地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "数据库更新失败 - 请稍后再试。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "验证电子邮箱地址"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你的帐户所关联的电子邮箱地址已通过验证。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
msgstr "该用户未建立档案"
#: ../user/view_profile.php:44
msgid "Profile: %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "用户档案:%1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr "帐户数据"
#: ../user/weak_auth.php:47
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr "'弱帐户密钥'仅用于在客户端加入项目,而不能用来登录并修改你在项目网站上的帐户。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgstr "该机制只对于那些已更新至2007年12月7日版本服务端软件的项目才有效。"
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "您在本项目的弱帐户密钥为:"
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"要在指定的主机上使用您的弱帐户密钥,得先找到或创建相应项目的'帐户文件',该文件的名称类似于 <b>account_项目网址.xml</b>。%1 "
"的帐户文件为 <b>%2</b>。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "根据需要创建该文件,并将其内容设置为:"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr "弱帐户密钥是根据您的帐户密码计算而来。如果您修改了您的帐户密码,您的弱帐户密钥也随之改变,您之前的弱帐户密钥将失效。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:30
msgid "can't find workunit"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "找不到任务单元"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:33
msgid "Workunit %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "任务单元 %1"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:37
msgid "name"
msgstr "名称"
#: ../user/workunit.php:39
msgid "created"
msgstr "创建时间"
#: ../user/workunit.php:41
msgid "canonical result"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "规范结果"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:44
msgid "granted credit"
msgstr "授予积分"
#: ../user/workunit.php:52
msgid "suppressed pending completion"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "无法查看等待完成的情况"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:55
msgid "minimum quorum"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "最小验证集"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:56
msgid "initial replication"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "初始任务拷贝"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:57
msgid "max # of error/total/success tasks"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "最多允许的 错误/总/成功 任务拷贝数量"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:61
msgid "errors"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "错误"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../user/workunit.php:64
msgid "validation"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "验证"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:49
msgid "Main page"
msgstr "主页"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:51
msgid "Copyright"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "版权所有"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:54
msgid "Generated"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "生成时间"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:85
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Your personal background."
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你的个人背景。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:89
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "简单介绍一下你自己,比如从哪里来,年龄,职业,兴趣爱好,或者其它任何事情。"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:93
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid "Your opinions about %1"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "你对 %1 的看法"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project.inc:97
2010-02-19 18:27:42 +00:00
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
2010-02-26 16:41:30 +00:00
"告诉我们你对 %1 的走法<ol>\n"
" <li>你为什么运行 %1\n"
" <li>你对这个项目的观点是什么?\n"
" <li>有什么建议吗?\n"
" </ol>"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "图像的色彩方案"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "显示图像时最多可以使用的 CPU 资源%10 ... 100%2"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "仅运行选中的计算程序"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "如果选中的计算程序暂时没有计算任务,是否从其它计算程序接收任务?"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
msgid "(all applications)"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
msgstr "(所有计算程序)"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#~ msgid "Please log in"
#~ msgstr "请先登录"
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
#~ msgstr "错误:%1不存在不能创建组合框。<br>"
#~ msgid ""
#~ "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
#~ "the two words shown in the image:<br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "为保护我们网站不被垃圾信息破坏,我们请求您输入下面图片中的两个单词:<br>\n"
#~ msgid "BOINC client version"
#~ msgstr "BOINC 客户端版本"
#~ msgid "Client detached"
#~ msgstr "客户端已退出项目"
#~ msgid "Client error"
#~ msgstr "客户端错误"
#~ msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
#~ msgstr "每 CPU 单日最大任务限额"
2010-02-19 18:27:42 +00:00
#~ msgid "%1/day"
#~ msgstr "%1/天"
#~ msgid "Anonymous platform - CPU"
#~ msgstr "匿名平台 - CPU"
#~ msgid "Anonymous platform - NVIDIA GPU"
#~ msgstr "匿名平台 - NVIDIA CPU"
#~ msgid "Anonymous platform - ATI GPU"
#~ msgstr "匿名平台 - ATI GPU"
#~ msgid "Task ID"
#~ msgstr "任务 ID"
#~ msgid "Work unit ID"
#~ msgstr "任务单元 ID"
#~ msgid "Claimed credit"
#~ msgstr "申请积分"
#~ msgid "Granted credit"
#~ msgstr "授予积分"
#~ msgid "Click to"
#~ msgstr "点击以"
#~ msgid "Do work only between the hours of"
#~ msgstr "仅在指定的时间段进行计算"
#~ msgid "(no restriction if equal)"
#~ msgstr "(如果相同则表示不限制)"
#~ msgid "Use at most"
#~ msgstr "最多使用"
#~ msgid "percent of CPU time"
#~ msgstr "CPU 时间的百分比"
#~ msgid "Leave at least"
#~ msgstr "至少保留"
#~ msgid "(Values smaller than %s are ignored)"
#~ msgstr "(小于 %s 的设定值将被忽略)"
#~ msgid "% of total disk space"
#~ msgstr "总磁盘空间的百分比"
#~ msgid "% of page file (swap space)"
#~ msgstr "页面文件(交换空间)的百分比"
#~ msgid "% of memory when computer is in use"
#~ msgstr "内存的百分比(计算机在使用时)"
#~ msgid "% of memory when computer is not in use"
#~ msgstr "内存的百分比(计算机未在使用时)"
#~ msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
#~ msgstr "使用计算机上的 ATI GPU 进行计算%16.10 之后的版本实现了该设置)%2"
#~ msgid "Use NVIDIA GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
#~ msgstr ""
#~ "使用计算机上的 NVIDIA GPU 进行计算%16.10 之后的版本实现了该设置)%2"
#~ msgid "Use CPU %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
#~ msgstr "使用计算机上的 CPU 进行计算%16.10 之后的版本实现了该设置)%2"
#~ msgid "KB/s"
#~ msgstr "千字节/秒"
#~ msgid "GB disk space"
#~ msgstr "GB 磁盘空间"
#~ msgid "GB disk space free"
#~ msgstr "GB 空闲磁盘空间"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 分钟"
#~ msgid "(no restriction)"
#~ msgstr "(不限制)"
#~ msgid "%1 GB disk space"
#~ msgstr "%1 GB 磁盘空间"
#~ msgid "%1 GB disk space free"
#~ msgstr "%1 GB 空闲磁盘空间"
2010-02-26 16:41:30 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is "
#~ "the proportion of your resources used by %2%3"
#~ msgstr "资源分享%1如果你参加了多个 BOINC 项目,这是 %2%3 可以使用的资源比例"
#~ msgid "Gbytes"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Gbytes free"
#~ msgstr "GB 空闲"
#~ msgid "Resource share"
#~ msgstr "资源分享"
#~ msgid "stderr out"
#~ msgstr "标准错误输出"
#~ msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
#~ msgstr "该主题出于管理目的已被隐藏"
#~ msgid "<p>"
#~ msgstr "<p>"
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "参数设置"