msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:06+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:266 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection Automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363 #: clientgui/MainFrame.cpp:385 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Ouvrir le Manager BOINC..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393 #: clientgui/MainFrame.cpp:333 msgid "&Run always" msgstr "&Toujours Calculer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:394 #: clientgui/MainFrame.cpp:338 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les &préférences" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395 #: clientgui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Activité réseau toujours disponible" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:398 #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Activité réseau selon les &préférences" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399 #: clientgui/MainFrame.cpp:361 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Activité réseau suspendue" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401 #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&A propos du manager BOINC..." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribué utilisant des ressources informatiques bénévoles" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:143 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:105 msgid "" "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n" "For more information, click on the link below." msgstr "" "Le gestionnaire de comptes facilite l'accès aux projets BOINC.\n" "Pour obtenir plus de renseignements, cliquez sur le lien ci-dessous." #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:116 msgid "Account Manager URL:" msgstr "URL du gestionnaire de comptes:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:124 msgid "Login:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:132 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1927 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4210 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4432 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:148 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel est:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "bidule" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "&Mettre à jour" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Changer" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2024 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Language Selection:" msgstr "Choix de la langue:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Fréquence de rappel:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion." #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "&Détecter automatiquement les réglages de la connexion au réseau" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Utiliser ma connection au &Réseau Local (LAN)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Utiliser ma connection &RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "&Set Default" msgstr "&Choisir par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "&Clear Default" msgstr "&Effacer le choix par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "Default Connection:" msgstr "Connexion par défaut:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4194 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4416 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laisser vide si non nécessaire" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 #: clientgui/DlgOptions.cpp:373 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4202 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4424 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:340 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Erreur lors de la création du wxStaticText nécessaire au wxHyperLink !" #: clientgui/Localization.cpp:31 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Help" msgstr "Aide" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: clientgui/Localization.cpp:41 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vos préférences" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "Your results" msgstr "Vos résultats" #: clientgui/Localization.cpp:49 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats" #: clientgui/Localization.cpp:51 msgid "Your computers" msgstr "Vos ordinateurs" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Voir la liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous faites tourner SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:57 msgid "View information about your team: BOINC Synergy" msgstr "Voir les infos de votre équipe: BOINC Synergy" #: clientgui/MainDocument.cpp:159 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion" #: clientgui/MainDocument.cpp:160 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp." #: clientgui/MainDocument.cpp:178 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "Manager BOINC - La connexion a échoué" #: clientgui/MainDocument.cpp:179 #: clientgui/MainFrame.cpp:916 #: clientgui/MainFrame.cpp:917 msgid "Connection failed." msgstr "La connexion a échoué." #: clientgui/MainDocument.cpp:285 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:294 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:848 msgid "BOINC error" msgstr "Erreur BOINC" #: clientgui/MainDocument.cpp:858 msgid "BOINC info" msgstr "Infos BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:80 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/MainFrame.cpp:88 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "&Hide" msgstr "&Cacher" #: clientgui/MainFrame.cpp:327 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Cache la fenêtre principale du Manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:334 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Travaille sans tenir compte de vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:339 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Travaille selon vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:344 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte de vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:352 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Activité réseau sans tenir compte des préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:357 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Activité réseau en fonction de vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:362 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Effectuer les tests de &puissance" #: clientgui/MainFrame.cpp:370 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Select Computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/MainFrame.cpp:378 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Se connecter à un autre ordinateur travaillant pour BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:386 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Quitter le Manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "&Manage Accounts" msgstr "&Gérer les comptes" #: clientgui/MainFrame.cpp:394 msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts" msgstr "Se connecter à un site web de gestion de compte et mettre à jour tous vos comptes" #: clientgui/MainFrame.cpp:401 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: clientgui/MainFrame.cpp:402 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:409 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&Manager BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Montre des informations à propos du manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "BOINC &Website" msgstr "Site &Web de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Montre des informations à propos de BOINC et du manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur le copyright et la license." #: clientgui/MainFrame.cpp:431 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: clientgui/MainFrame.cpp:435 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: clientgui/MainFrame.cpp:1089 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "La langue par défaut du Manager Boinc a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer le manager." #: clientgui/MainFrame.cpp:1090 msgid "Language Selection..." msgstr "Choix de la langue..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1455 #: clientgui/MainFrame.cpp:1472 #: clientgui/MainFrame.cpp:1478 #: clientgui/MainFrame.cpp:1521 #: clientgui/MainFrame.cpp:1549 #: clientgui/MainFrame.cpp:1558 #: clientgui/MainFrame.cpp:1572 #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "Manager BOINC - Etat du réseau" #: clientgui/MainFrame.cpp:1456 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC a besoin d'être connecté à Internet pour effectuer des tâches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises." #: clientgui/MainFrame.cpp:1471 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC a besoin de se connecter au réseau.\n" " Peut-il le faire maintenant ?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1479 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC est en train de se connecter à internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1522 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC a détecté qu'il est connecté à internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours." #: clientgui/MainFrame.cpp:1550 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC a réussi à se déconnecter d'internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1559 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC n'a pas réussi à se déconnecter d'internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1573 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC a réussi à se connecter à internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1581 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC n'a pas réussi à se connecter à internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1659 #: clientgui/MainFrame.cpp:1662 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1660 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/MainFrame.cpp:1663 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Entrez une clé de compte pour continuer, svp" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Mauvaise clé d'identification; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "URL manquante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Entrez une URL, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://www.exemple.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid host name.\n" "For example:\n" "boincproject.example.com" msgstr "" "Entrez un nom d'hôte valide, svp.\n" "Par exemple:\n" "boincproject.exemple.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #: clientgui/ViewMessages.cpp:73 #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:315 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:91 #: clientgui/ViewWork.cpp:94 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewMessages.cpp:77 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewResources.cpp:75 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:114 #: clientgui/ViewWork.cpp:124 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/ViewMessages.cpp:123 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:144 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:176 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du tranfert en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:111 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail." #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 msgid "Update All" msgstr "Tout mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:119 msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie les éléments en attente, le travail terminé,obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail." #: clientgui/ViewProjects.cpp:126 #: clientgui/ViewProjects.cpp:640 #: clientgui/ViewWork.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:448 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:127 #: clientgui/ViewProjects.cpp:640 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Suspend le travail de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:652 msgid "No new work" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:652 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail dépendant de ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 msgid "Detach" msgstr "Se détacher" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:160 msgid "Attach to new project" msgstr "Rejoindre un nouveau projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:161 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Attache cet ordinateur à un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre clé d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:175 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:176 msgid "Total credit" msgstr "Crédit Total" #: clientgui/ViewProjects.cpp:177 msgid "Avg. credit" msgstr "Crédit Moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources entre projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:179 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Statut" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:214 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Updating all project(s)..." msgstr "Mise à jour de tous les projets en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:264 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:268 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspension du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:295 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Dis au projet d'autoriser le téléchargement de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Dis au projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:329 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:335 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 msgid "Detaching from project..." msgstr "Détachement du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:381 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:387 msgid "Detach from Project" msgstr "Se détacher du projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 msgid "Attaching to project..." msgstr "Attachement au projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:461 msgid "Launching browser..." msgstr "Lancement du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:636 #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:636 msgid "Resume work for this project." msgstr "Reprend le travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:648 msgid "Allow new work" msgstr "Autoriser du nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:648 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:690 msgid "Web sites" msgstr "Sites Web" #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:656 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Won't get new work" msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:810 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête à l'ordonnanceur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:816 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication différée " #: clientgui/ViewResources.cpp:76 msgid "Disk Space" msgstr "Espace disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:89 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:372 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:319 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:326 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:333 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:340 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:359 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:371 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:391 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:431 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des diagrammes..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:392 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:412 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:432 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:95 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le tranfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:133 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:155 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:507 msgid "Retry in " msgstr "Réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:509 #: clientgui/ViewWork.cpp:647 msgid "Download failed" msgstr "Echec du téléchargement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:511 #: clientgui/ViewWork.cpp:683 msgid "Upload failed" msgstr "Echec de l'envoi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:514 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:523 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewWork.cpp:685 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewWork.cpp:649 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:448 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "To completion" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite de retour" #: clientgui/ViewWork.cpp:144 msgid "Work" msgstr "Travail" #: clientgui/ViewWork.cpp:168 msgid "Resuming result..." msgstr "Reprise de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:172 msgid "Suspending result..." msgstr "Suspension de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:198 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Affichage des graphiques de cette unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?" #: clientgui/ViewWork.cpp:256 msgid "Aborting result..." msgstr "Abandon de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:259 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette unité '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Abort result" msgstr "Abandonner le calcul de cette unité" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resume work for this result." msgstr "Reprend le travail pour ce projet" #: clientgui/ViewWork.cpp:643 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/ViewWork.cpp:654 #: clientgui/ViewWork.cpp:676 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:658 msgid "Activities suspended" msgstr "Activités suspendues" #: clientgui/ViewWork.cpp:661 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Preempted" msgstr "En pause" #: clientgui/ViewWork.cpp:665 #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Ready to run" msgstr "Prêt à calculer" #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à envoyer" #: clientgui/ViewWork.cpp:694 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:702 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Activités suspendues par l'utilisateur" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:149 msgid "Attach to Project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:494 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez vous vraiment annuler ?" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:495 msgid "Question" msgstr "Question" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:702 msgid "Attach to project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:707 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un projet." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:713 msgid "Debug Flags" msgstr "Repères de deboguage" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:723 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Echec des propriétés du projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:728 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Echec de la communication avec le projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:733 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:738 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "La création de comptes est désactivée" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:743 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "La création de comptes clients est désactivée" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:748 msgid "Account Already Exists" msgstr "Ce compte existe déjà" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:753 msgid "Project Already Attached" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:758 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Echec de l'attachement au projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:763 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Echec de la communication avec Google" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:770 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Echec de la communication avec Yahoo" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:777 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Echec de la détection réseau" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:784 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Next" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:996 msgid "Project URL" msgstr "URL du projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1001 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du projet." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1007 msgid "You can copy and paste the URL from your browser’s address bar." msgstr "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans la barre d'adresse de votre navigateur." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1017 msgid "Project URL:" msgstr "URL du projet:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1027 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pour voir une liste des projets basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1204 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2189 msgid "Communicating with project - please wait" msgstr "Communication avec le projet en cours - veuillez patienter" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1692 msgid "Enter account key" msgstr "Entrez la clé d'identification" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1699 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1703 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n" "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1707 msgid "An account key looks like:" msgstr "Une clé d'identification ressemble à:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1711 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1722 msgid "Account key:" msgstr "Clé d'identification:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1890 msgid "Account information" msgstr "Information du compte" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1895 msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser un compte existant ou en créer un nouveau ?" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1905 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1910 msgid "Use existing account" msgstr "Utiliser un compte existant" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1919 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2028 msgid "Email address:" msgstr "Adresse Email:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1935 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmez le mot de passe:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2044 msgid "Attach to Project Wizard" msgstr "Lançer l'assistant de projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2055 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est %d. Choisissez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2064 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-les à nouveau, svp." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2645 msgid "Attached to project" msgstr "Attaché au projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2650 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2656 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2722 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quand vous cliquerez sur Finish, votre navigateur se rendra sur une page web\n" "où vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2724 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2817 msgid "Click Finish to close." msgstr "Cliquez sur Finish pour fermer." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2810 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Echec de l'attachement au projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2960 msgid "Project not found" msgstr "Projet non trouvé" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2967 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "L'URL que vous avez fournie n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2971 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3116 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Le projet est temporairement indisponible" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3123 msgid "" "The project is currently unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le projet est actuellement indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3263 msgid "Already attached to project" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3270 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3408 msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion Internet" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3415 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3554 msgid "Account not found" msgstr "Compte non trouvé" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3561 msgid "Verify your account name and password are correct and try again." msgstr "Vérifiez que votre nom de compte et votre mot de passe sont corrects et essayez à nouveau." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3700 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresse Email déjà utilisée" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3707 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3847 msgid "Account creation disabled" msgstr "La création de compte est désactivée" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3854 msgid "This project is not accepting new accounts at this time." msgstr "Ce projet n'accepte plus de nouveaux comptes pour le moment" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3995 msgid "Network communication failed" msgstr "La communication réseau a échoué" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4002 msgid "" "We were unable to communicate with the project or other web\n" "sites.\n" "\n" "Often this means that you are using a proxy server, and you need\n" "to tell us about it.\n" "\n" "Click Next to do proxy configuration." msgstr "" "Nous n'avons pas pu communiquer avec le projet ou d'autres sites web.\n" "\n" "Souvent, cela signifie que vous utilisez un serveur proxy, et vous devez nous indiquer ses paramètres.\n" "Cliquez sur Next pour configurer le proxy." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4161 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4168 msgid "" "If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n" "\n" "If you're not sure, click Autodetect." msgstr "" "Si vous utilisez un proxy HTTP, entrez ses paramètres ici.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur Détecter automatiquement. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4174 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4396 msgid "Autodetect" msgstr "Détecter automatiquement" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4182 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4404 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4383 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4390 msgid "" "If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n" "\n" "If you're not sure, click Autodetect." msgstr "" "Si vous utilisez un proxy SOCKS, entrez ses paramètres ici.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur Détecter automatiquement. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4595 msgid "Proxy configuration complete" msgstr "Configuration du proxy terminée" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4600 msgid "Click Next to continue." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Next" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4745 msgid "Ref Count Page" msgstr "" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4750 msgid "This page should never be used in the wizard itself." msgstr "Cette page ne devrait jamais être utilisée dans l'assistant lui-même." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4756 msgid "" "This page just increases the refcount of various bitmap resources\n" "so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "A propos du Manager BOINC" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Gestionnaire de compte" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Identifiants de connexion" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Options" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Sélectionner un ordinateur"