2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2015-02-09 00:27:59 +00:00
#
# Translators:
2015-07-02 18:22:18 +00:00
# Marius Sirbu <marius.sirbu@outlook.com>, 2015
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 16:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Marius Sirbu <marius.sirbu@outlook.com>\n"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ro/)\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Identificaţi contul dumneavoastră la %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Vă rugăm introduceţi informaţiile contului\n(pentru a crea una cont, vizitaţi situl web al proiectului)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Acest proiect nu acceptă noi conturi.\nPuteţi să îl adăugaţi doar dacă aveţi deja un cont."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Rulaţi deja acest proiect?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Nu, utilizator nou"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Da, utilizator existent"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Nu s-au putut seta informaţiile contului\nautomat.\n\nVă rugăm selectaţi 'Caută informaţii login'\nmai jos pentru a afla ce trebuie să introduceţi în\ncâmpurile adresă de email şi parolă."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Caută informaţii login"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Parola:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Alegeţi o &parolă:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "C&onfirmaţi parola:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Rulaţi deja %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nume &utilizator:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Adresă &email sau ID LDAP:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Adresa &email:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "lungime minimă %d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Aţi uitat parola?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Daca nu v-aţi înregistrat deja la acest manager de cont,\nvă rugăm să o faceţi înainte de a continua. Selectaţi legătura\nde mai jos pentru a vă înregistra sau a regăsi o parolă uitată."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "Account manager web site"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Website manager de cont"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Adaugă proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Actualizează managerul de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Utilizaţi manager de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Please enter a user name."
2013-10-24 19:00:38 +00:00
msgstr "Vă rugăm specificaţi un nume de utilizator."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Please enter an email address."
2013-10-24 19:00:38 +00:00
msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
2013-10-24 19:00:38 +00:00
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o parolă cu cel puţin %d caractere."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Parola si confirmarea parolei nu sunt identice. Vă rugăm să le reintroduceţi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Alegeţi un manager de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Pentru a alege un manager de cont, apăsaţi pe numele lui sau\nintroduceţi URL-ul lui mai jos."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "Account manager details:"
msgstr "Detalii manager de cont:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL Manager de cont:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "Open web page"
msgstr "Deschide pagină web"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Vizitaţi site web al managerului de cont"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Comunicare cu %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Comunicare cu serverul."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Vă rugăm aşteptaţi..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "A intervenit o eroare internă server.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Fereastră %s nouă..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Deschideți o altă fereastră %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer..."
msgstr "Selectează calculator..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Conectați-vă la clientul BOINC pe un alt calculator"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Opreşte clienul conectat..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Opreşte clientul BOINC curent conectat"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Închide fereastra %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "În&chide fereastra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Închide %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "A&nunţuri\tCtrl+Shift+N"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Arată atenționări"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Proiecte\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată proiecte"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Task-uri\tCtrl+Shift+T"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Arată task-urile"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Trans&feruri\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Arată transferurile de fișiere"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Statistici\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată statistici"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disc\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată utilizare disc"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Vizualizare Simplă...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Comutați la Vizualizarea Simplă"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "&Adaugă proiect..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Adaugă un proiect"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Utilizaţi manager de cont"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Utiizați un manager de cont pentru a controla acest calculator"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Sincronizează cu %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Preia setările curente de la %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Opreş&te utilizarea %s..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Elimină acest calculator de sub controlul managerului de cont."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Rulează &benchmark CPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Rulează teste care măsoară viteza CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Reîncercați transferurile în așteptare"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Reîncercați transferurile amânate și cererile de task-uri"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Log Evenimente...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Afişează mesajele de diagnostic"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Rulează continuu"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Rulează indiferent de preferinţe"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Rulează conform preferinţelor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendă"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Opreşte lucrul indiferent de preferinţe"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Foloseşte GPU tot timpul"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Permite lucrul GPU indiferent de preferinţe"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Foloseşte GPU bazat pe preferinţe"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Permite lucrul GPU conform preferinţe"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Suspendă GPU"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Opreşte lucrul GPU indiferent de preferinţe"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Activitate rețea permanentă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Acces la reţea indiferent de preferinţe"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Acces la reţea conform preferinţelor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Permite accesul la reţea conform preferinţelor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Suspendă activitatea de rețea"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Oprește activitatea de rețea"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferinţe calcul..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurează preferinţele de calcul"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplicații exclusive..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configurează aplicațiile exclusive"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Selectează coloane..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Selectați ce coloane să fie afișate"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opțiuni Log Evenimente...\tCtrl+Shift+F"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Activați sau dezactivați diverse mesaje de diagnostic"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "Alte &opțiuni..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configurați opțiunile de afișare și setările de rețea"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Read config files"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Citeşte fişierele de configurare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Citeşte informaţiile de configurare din fişierele cc_config.xml şi app_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Citeşte fişierul local de preferinţe"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Citeşte preferinţele din global_prefs_override.xml."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Ajutor %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată informaţii despre %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Ajutor %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată informaţii despre %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "%s &web site"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s &website"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Afişează informaţii despre BOINC şi %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Despre %s..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informaţii despre licenţă şi drepturi de autor."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Vizualizare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Activitate"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "&Opțiuni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Ajutor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1235
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Opreşte utilizarea %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1240
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Dacă nu mai folosiţi %s,\nveţi păstra toate proiectele curente,\ndar va trebui să gestionaţi proiectele manual.\n\nDoriţi să nu mai folosiţi %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1469
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Închide clientul curent..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s va opri clientul curent\nşi vă va cere o altă gazdă la care să se conecteze."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1881 clientgui/DlgAbout.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1890
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s a adăugat cu succes %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2026
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2030
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "In curs de conectare la %s"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2033
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Conectat la %s (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nume utilizator deja folosit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Exista deja un cont cu acest nume ude tilizator,\ndar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n\nVa rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Adresa de email este deja in uz"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Exista deja un cont cu această adresă de email,\ndar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n\nVa rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Se comunică cu clientul BOINC. Vă rugăm aşteptaţi ..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Închide %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "I&eşire %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Comunicaţie"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Anulează"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Eroare Conexiune"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Nu sunteţi autorizat să gestionaţi acest client.\nVă rugăm contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul 'boinc_users' local."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Autorizare eşuată la conectarea cu clientul.\nFiţi sigur că porniţi acest program în acelaşi director cu clientul."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Autorizare eşuată la conectarea la client."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Parola este incorectă, va rugăm reîncercaţi."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Conexiune Nereuşită"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s nu se poate conecta la clientul %s .\nDoriţi să încerce să se conecteze din nou?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Pornirea Daemon Eşuată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nu poate porni un client %s.\nVă rugăm lansaţi Control Panel->Administative Tools->Services şi porniţi serviciul BOINC."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s nu poate porni un client %s.\nVă rugăm porniţi daemonul şi încercaţi din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Stare Conexiune"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s nu este conectat la un client %s.\nVă rugăm folosiţi opţiunea din meniu 'Avansat\\Selectaţi Calculator...' pentru a vă conecta la un client %s.\nPentru a vă conecta la calculatorul local folosiţi 'localhst' ca şi nume gazdă."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Project web pages"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Pagini web proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Închidere Neaşteptată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Clientul %s s-a închis neaşteptat de 3 ori în ultimele %d minute.\nDoriţi să îl restartaţi din nou?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Stare Reţea"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s necesită să se conecteze la Internet.\nPoate face asta acum?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s se conectează la Internet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s s-a conectat cu succes la Internet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s nu a reuşit să se conecteze la Internet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s a detectat că acum este conectat la Internet.\nActualizează toate proiectele şi reîncearcă toate transferurile."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s s-a deconectat cu succes de la Internet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s nu a reuşit să se deconecteze de la Internet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Nu sunteţi autoriza să gestionaţi clientul.\n\nPentru a rula %s pe acest utilizator vă rugăm:\n - reinstalaţi %s răspunzând \"Da\" la întrebarea despre\n utilizatori ne-administrativi \n sau\n - contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul de utilizatori\n 'boinc_master'."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "%s proprietatea sau permisiunile nu sunt setate corespunzător; vă rugăm reinstalaţi %s.\n(Cod eroare %d"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " at "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr " la "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid ")"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr ")"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "O repornire a calculatorului este necesară pentru ca BOINC să ruleze corespunzător.\nVă rugăm reporniţi calculatorul şi încercaţi din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Managerul BOINC a fost pornit automat de către sistemul de operare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Rulează BOINC numai în System Tray"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Directorul care conţine executabilul Clientului BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Director date BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nume gazdă sau adresă IP"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "număr port GUI RPC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Password"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Parola"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Porneşte BOINC cu aceste argumente opţionale"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "dezactivează utilizatorii şi permisiunile de securitate BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "setează skin în modul de depanare pentru a activa mesajele de eroare ale managerului de skin-uri"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "sunt permise mai multe insanţe ale Managerului BOINC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nefolosit: soluţie temporară pentru bug în XCode 4.2"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detectare Automata)"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definit de utilizator)"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Deschide %s Web..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Deschide %s..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Dormi"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "GPU Dormi"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "I&eşire"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:806
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reluare"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume GPU"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Reluare GPU"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Calculele sunt active"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Calculele sunt suspendate - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Calculele GPU sunt active"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Calculele GPU sunt suspendate - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Accesul la reţea este pornit"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Accesul la reţea este suspendat - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Se reconectează la client."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu este conectat la client."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s Anunţuri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Există anunţuri noi - apăsaţi pentru vizualizare."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Adăugarea proiectului a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Actualizarea managerului de cont a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Ştergerea managerului de cont a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Adăugarea managerului de cont a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2013-10-16 19:03:41 +00:00
"Please try again later.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Vă rugăm încercaţi mai târziu.\n\nApăsaţi Finalizare pentru a închide."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Apăsaţi Finalizare pentru a inchide."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Mesaje de la server:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project added"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiect adăugat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "This project has been successfully added."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Acest proiect a fost adăugat cu succes."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Cand apăsati butonul Finalizare, browserul dumneavoastră va incărca o pagină unde \nputeţi seta numele contului dvs. si preferinţele."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Actualizarea de la %s s-a încheiat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Actualizare încheiată."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Acum se foloseşte manageruul de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Bine aţi venit la %s!"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Acum folosiţi %s pentru a gestiona conturile."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Acum folosiţi acest manager de cont."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Despre %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versiunea:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Versiune wxWidgets:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
msgstr "(C) 2003-2015 Universitatea Berkeley California.\nToate drepturile rezervate."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC este distribuit sub GNU Lesser General Public License v3.0."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:682 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:773
msgid "Invalid number"
msgstr "Număr invalid"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:774
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Timp invalid, valoare trebuie să fie între 0:00 și 24:00, formatul este HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Timpul de start trebuie să fie diferit de timpul de sfârșit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Numărul trebuie să fie între 0 și 10"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Numărul trebuie să fie între 0 și 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:944 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:847
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "valoare introdusă invalidă detectată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Eroare Validare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1158
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Renunțați la preferințele locale și folosiți preferințele de pe web?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1159 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1175
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
2015-07-02 18:22:18 +00:00
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferințe calcul"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Se folosesc preferințele locale.\nApăsați \"Folosiți preferințele web\" pentru a utiliza preferințele web"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Folosețte preferințele de pe web"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Setați valorile și apăsați OK pentru a folosi preferințele locale."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Acest dialog controlează preferințele doar pentru acest calculator.\nApăsați OK pentru a seta preferințele.\nApăsați Șterge pentru a restaura setările de pe web ."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Şterge"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:120
msgid "Clear all local preferences and close the dialog."
msgstr "Șterge toate preferințele locale și închide dialogul."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215
msgid "Use web prefs"
msgstr "Folosiți preferințele de pe web"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:124 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Restaurează preferințele de pe web și închide dialogul."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "Computing"
msgstr "Se calculează"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:894
msgid "Network"
msgstr "Reţea"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disc și memorie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Daily schedules"
msgstr "Programe zilnice"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "OK"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Salvează toate valorile și închide dialogul."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Închide dialogul fără a salva."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Afișează pagina web de preferinţe."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Usage limits"
msgstr "Limite utilizare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Păstrează câteva CPU-uri libere pentru alte aplicații. Exemplu: 75% înseamnă 6 nuclee pe un CPU cu 8 nuclee."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Use at most"
msgstr "Foloseşte cel mult"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% din CPU-uri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
#, no-c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspendă/reia calculele la fiecare câteva secunde pentru a reduce temperatura CPU și consumul de energie. Exemplu: 75% înseamnă calculează 3 secunde, așteaptă 1 secundă și repetă."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:268 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:289
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% din timp CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "When to suspend"
msgstr "Când să suspende"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Suspendă când calculatorul este pe baterie"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Bifați aici pentru a suspenda calculele pe portabile când sunt pe baterie."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Suspendă când calculatorul este folosit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Bifați aici pentru a suspenda calculele și transferurile de fișiere când folosiți calculatorul."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Suspendă GPU când calculatorul este folosit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Bifați aici pentru a suspenda calculele GPU atunci când folosiți calculatorul."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Aceasta determină când calculatorul este considerat 'folosit'."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:312 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Folosit' înseamnă fără activitate mouse/tastatură în ultimele"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "minute"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspendă când utilizarea CPU non-BOINC este peste"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspendă calculele când calculatorul dumneavoastră este ocupat cu rularea altor programe."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Other"
msgstr "Altele"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Stochează cel puțin atâtea task-uri câte sunt necesare pentru a ține calculatorul ocupat pentru atâta timp."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "Store at least"
msgstr "Stochează cel puțin"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:378
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "days of work"
msgstr "zile de lucru"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Stochează task-uri adiționale peste nivelul minim. Determină cât de lucru este solicitat când se contactează un proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Stocați în plus până la"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Dacă rulați mai multe proiecte, %s va comuta între ele atât de des."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Comută între task-uri la fiecare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:427
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be "
"restarted later."
msgstr "Aceasta controlează cât de des task-urile îți salvează starea pe disc, astfel încât să poată fi repornite ulterior."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Task-urile creează punct de control cel mult la fiecare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limitează rata de descărcare a transferurilor de fișiere."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limitează rata de descărcare la"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "KB/second"
msgstr "KB/secundă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limitează rata de încărcare a transferurilor de fișiere."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limitează rata de încărcare la"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemplu: %s trebuie să transfere cel mult 2000 MB de date la fiecare 30 de zile."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limitează utilizarea la"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "MB every"
msgstr "MB fiecare"
2013-10-16 19:03:41 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "days"
msgstr "zile"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Bifați aici numai dacă furnizorul de Internet modifică fișierele imagine. Omiterea verificării reduce securitatea %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Sări peste verificarea datelor la fișierele imagine"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Confirmare înainte de conectarea la Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Folositor doar dacă aveți un modem, ISDN sau conexiune VPN."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:540
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Deconectează la finalizare"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s va folosi cele mai restrictive din aceste setări:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limitează spațiul pe disc utilizat în total la %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336
msgid "Use no more than"
msgstr "Nu folosi mai mult de"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "GB"
msgstr "GB"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limitează utilizarea discului pentru a lăsă atât spațiu liber pe volumul unde %s stochează datele."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasă cel puţin"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
msgid "GB free"
msgstr "GB liberi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limitează procentajul de utilizare a spațiului pe disc de către %s pe volumul unde își stochează datele."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% din total"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limitează memoria utilizată de %s când utilizați calculatorul."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Când calculatorul este folosit, folosește cel mult"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limitează memoria utilizată de %s când nu utilizați calculatorul."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Când calculatorul nu este folosit, folosește cel mult"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lăsați task-urile non-GPU în memorie când sunt suspendate"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Dacă este bifat, task-urile suspendate rămân în memorie și repornesc fără să piardă activitate. Dacă nu este bifat, task-urile suspendate sunt eliminate din memorie și repornesc de la ultimul punct de control."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limitează spațiul swap (page file) folosit de %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Spaţiu swap: foloseşte cel mult"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "and"
msgstr "şi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:679
msgid "to"
msgstr "la"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:294
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Calculează doar într-o anume perioadă în fiecare zi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297
msgid "Compute only between"
msgstr "Lucrează doar între"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:726
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Modificări ziua săptămânii"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:914
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Ignoră timpii de mai sus în zilele selectate:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:931
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:946
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:800
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:959
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:974
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:828
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:987
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:843
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1002
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:856
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1015
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:898 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transferă fișiere doar într-o anumită perioadă în fiecare zi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:900 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transferă fișiere doar între"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Flag-uri Jurnal Diagnostic"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-07-02 18:22:18 +00:00
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Aceste flag-uri activează diverse tipuri de mesaje de diagnostic în Jurnalul de Evenimente."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "Mai multe informaţii ..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salvează toate valorile și închide dialogul"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurează setările implicite"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Închide dialogul fără a salva"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Jurnal Evenimente"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Timp"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Arată doar acest proiect"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Copi&ază Tot"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &Selected"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Copiază &Selectate"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi cu mouse-ul mesajele."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi cu mouse-ul mesajele."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Închide"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show all &messages"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată toate &mesajele"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată mesaje de la toate proiectele"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplicații Exclusive"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspendă folosirea procesorului şi a reţelei când rulează aceste aplicaţii:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Adaugă o aplicaţie la această listă"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Şterge o aplicaţie din această listă"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Suspendă utilizarea GPU atunci când rulează aceste aplicații:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pentru opţiuni avansate, consultaţi "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salvează toate valorile şi închide dialogul"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "închide dialogul fără a salva"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "arată pagina web de preferinţe"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Aplicaţii de adăugat"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nu este o aplicaţie executabilă."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Adaugă Aplicaţie Exclusivă"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Numele aplicaţiei de adăugat?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Adaugă aplicaţie exclusiva"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Numele aplicaţiilor trebuie să se termine cu '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' este deja în listă."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Confirmare Ieşire"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"the tasks running on your computer.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Aţi cerut să închideţi %s,\ncare vă permite să vizualizaţi şi să gestionaţi\ntask-urile care rulează pe calculatorul dumneavoastră.\n\nDacă doriţi să opriţi şi rularea task-urilor,\nalegeţi din următoarele opţiuni:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Se va opri %s şi task-urile sale până când fie\n%s sau screensaver-ul %s va rula din nou.\n\nÎn cele mai multe cazuri, este mai bine doar să închideţi fereastra %s\ndecât să închideţi aplicaţia; asta va permite %s să-şi ruleze\ntask-urile conform intervalelor de timp selectate în preferinţe."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Opriţi rularea task-urilor când închideţi %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Ţine minte această decizie şi nu mai arăta acest dialog."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunţă"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu arăta acest dialog din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Selecție Coloană"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Selectați ce coloane %s să fie afișate."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți resetarea coloanelor listei la configurația implicită?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Confirmați implicite"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Don't fetch tasks for "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu vor fi luate task-uri noi pentru "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project preference"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Preferinţe proiect"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Account manager preference"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Preferinţe manager de cont"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project has no apps for "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiectul nu are aplicaţii pentru "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Client configuration excludes "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Configurarea client exclude "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " work fetch deferred for"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr " preluarea de lucru amânată pentru"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid " work fetch deferral interval"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr " interval amânare preluare lucru"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:241
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proprietăţi ale proiectului "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 clientgui/DlgOptions.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nume utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nume echipă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/ViewProjects.cpp:258
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resurse partajate"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "RPC Planificator amânat pentru"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Descărcările de fişiere amânate pentru"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Încărcările de fişiere amânate pentru"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilizare disc"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "ID calculator"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "CPU neintensiv"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "da"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Suspendat din GUI"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "nu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu cere mai mult de lucru"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Apel planificator în curs"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Trickle-up în aşteptare"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Locaţie gazdă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "default"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "implicit"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Adăugat prin manager de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Şterge când task-urile sunt gata"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Finalizat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Tasks completed"
msgstr "Task-uri finalizate"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Tasks failed"
msgstr "Task-uri eșuate"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:290
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Credit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Gazdă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Planificare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Prioritate planificare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "CPU"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "CPU"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Factor corecţie durată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Ultimul răspuns de la planificator"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Propietăţi ale task-ului "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:364 clientgui/ViewWork.cpp:266
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţia"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 clientgui/ViewWork.cpp:267
2014-01-19 20:02:10 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Stare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Primit"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Ultima zi pentru raport"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Resurse"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Volum calcul estimat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Timp CPU la ultimul punct de control"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Timp CPU"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/DlgItemProperties.cpp:408
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Timp scurs"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Timp rămas estimat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proporţie finalizat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:387
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Dimensiune memorie virtuală"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Dimensiune memorie de lucru"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Director"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "ID Proces"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399 clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Progress rate"
msgstr "Rată progres"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399
msgid "per hour"
msgstr "pe oră"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
msgid "per minute"
msgstr "pe minut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "per second"
msgstr "pe secundă"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:474 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Local: "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Limba:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Ce limbă să folosească BOINC?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Interval reamintere anunţuri:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Cât de des trebuie ca BOINC să vă reamintească de noile anunţuri?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Rulează Manager la login?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Rulează Manager BOINC la login."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Activează dialog ieşire Manager?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Afişează dialogul de ieşire la închiderea Managerului."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Setări Dial-up si Virtual Private Network"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Setează ca implicit"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Anulează setarea impli&cită"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexiune implicită:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectare prin HTTP proxy server"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare HTTP Proxy server"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu folosi proxy pentru:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Nu completaţi dacă nu e necesar"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proxy HTTP"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectare prin SOCKS proxy server"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare SOCKS Proxy server"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "always"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "întotdeauna"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "1 oră"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "6 ore"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "1 zi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "1 săptămână"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "never"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "niciodată"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Selecţie Limbă"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Setările de limbă ale %s au fost modificate. Pentru ca acestea să aibă efect, trebuie să reponiţi %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "%s - Selectează Calculator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "O altă instanţă de %s rulează deja \npe acest calculator. Vă rugăm selectaţi un client pentru monitorizare."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nume host:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Panouri de mesaje"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corespondează cu alţi useri de pe panourile de mesaje SETI@home"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Intrebări şi probleme"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Contul dumneavoastră"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vizualizaţii informaţii despre cont si total credit"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră SETI@home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultatele dumneavoastră"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Vizualizaţii rezultatele procesării din ultima saptamană (sau mai mult)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Computerele dumneavoastră"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează SETI@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Echipa dumneavoastră"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Vizualizaţi informaţii despre echipa dumneavoastră"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Întrebări comune"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Citeşte lista Întrebărilor Frecvente Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Informaţii screensaver"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Citiţi o descriere detaliată a screensaver-ului Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Corespondaţi cu administratori şi alţi utilizatori pe forumurile Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Stare Einstein"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Stare curentă server Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Raportează probleme"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "O legătură către forumul de probleme şi erori Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Sumar cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiectul LIGO"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Pagina principală a proiectului Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiectul GEO-600"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Pagina principală a proiectului GEO-600"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Informaţii despre Echipa dumneavoastră"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Ajutor pentru climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Ştiri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Ştiri climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Vizualizaţi informaţiile despre cont, credite şi trickles"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Informaţii despre echipa dumneavoastră"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Caută ajutor în sistemul nostru de ajutor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Statistici Globale"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Sumar statistici pentru World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Grid-ul Meu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Statisticile şi setările dumneavoastră"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Profiluri Echipamente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Actualizaţi setările echipamentelor dumneavoastră"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Cercetare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Învăţaţi despre proecte găzduite de World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:583
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Se porneşte client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:591
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Connecting to client"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Se conectează la client"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperare informaţii despre starea sistemului; va rugam asteptaţi..."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Missing application"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Aplicaţie lipsă"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Please download and install the CoRD application from "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"http://cord.sourceforge.net"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Vă rugăm descărcaţi şi instalaţi aplicaţia CoRD de la http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "pe baterii"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "calculatorul este folosit"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "cerere utilizator"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "timpul zilei"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Benchmarks CPU în curs"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "este nevoie de spaţiu pe disc - verificaţi preferinţele"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "calculatorul nu este folosit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "porneşte"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "rulează o aplicaţie exclusivă"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "CPU este ocupat"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "limita lăţime bandă reţea depăşită"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "cerut de sistemul de operare"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "motiv necunoscut"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "GPU lipsă, "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Download-ul a eşuat"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "In curs de download"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr " (suspendat - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiect suspendat de utilizator"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Task suspendat de utilizator"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Suspendat - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "GPU suspended - "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "GPU Suspendat - "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "În aşteptare de memorie"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "În aşteptare de memorie partajată"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr " (CPU-neintensiv)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Aşteaptă să ruleze"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Gata de start"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Postponed: "
msgstr "Amânat:"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Postponed"
msgstr "Amânat"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2539
msgid "Waiting for network access"
msgstr "În așteptare de acces la rețea"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Eroare de calcul"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload-ul a eşuat"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "In curs de upload"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Abandonat de utilizator"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Abandonat de proiect"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Abandonat: nu a fost pornit până la termenul limită"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Abandonat: limită disc task depășită"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Abandonat: limita de timp de rulare depăşită"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Abandonat: limita de memorie depăşită"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Abandonat"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Acreditat"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Gata de raport"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Eroare: stare nevalidă cu codul '%d'"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Lipsă conexiune Internet"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Vă rugăm conectaţi-vă la Internet si reîncercaţi."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project not found"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiectul nu a fost găsit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "URL-ul furnizat nu este al unui proiect BOINC.\n\nVă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager not found"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu s-a găsit managerul de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "URL-ul furnizat nu este al unui manager de cont\nBOINC.\n\nVă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Login Failed."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Login Eşuat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Verificaţi numele de utilizator şi parola şi încercaţi din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Verificaţi adresa de email şi parola şi încercaţi din nou."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "mai mult..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a project"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Alege un proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Pentru a alege un proiect, selectaţi numele sau introduceţi URL-ul mai jos."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Categories:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Categorii:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Projects:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Proiecte:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project details"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Detalii proiect"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Research area:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Zona de cercetare:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Organization:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Organizaţie:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Web site:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Site web:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Supported systems:"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Sisteme suportate:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project URL:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "URL proiect:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Acest proiect s-ar putea să nu aibă de lucru pentru tipul dumneavoastră de calculator. Doriţi să-l adăugaţi oricum?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Aţi adăugat deja acest proiect. Vă rugăm alegeţi un alt proiect."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Se comunică cu proiectul."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Fişierele necesare nu s-au găsit pe server."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "A apărut o eroare internă server."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "În curs de comunicare cu proiectul\nVă rugăm să asteptaţi..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bine aţi venit la %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "V-ați oferit voluntar să calculați pentru aceste proiect:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Acasă:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "ATENȚIE: Acest proiect nu este înregistrat la BOINC. Asigurați-vă că aveți încredere înainte de a continua."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pentru a continua, apăsaţi Următorul."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Programul World Community Grid - BOINC nu a reuşit să comunice\nprin Internet. Cele mai probabile cauze sunt:\n\n1) Probleme de conectivitate. Verificaţi conexiunea la reţea sau modem\nşi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n2) Un program firewall personal blochează programul World Community\nGrid - BOINC. Configuraţi firewall-ul personal să permită\nBOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 şi portul 443\nşi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n3) Folosiţi un server proxy.\nApăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "BOINC nu a putut comunica prin Internet.\nCele mai probabile cauze sunt:\n\n1) Probleme de conectivitate. Verificaţi conexiunea la reţea \nsau modem şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n2) Un program firewall personal blochează programul BOINC.\nConfiguraţi firewall-ul personal să permită\nBOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 \nşi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n3) Folosiţi un server proxy.\nApăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Configuraţie proxy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectare"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condiţii de Utilizare"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Vă rugăm citiţi următoarele condiţii de utilizare:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Sunt de acord cu condiţiile de utilizare."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
2014-02-03 08:00:18 +00:00
msgid "I do not agree to the terms of use."
2014-02-03 20:00:36 +00:00
msgstr "Nu sunt de acord cu condiţiile de utilizare."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proiectul este temporar inaccesibil"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n\nVă rugăm încercaţi mai tarziu."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Managerul de contact este pentur moment inaccesibil"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Pentru moment managerul de cont nu este accesibil.\n\nVă rugăm încercaţi mai tarziu."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vă rugăm specificaţi un cheie de cont pentru a continua."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Cheie de Cont nevalidă; va rugăm să introduceţi o Cheie de Cont validă"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflict de validare"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresă email invalidă; vă rugăm introduceţi o adresă de email validă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "URL absent"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Va rugăm specificaţi un URL.\nDe exemplu:\nhttp://www.example.com/"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL nevalid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Va rugăm specificaţi un URL valid.\nDe exemplu:\nhttp://boincproject.example.com"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nu conţine un nume de host valid."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nu conţine o cale de căutare validă."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiază toate mesajele"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiază mesajele selectate"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Arată doar acest proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază mesajele selectate în clipboard..."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Se filtrează mesajele..."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show all messages"
msgstr "Arată toate mesajele"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Arată mesajele pentru toate proiectele."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Fetching notices; please wait..."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Se primesc anunţuri, vă rugăm aşteptaţi..."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Nu există anunţuri noi în acest moment."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Anunţuri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Raportează toate sarcinile incheiate, actualizează creditul, actualizeazaă preferinţele si, eventual, cere alte task-uri."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspendă task-urile pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "Nici un task nou"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nu lua task-uri noi pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Resetează proiectul"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
2015-02-09 00:27:59 +00:00
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Sterge toate fişierele si task-urile asociate acestui proiect şi preia noi task-uri. Puteţi actualiza proiectul întâi, pentru a raporta sarcinile finalizate."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Şterge acest proiect. Task-urile în curs vor fi pierdute (folosiţi 'Actualizare' mai întâi pentru a raporta task-urile finalizate)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr "Afişează detaliile proiectului."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Lucru efectuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Medie lucru efectuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "In curs de actualizare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reluare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:436
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:473
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Informare proiect pentru a accepta download-ul de task-uri adiţionale..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informare proiect de a nu accepta task-uri adiţionale..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:513
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetare Proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Removing project..."
msgstr "Ştergere proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să ştergeţi proiectul '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Şterge Proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lansare browser..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reluare task-uri pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permite noi task-uri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Acceptă preluarea de task-uri noi pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nu prelua task-uri noi pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Requested by user"
msgstr "Cerut de utilizator"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "To fetch work"
msgstr "Pentru a prelua lucrări"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Pentru a raporta task-urile finalizate"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Pentru a trimite un mesaj trickle-up"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Cerut de managerul de cont"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Project initialization"
msgstr "Iniţializare proiect"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Requested by project"
msgstr "Cerut de proiect"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1140
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendat de utilizator"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nu vor fi preluate task-uri noi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1160
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Proiect terminat - OK pentru ştergere"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Va fi şters când se finalizează task-urile"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1166
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Cerere către planificator în aşteptare"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1172
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Cerere către planificator în curs"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1175
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mesaj trickle-up în aşteptare"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1181
msgid "Communication deferred"
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgstr "Comunicarea este amânată "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "Utilizare disc totală"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Utilizare disc de către proiectele BOINC"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nici un proiect: 0 bytes folosiţi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "folosit de BOINC: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "liber, disponibil pentru BOINC: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "liber, indisponibil pentru BOINC: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "free: "
msgstr "liber: "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:299
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "folosit de alte programe: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total utilizator"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Media utilizator"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total host"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Media host"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultima actualizare: acum %.0f zile"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Afişează total utilizator"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Afişează credit total pentru utilizator"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Afisează media utilizator"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Afişează credit mediu pentru utilizator"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Afişează total host"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Afişează credit total pentru gazdă"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Afişează media pentru host"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Afişează credit mediu pentru gazdă"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Proiectul &precedent"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Arată graficul pentru proiectul precedent"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Următorul proiect >"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Arată graficul pentru proiectul următor"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr "Ascunde lista proiecte"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Foloseşte întreaga suprafaţă pentru grafice"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Mod vizualizare"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Un proiect"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Arată un grafic cu proiectul selectat"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Toate proiectele (separat)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Arată toate proiectele, un grafic pe proiect"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr "Toate proiectele (împreună)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Arată un grafic cu toate proiectele"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Toate proiectele (sumă)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Arată un singur grafic cu suma proiectelor"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizare grafice..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr "Afişează lista de proiecte"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Foloseşte o suprafaţă mai mică pentru grafice"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Reîncearcă"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Reîncearcă acum transferul de fişier"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Renunţă la transfer"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Anulează acest transfer de fişier. Nu veţi primi credit pentru acest task."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fişier"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Scurs"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Accesul la retea este suspendat - "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr ".\nPuteţi să îl activaţi folosind meniul Activitate."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reiniţializare transfer..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Renunţare la transfer..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest transfer de fişier '%s'?\nNOTĂ: Renunţând la transfer se va invalida task-ul şi\nnu veţi primi credit pentur el."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Renunţă la transferul fişierului"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:868
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "retry in "
msgstr "reincearcă în "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:870
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "failed"
msgstr "eşuat"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:873
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "suspended"
msgstr "suspendat"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:878
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "active"
msgstr "activ"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:880
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "pending"
msgstr "în aşteptare"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:887
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr " (revenire proiect: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr "Arată task-urile active"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Arată doar task-urile active."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Afişează graficele"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Afişează graficele aplicaţiei într-o nouă fereastră."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show VM Console"
msgstr "Afisează consola VM"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Afişează Consola VM într-o fereastră."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Renunţă"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonează lucrul la rezultat. Nu veţi primi credit pentru el."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show task details."
msgstr "Afişează detalii task."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Rămas (estimat)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Deadline"
msgstr "Timp limită"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Se reia task-ul..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Se suspendă task-ul..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Afişare grafică pentru task..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Afişează consola VM pentru task..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
2013-10-16 19:03:41 +00:00
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n(Progres: %s, Stare: %s)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la aceste %d taskuri?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Renunţă la task"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Aborting task..."
msgstr "Renunţare la task..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show all tasks"
msgstr "Arată toate task-urile"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Show all tasks."
msgstr "Arată toate task-urile."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reia lucrul pentru acest task."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendă lucrul pentru acest task."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să abandonaţi?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ascunde %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Ascunde Restul"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Arată Tot"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Închide %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Selectaţi aspectul interfeţei utilizator."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Vizualizare Avansată...\tCtrl+Shift+A"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Afişează interfaţa grafică avansată."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configurează opţiunile de afişare şi setările proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Afişează mesajele de diagnostic."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspendă Calculele"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Resume Computing"
msgstr "Reia Calculele"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Deschide o fereastră pentru a vedea anunţurile de la proiecte sau BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ajutor cu %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Închide"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Anunţuri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206
2014-01-27 08:01:54 +00:00
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Pentru setări adiţionale, selectaţi Preferinţe Calcul în Vizualizarea Avanasată."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB de spațiu pe disc"
2013-11-18 20:00:22 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1093
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
2015-07-02 18:22:18 +00:00
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferințe calcul"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1174
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Renunțați la toate preferințele locale și folosiți preferințele de pe web?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Add Project"
msgstr "Adaugă Proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizează"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Work done for this project"
msgstr "Lucrul terminat pentru acest proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Oferiţi-vă voluntar pentru unul sau toate din cele mai mult de 30 de proiecte în multe zone ale ştiinţei"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizează proiectele cu sistemul managerului de cont"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selectaţi un proiect pentru a avea acces la controalele de mai jos"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Pagini Web Proiect"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Project Commands"
msgstr "Comenzi Proiect"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
2013-11-18 20:00:22 +00:00
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgstr "Deschide un meniu cu site-urile web pentru proiectul %s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Deschide un meniu cu comenzi care se pot aplica proiectului %s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspendă acest task."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonaţi acest task. Nu veţi primi credit pentru el."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2013-10-16 19:03:41 +00:00
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
2015-02-09 00:27:59 +00:00
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n(Progres: %.1lf%%, Stare: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nu aveţi nici un proiect. Vă rugăm Adăugaţi un Proiect."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Tasks:"
msgstr "Task-uri:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Select a task to access"
msgstr "Selectaţi un task pentru a accesa"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De la:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "This task's progress"
msgstr "Progresul acestui task"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Task Commands"
msgstr "Comenzi Task"
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Deschideţi un meniu de comenzi care se pot aplica acestui task"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplicaţia: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplicaţie: Indisponibil"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
2013-10-16 19:03:41 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Scurs: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Rămas (estimat): %s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
2013-10-16 19:03:41 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stare: %s"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Se primeşte starea curentă."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Se descarcă de lucru de la server."
2013-10-16 19:03:41 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Procesare Suspendată: Se Rulează Pe Baterii."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Procesare Suspendată: Utilizator Activ."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Procesare Suspendată: Utilizatorul a oprit procesarea."
2013-10-16 19:03:41 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Procesare Suspendată: Ora."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Procesare Suspendată: Rulează Benchmarks."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Procesare Suspendată."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "În aşteptarea contactării serverelor de proiect."
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Se primeşte starea curentă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Nu există lucru disponibil pentru procesare"
2013-10-16 19:03:41 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264
2013-11-23 20:00:17 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nu s-a putut conecta la nucleul clientului"
2013-10-16 19:03:41 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Următorul >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "< &Back"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "< &Înapoi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Finish"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "&Finalizare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "În această zi a săptămânii, calculează doar între aceste ore."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-07-02 18:22:18 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "În această zi a săptămânii, transferă fișiere doar între aceste ore."