2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:52-0500\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:18-0500\n"
"Last-Translator: Mathe Stefan <mstefan@cs.toronto.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Password:"
msgstr "Parola:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Confirmaţi parola:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresa email:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "Ataşat la proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgstr "Managerul de conturi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add account manager"
msgstr "Managerul de conturi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Lungimea minimă pentru parolă este '%d'. Va rugăm alegeţi o alta parolă."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Lungimea minimă pentru parolă este '%d'. Va rugăm alegeţi o alta parolă."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Parola si confirmarea parolei nu sunt identice. Vă rugăm să le "
"reintroduceţi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL Account Manager:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display projects"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display transfers"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display statistics"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display disk usage"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Suspendare rezultat..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display and network &options..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Configurează opţiunile GUI şi setările proxy"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Rulează continuu"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Lucrează indiferent de preferinţte"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Lucrează conform preferinţelor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendă"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Suspendă lucrul indiferent de preferinţe"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Lucrează indiferent de preferinţte"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "Lucrează conform preferinţelor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspendă"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Suspendă lucrul indiferent de preferinţe"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Acces la reţea disponibil perma&nent"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Activează în reţea indiferent de preferinţe"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Acces la reţea conform &preferinţelor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Activează în reţea în funcţie de preferinţe"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Suspendă activitatea de reţea BOINC"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conectare la alt computer care rulează BOINC"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select computer..."
msgstr "Selectează Computer..."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Rulează benchmarks CPU BOINC"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Afisează informaţii despre BOINC Manager"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informaţii despre licenţă şi drepturi de autor."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:702
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Ajutor"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1373
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1380
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Setările de limbă pentru BOINC Manager au fost schimbate. Pentru a vizualiza "
"efectele, restartaţi BOINC manager."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1510
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1519
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1837
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1846
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1986
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1990
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "In curs de conectare la %s"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1993
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectat la %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Exista deja un cont cu această adresă de email, dar cu o parolă diferită de "
"cea pe care aţi introdus-o dvs.\n"
"\n"
"Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresa de email este deja in uz."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Exista deja un cont cu această adresă de email, dar cu o parolă diferită de "
"cea pe care aţi introdus-o dvs.\n"
"\n"
"Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Renunţă"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Parola este incorectă, va rugăm reîncercaţi."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Sit-uri web"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC necesită conectarea la retea.\n"
"Poate face asta acum?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "BOINC se conectează la Internet."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "Conectarea BOINC la Internet s-a încheiat cu succes."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Conectarea BOINC la Internet a eşuat."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"BOINC este acum conectat la Internet. Actualizează toate proiectele şi "
"reinitializează toate transferurile."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "Deconectarea BOINC de la Internet s-a încheiat cu succes."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Deconectarea BOINC de la Internet a eşuat."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Rulează BOINC numai în System Tray"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parola:"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detectare Automata)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definit de utilizator)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
msgid "E&xit"
msgstr "I&eşire"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Activităţi suspendate"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Activităţi suspendate"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Apăsaţi Finish pentru a inchide."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cand apăsati butonul Finish, browserul dvs. va incărca o pagină unde \n"
"puteţi seta numele contului dvs. si preferinţele."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versiunea:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-01-28 19:02:01 +00:00
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Toate drepturile rezervate."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, no-c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "Timp CPU"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Transferuri"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Server:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Timp"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:258
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy All"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:264
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:268
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje "
"prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi "
"cu mouse-ul mesajele."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:286
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje "
"prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi "
"cu mouse-ul mesajele."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:293
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Copiază toate mesajele"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:319
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:325
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunţă"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resurse partajate"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "no"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "Managerul de conturi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţia"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Ultima zi pentru raport"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Estimated app speed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Estimated task size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Timp CPU"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Timp scurs"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-04-21 21:00:38 +00:00
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Setări Dial-up si Virtual Private Network"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Setează ca implicit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "Anulează setarea implicit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexiune implicită:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectare prin HTTP proxy server"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare HTTP Proxy server"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Nu completaţi dacă nu e necesar"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectare prin SOCKS proxy server"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare SOCKS Proxy server"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "Selectează computer"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nume host:"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Panouri de mesaje"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corespondează cu alţi useri de pe panourile de mesaje SETI@home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Intrebări şi probleme"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Contul dumneavoastră"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vizualizaţii informaţii despre cont si total credit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dvs. SETI@home"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultatele dumneavoastră"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgstr "Vizualizaţii rezultatele procesării din ultima saptamană (sau mai mult)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Computerele dumneavoastră"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dvs. pe care rulează SETI@home"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Echipa dvs."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dvs. SETI@home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dvs. pe care rulează SETI@home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Nou"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
msgid "Connecting to client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperare informaţii despre starea sistemului; va rugam asteptaţi..."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperare informaţii despre host; vă rugăm aşteptaţi..."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Download-ul a eşuat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "In curs de download"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Suspendat"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ")"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Eroare de calcul"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload-ul a eşuat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "In curs de upload"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Renunţat de utilizator"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Acreditat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Gata de raport"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Eroare: stare nevalidă cu codul '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Lipsă conexiune Internet"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Vă rugăm conectaţi-vă la Internet si reîncercaţi."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proiectul nu a fost găsit."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
#, fuzzy
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Momentan acest proiect nu acceptă conturi noi."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL proiect:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Proiecte"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "În curs de comunicare cu proiectul - vă rugăm să asteptaţi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectare"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:363
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
# Not quite pleasing...
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să afişaţi graficele pe o altă maşină?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Afişează graficele"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Aplicaţia"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Timp scurs"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Pentru moment proiectul nu este accesibil."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n"
"\n"
"Vă rugăm încercaţi mai tarziu."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n"
"\n"
"Vă rugăm încercaţi mai tarziu."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vă rugăm specificaţi un cheie de cont pentru a continua."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgstr "Cheie de cont nevalidă; va rugăm să introduceţi o cheie de cont validă."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflict de validare"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL absent"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Va rugăm specificaţi un URL.\n"
"De exemplu:\n"
"http://www.example.com/"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL nevalid"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Va rugăm specificaţi un nume de host valid.\n"
"De exemplu:\n"
"boincproject.example.com"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nu conţine un nume de host valid."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nu conţine o cale de căutare validă."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiază toate mesajele"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiază mesajele selectate"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#, fuzzy
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
"Raportează toate sarcinile incheiate, actualizează creditul, actualizeazaă "
"preferinţele si, eventual, cere alte sarcini."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspendă lucrul la acest proiect."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nu lua sarcini noi pentru acest proiect."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Resetează proiectul"
# ?
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#, fuzzy
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
"Sterge toate fişierele si sarcinile asociate acestui proiect si caută noi "
"sarcini. Puteţi actualiza proiectul intâi, pentru a raporta sarcinile "
"incheiate."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Reluare"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
# ?
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#, fuzzy
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
"Detaşează acest computer de la proiect. Lucrul in curs se va pierde. Puteţi "
"actualiza proiectul intâi, pentru a raporta sarcinile incheiate."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "In curs de actualizare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reluare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
# Hmmm... could've done better...
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgstr "Informare proiect pentru a accepta download-ul de sarcini adiţionale..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informare proiect de a nu accepta sarcini adiţionale..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetare Proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Reluare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lansare browser..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reluare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reluare calcul pentru proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Allow new tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Acceptăa aducerea de sarcini noi pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nu lua sarcini noi pentru acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendat de utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to remove"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Cerere către planificator în aşteptare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicarea este amânată"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Total disk usage"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by other programs: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Media utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total host"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Media host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Afişează total utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Afisează media utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Afisează total host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Afisează media pentru host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "&Next project >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Hide project list"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Mode view"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "One project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "All projects (separate)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
msgid "All projects (sum)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizare grafice..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Reîncearcă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Apasaţi 'Reîncearcă' pentru a transfera fişierul acum"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Renunţă la transfer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Apasaţi 'Renunţă la transfer' pentru a şterge fişierul din coada de "
"aşteptare. In urma acestei acţiuni nu veţi primi credit pentru acest "
"rezultat."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fişier"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Timp scurs"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reiniţializare transfer..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Renunţare la transfer..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Renunţă la transferul fişierului"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Reincearcă în"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload suspended - "
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Download-ul a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "Download-ul a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload pending"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download pending"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Afişează graficele aplicaţiei într-o nouă fereastră."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Renunţă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonează lucrul la rezultat. Nu veţi primi credit pentru el."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show task details."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Rulează"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Ultima zi pentru raport"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendare rezultat..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Afişare grafice pentru rezultat..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest rezultat '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort task"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Renunţare la rezultat..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reluare lucru pentru acest rezultat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project or account manager"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2010-11-19 20:23:02 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pentru a continua, apăsaţi Next."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să abandonaţi?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2010-11-19 20:23:02 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s is empty"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Ataşare la proiect..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Ataşare la proiect eşuată."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Ataşare la proiect"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Ataşarea la proiect s-a incheiat cu succes."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Detaşează"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Detaşare de la proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să vă detaşaţi de la proiectul '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Detaşare de la proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Până la finalizare"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Ataşare la proiect..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Indicatori de depanare"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Eşuare Proprietăţi Proiect"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Eşuare URL Proprietăţi Proiect"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creare Cont Dezactivată"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creare Cont Client Dezactivată"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Contul Există Deja"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Proiect Deja Ataşat"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Eşuare Ataşare Proiect"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Eşuare Detectare Reţea"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Sunteţi deja ataşat la acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Deschide B&OINC Manager"
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Despre BOINC Manager"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "O platformă software pentru procesare distribuită cu ajutorul resurselor "
#~ "de calcul puse la dispoziţie de voluntari"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
#~ "For more information, click on the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Account managers facilitează găsirea si implicarea in proiectele BOINC. \n"
#~ " Pentru mai multe informaţii, accesaţi linkul de mai jos."
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Account managerul curent este:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nume:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizare"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Schimbă"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Selecţie limbă:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Limba utilizată implicit de manager."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Frecvenţa reminder-ului:"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Cât de des, în minute, va raporta managerul posibile evenimente ale "
#~ "conexiunii."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Detectează &automat setările pentru conectarea la retea"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Utilizează conexiunea mea la reţeaua locală (LAN)"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Utilizează conexiunea mea Dial-up şi Virtual Private Network"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Solicită nume utilizator si parola"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Creare wxStaticText necesară pentru wxHyperLink eşuată!"
#~ msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
#~ msgstr "Informaţii despre echipa dvs.: BOINC Synergy"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC Manager - Eroare la conectare"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC Manager - Conexiune eşuată"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexiune eşuată"
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "Info BOINC"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "Ascunde"
#~ msgid "Hides the main BOINC Manager window"
#~ msgstr "Ascunde fereastra principala BOINC Manager"
#~ msgid "Run &Benchmarks"
#~ msgstr "Rulează &Benchmarks"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Ieşire BOINC Manager"
#~ msgid "&Manage Accounts"
#~ msgstr "&Gestionează conturile"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Conectare la websit-ul account manager si actualizează toate conturile"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opţiuni"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Afisează informaţii despre BOINC si BOINC Manager"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Selecţie limbă..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC Manager - Starea reţelei"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC necesită o conexiune la Internet pentru operaţii de mentenanţă. "
#~ "Deschideţi BOINC Manager pentru conectare şi efectuarea operaţiilor "
#~ "necesare. "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Actualizează totul"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest "
#~ "preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Raportează toate elementele de upload, sarcinile incheiate, actualizează "
#~ "creditul, actualizează preferinţele şi, eventual, cere alte sarcini."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "No new work"
#~ msgstr "Nici o sarcină nouă."
#~ msgid "Attach to new project"
#~ msgstr "Ataşează la un proiect nou"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and "
#~ "account key (visit the project's web site to get these)."
#~ msgstr ""
#~ "Ataşează acest computer la un proiect BOINC. Veţi avea nevoie de un URL "
#~ "al proiectului si o cheie de cont (account key). Vizitaţi site-ul "
#~ "proiectului pentru a le obţine."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Credit total"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Credit mediu"
#~ msgid "Updating all project(s)..."
#~ msgstr "In curs de actualizare a tuturor proiectelor..."
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Acceptă sarcini noi"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spaţiu pe disk"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriti să renunţaţi la transferul fişierului '%s'?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Lucru"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Reluare rezultat..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Renunţare rezultat"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Înlocuit"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Gata de rulare"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Activităţi suspendate de utilizator"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Ataşare la Proiect"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Proiect"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Yahoo"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL proiect"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Introduceţi URL-ul proiectului."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Pentru o listă a proiectelor bazate pe BOINC accesaţi:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Introduceţi cheia de cont (account key)"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Acest proiect utilizează o \"cheie de cont\" pentru a vă identifica."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Accesaţi web site-ul proiectului pentru a vă crea un cont.\n"
#~ "Veţi primi prin e-maill cheia de cont."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "O cheie de cont are forma:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Cheia de cont (Account key):"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Informaţii cont"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Doriţi să utilizaţi un cont existent sau să creaţi un cont nou?"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Crează cont nou"
#~ msgid "Use existing account"
#~ msgstr "Utilizează contul existent"
#~ msgid "Attach to Project Wizard"
#~ msgstr "Wizard ataşare la proiect"
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "URL-ul pe care l-aţi folosit nu este cel al unui proiect BOINC."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Vă rugam verificaţi URL-ul şi reîncercaţi."
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Contul nu a fost găsit."
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr "Verificaţi numele de cont si parola si reîncercaţi."
#~ msgid "Account creation disabled"
#~ msgstr "Crearea conturilor dezactivată"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to communicate with the project or other web\n"
#~ "sites.\n"
#~ "\n"
#~ "Often this means that you are using a proxy server, and you need\n"
#~ "to tell us about it.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Next to do proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reusit să comunicăm cu proiectul sau alte adrese web.\n"
#~ "\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "De regulă aceasta se datorează faptului că dvs. utilizaţi un proxy "
#~ "server.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "Este necesar să specificati date în legătură cu acesta.\n"
#~ "\n"
#~ "Apasaţi Next pentru a seta configuraţia proxy."
#~ msgid ""
#~ "If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure, click Autodetect."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizaţi un proxy HTTP, introduceti informaţiile necesare aici.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare."
#~ msgid ""
#~ "If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure, click Autodetect."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizaţi un proxy SOCKS, introduceţi informaţiile necesare aici.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare."
#~ msgid "Proxy configuration complete"
#~ msgstr "Configurarea proxy completă"
#~ msgid "Click Next to continue."
#~ msgstr "Apăsaţi Next pentru a continua."
#~ msgid "Ref Count Page"
#~ msgstr "Ref Count Page"
#~ msgid "This page should never be used in the wizard itself."
#~ msgstr "Această pagină nu trebuie folosită în wizard."
#~ msgid ""
#~ "This page just increases the refcount of various bitmap resources\n"
#~ "so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them."
#~ msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Această pagină are doar rolul de a mări numărul de referinţe ale "
#~ "diverselor resurse de tip bitmap \n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ " astfel încât DiagBlocks nu le elimină."
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Despre BOINC Manager"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Logon prin Dial-up"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opţiuni"