mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3896 lines
119 KiB
Plaintext
3896 lines
119 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marius Sirbu <marius.sirbu@outlook.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 16:15-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marius Sirbu <marius.sirbu@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ro/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Identify your account at %s"
|
|
msgstr "Identificaţi contul dumneavoastră la %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr "Vă rugăm introduceţi informaţiile contului\n(pentru a crea una cont, vizitaţi situl web al proiectului)"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can add it only if you already have an account."
|
|
msgstr "Acest proiect nu acceptă noi conturi.\nPuteţi să îl adăugaţi doar dacă aveţi deja un cont."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Rulaţi deja acest proiect?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&Nu, utilizator nou"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Da, utilizator existent"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"We were not able to set up your account information\n"
|
|
"automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click on the 'Find login information' link\n"
|
|
"below to find out what to put in the email address and\n"
|
|
"password fields."
|
|
msgstr "Nu s-au putut seta informaţiile contului\nautomat.\n\nVă rugăm selectaţi 'Caută informaţii login'\nmai jos pentru a afla ce trebuie să introduceţi în\ncâmpurile adresă de email şi parolă."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
|
|
msgid "Find login information"
|
|
msgstr "Caută informaţii login"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Parola:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Alegeţi o &parolă:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "C&onfirmaţi parola:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you already running %s?"
|
|
msgstr "Rulaţi deja %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Nume &utilizator:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
|
|
msgid "&Email address or LDAP ID:"
|
|
msgstr "Adresă &email sau ID LDAP:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "Adresa &email:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "lungime minimă %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Aţi uitat parola?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
|
|
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
|
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
|
msgstr "Daca nu v-aţi înregistrat deja la acest manager de cont,\nvă rugăm să o faceţi înainte de a continua. Selectaţi legătura\nde mai jos pentru a vă înregistra sau a regăsi o parolă uitată."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
|
|
msgid "Account manager web site"
|
|
msgstr "Website manager de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
|
|
msgid "Add project"
|
|
msgstr "Adaugă proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Actualizează managerul de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
|
|
msgid "Use account manager"
|
|
msgstr "Utilizaţi manager de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
|
|
msgid "Please enter a user name."
|
|
msgstr "Vă rugăm specificaţi un nume de utilizator."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
|
|
msgid "Please enter an email address."
|
|
msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
|
|
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o parolă cu cel puţin %d caractere."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Parola si confirmarea parolei nu sunt identice. Vă rugăm să le reintroduceţi."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
|
|
msgid "Choose an account manager"
|
|
msgstr "Alegeţi un manager de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"To choose an account manager, click its name or \n"
|
|
"type its URL below."
|
|
msgstr "Pentru a alege un manager de cont, apăsaţi pe numele lui sau\nintroduceţi URL-ul lui mai jos."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
|
|
msgid "Account manager details:"
|
|
msgstr "Detalii manager de cont:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
|
|
msgid "Account manager &URL:"
|
|
msgstr "&URL Manager de cont:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
|
|
msgid "Open web page"
|
|
msgstr "Deschide pagină web"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
|
|
msgid "Visit this account manager's web site"
|
|
msgstr "Vizitaţi site web al managerului de cont"
|
|
|
|
#. %s is the project name
|
|
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "Comunicare cu %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "Comunicare cu serverul."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Vă rugăm aşteptaţi..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "A intervenit o eroare internă server.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectat"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Deconectat"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s window..."
|
|
msgstr "Fereastră %s nouă..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open another %s window"
|
|
msgstr "Deschideți o altă fereastră %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Selectează calculator..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
|
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
|
|
msgstr "Conectați-vă la clientul BOINC pe un alt calculator"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
|
|
msgid "Shut down connected client..."
|
|
msgstr "Opreşte clienul conectat..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
|
|
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
|
|
msgstr "Opreşte clientul BOINC curent conectat"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close the %s window"
|
|
msgstr "Închide fereastra %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
|
|
msgid "&Close window"
|
|
msgstr "În&chide fereastra"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Închide %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferințe..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
|
|
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
|
|
msgstr "A&nunţuri\tCtrl+Shift+N"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
|
msgid "Show notices"
|
|
msgstr "Arată atenționări"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
|
|
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
|
msgstr "&Proiecte\tCtrl+Shift+P"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
|
|
msgid "Show projects"
|
|
msgstr "Arată proiecte"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
|
|
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
|
msgstr "&Task-uri\tCtrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
|
|
msgid "Show tasks"
|
|
msgstr "Arată task-urile"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
|
|
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
|
msgstr "Trans&feruri\tCtrl+Shift+X"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
|
|
msgid "Show file transfers"
|
|
msgstr "Arată transferurile de fișiere"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
|
|
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "&Statistici\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
|
msgid "Show statistics"
|
|
msgstr "Arată statistici"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
|
|
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
|
|
msgstr "&Disc\tCtrl+Shift+D"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
|
msgid "Show disk usage"
|
|
msgstr "Arată utilizare disc"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
|
|
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
|
|
msgstr "&Vizualizare Simplă...\tCtrl+Shift+V"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
|
|
msgid "Switch to the Simple View"
|
|
msgstr "Comutați la Vizualizarea Simplă"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
|
|
msgid "&Add project..."
|
|
msgstr "&Adaugă proiect..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
|
|
msgid "Add a project"
|
|
msgstr "Adaugă un proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
|
msgid "&Use account manager..."
|
|
msgstr "&Utilizaţi manager de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
|
|
msgid "Use an account manager to control this computer."
|
|
msgstr "Utiizați un manager de cont pentru a controla acest calculator"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Sincronizează cu %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Preia setările curente de la %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S&top using %s..."
|
|
msgstr "Opreş&te utilizarea %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
|
|
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
|
msgstr "Elimină acest calculator de sub controlul managerului de cont."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Rulează &benchmark CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
|
|
msgid "Run tests that measure CPU speed"
|
|
msgstr "Rulează teste care măsoară viteza CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
|
|
msgid "Retry pending transfers"
|
|
msgstr "Reîncercați transferurile în așteptare"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
|
|
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
|
|
msgstr "Reîncercați transferurile amânate și cererile de task-uri"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
|
|
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
|
msgstr "Log Evenimente...\tCtrl+Shift+E"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
|
|
msgid "Show diagnostic messages"
|
|
msgstr "Afişează mesajele de diagnostic"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Rulează continuu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Rulează indiferent de preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
|
|
msgid "Allow work according to preferences"
|
|
msgstr "Rulează conform preferinţelor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Suspendă"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Opreşte lucrul indiferent de preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
|
|
msgid "Use GPU always"
|
|
msgstr "Foloseşte GPU tot timpul"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
|
|
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Permite lucrul GPU indiferent de preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
|
|
msgid "Use GPU based on preferences"
|
|
msgstr "Foloseşte GPU bazat pe preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
|
|
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
|
msgstr "Permite lucrul GPU conform preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
|
|
msgid "Suspend GPU"
|
|
msgstr "Suspendă GPU"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
|
|
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Opreşte lucrul GPU indiferent de preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
|
|
msgid "Network activity always"
|
|
msgstr "Activitate rețea permanentă"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Acces la reţea indiferent de preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
|
|
msgid "Network activity based on preferences"
|
|
msgstr "Acces la reţea conform preferinţelor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
|
|
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
|
msgstr "Permite accesul la reţea conform preferinţelor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
|
|
msgid "Suspend network activity"
|
|
msgstr "Suspendă activitatea de rețea"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
|
|
msgid "Stop network activity"
|
|
msgstr "Oprește activitatea de rețea"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
|
|
msgid "Computing &preferences..."
|
|
msgstr "&Preferinţe calcul..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
|
|
msgid "Configure computing preferences"
|
|
msgstr "Configurează preferinţele de calcul"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
|
|
msgid "Exclusive applications..."
|
|
msgstr "Aplicații exclusive..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
|
|
msgid "Configure exclusive applications"
|
|
msgstr "Configurează aplicațiile exclusive"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
|
|
msgid "Select columns..."
|
|
msgstr "Selectează coloane..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
|
|
msgid "Select which columns to display"
|
|
msgstr "Selectați ce coloane să fie afișate"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
|
|
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "Opțiuni Log Evenimente...\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
|
|
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
|
|
msgstr "Activați sau dezactivați diverse mesaje de diagnostic"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
|
|
msgid "&Other options..."
|
|
msgstr "Alte &opțiuni..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
|
|
msgid "Configure display options and network settings"
|
|
msgstr "Configurați opțiunile de afișare și setările de rețea"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
|
|
msgid "Read config files"
|
|
msgstr "Citeşte fişierele de configurare"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
|
|
msgstr "Citeşte informaţiile de configurare din fişierele cc_config.xml şi app_config.xml"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr "Citeşte fişierul local de preferinţe"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr "Citeşte preferinţele din global_prefs_override.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &help"
|
|
msgstr "&Ajutor %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about %s"
|
|
msgstr "Arată informaţii despre %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s help"
|
|
msgstr "&Ajutor %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Arată informaţii despre %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &web site"
|
|
msgstr "%s &website"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Afişează informaţii despre BOINC şi %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "&Despre %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informaţii despre licenţă şi drepturi de autor."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fişier"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Activitate"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opțiuni"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Stop using %s"
|
|
msgstr "%s - Opreşte utilizarea %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr "Dacă nu mai folosiţi %s,\nveţi păstra toate proiectele curente,\ndar va trebui să gestionaţi proiectele manual.\n\nDoriţi să nu mai folosiţi %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Shut down the current client..."
|
|
msgstr "%s - Închide clientul curent..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will shut down the current client\n"
|
|
"and prompt you for another host to connect to."
|
|
msgstr "%s va opri clientul curent\nşi vă va cere o altă gazdă la care să se conecteze."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1881 clientgui/DlgAbout.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully added %s"
|
|
msgstr "%s a adăugat cu succes %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "In curs de conectare la %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Conectat la %s (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Nume utilizator deja folosit"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr "Exista deja un cont cu acest nume ude tilizator,\ndar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n\nVa rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Adresa de email este deja in uz"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr "Exista deja un cont cu această adresă de email,\ndar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n\nVa rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
|
|
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
|
msgstr "Se comunică cu clientul BOINC. Vă rugăm aşteptaţi ..."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Quit %s"
|
|
msgstr "&Închide %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E&xit %s"
|
|
msgstr "I&eşire %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Communication"
|
|
msgstr "%s - Comunicaţie"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - Eroare Conexiune"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
|
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
|
|
msgstr "Nu sunteţi autorizat să gestionaţi acest client.\nVă rugăm contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul 'boinc_users' local."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
|
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
|
msgstr "Autorizare eşuată la conectarea cu clientul.\nFiţi sigur că porniţi acest program în acelaşi director cu clientul."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
|
|
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
|
msgstr "Autorizare eşuată la conectarea la client."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Parola este incorectă, va rugăm reîncercaţi."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - Conexiune Nereuşită"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr "%s nu se poate conecta la clientul %s .\nDoriţi să încerce să se conecteze din nou?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
|
msgstr "%s - Pornirea Daemon Eşuată"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
|
msgstr "%s nu poate porni un client %s.\nVă rugăm lansaţi Control Panel->Administative Tools->Services şi porniţi serviciul BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please start the daemon and try again."
|
|
msgstr "%s nu poate porni un client %s.\nVă rugăm porniţi daemonul şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - Stare Conexiune"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr "%s nu este conectat la un client %s.\nVă rugăm folosiţi opţiunea din meniu 'Avansat\\Selectaţi Calculator...' pentru a vă conecta la un client %s.\nPentru a vă conecta la calculatorul local folosiţi 'localhst' ca şi nume gazdă."
|
|
|
|
#. Create the web sites task group
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
|
|
msgid "Project web pages"
|
|
msgstr "Pagini web proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Unexpected Exit"
|
|
msgstr "%s - Închidere Neaşteptată"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
|
|
"Would you like to restart it again?"
|
|
msgstr "Clientul %s s-a închis neaşteptat de 3 ori în ultimele %d minute.\nDoriţi să îl restartaţi din nou?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - Stare Reţea"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr "%s necesită să se conecteze la Internet.\nPoate face asta acum?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s se conectează la Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s s-a conectat cu succes la Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s nu a reuşit să se conecteze la Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "%s a detectat că acum este conectat la Internet.\nActualizează toate proiectele şi reîncearcă toate transferurile."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s s-a deconectat cu succes de la Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s nu a reuşit să se deconecteze de la Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To run %s as this user, please:\n"
|
|
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
|
|
" non-administrative users\n"
|
|
" or\n"
|
|
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
|
|
" user group."
|
|
msgstr "Nu sunteţi autoriza să gestionaţi clientul.\n\nPentru a rula %s pe acest utilizator vă rugăm:\n - reinstalaţi %s răspunzând \"Da\" la întrebarea despre\n utilizatori ne-administrativi \n sau\n - contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul de utilizatori\n 'boinc_master'."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
|
|
"(Error code %d"
|
|
msgstr "%s proprietatea sau permisiunile nu sunt setate corespunzător; vă rugăm reinstalaţi %s.\n(Cod eroare %d"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " la "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
|
"Please reboot your computer and try again."
|
|
msgstr "O repornire a calculatorului este necesară pentru ca BOINC să ruleze corespunzător.\nVă rugăm reporniţi calculatorul şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658
|
|
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
|
msgstr "Managerul BOINC a fost pornit automat de către sistemul de operare"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Rulează BOINC numai în System Tray"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662
|
|
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
|
|
msgstr "Directorul care conţine executabilul Clientului BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663
|
|
msgid "BOINC data directory"
|
|
msgstr "Director date BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665
|
|
msgid "Host name or IP address"
|
|
msgstr "Nume gazdă sau adresă IP"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
|
|
msgid "GUI RPC port number"
|
|
msgstr "număr port GUI RPC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr "Porneşte BOINC cu aceste argumente opţionale"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr "dezactivează utilizatorii şi permisiunile de securitate BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670
|
|
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
|
msgstr "setează skin în modul de depanare pentru a activa mesajele de eroare ale managerului de skin-uri"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
|
|
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
|
|
msgstr "sunt permise mai multe insanţe ale Managerului BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
|
|
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
|
|
msgstr "Nefolosit: soluţie temporară pentru bug în XCode 4.2"
|
|
|
|
#. These are just special tags so deal with them in a special way
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Detectare Automata)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Necunoscut)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Definit de utilizator)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Deschide %s Web..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Deschide %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Dormi"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
|
|
msgid "Snooze GPU"
|
|
msgstr "GPU Dormi"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&eşire"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:806
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reluare"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
|
|
msgid "Resume GPU"
|
|
msgstr "Reluare GPU"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
|
|
msgid "Computing is enabled"
|
|
msgstr "Calculele sunt active"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
|
|
msgid "Computing is suspended - "
|
|
msgstr "Calculele sunt suspendate - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
|
|
msgid "GPU computing is enabled"
|
|
msgstr "Calculele GPU sunt active"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
|
|
msgid "GPU computing is suspended - "
|
|
msgstr "Calculele GPU sunt suspendate - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
|
|
msgid "Network is enabled"
|
|
msgstr "Accesul la reţea este pornit"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
|
|
msgid "Network is suspended - "
|
|
msgstr "Accesul la reţea este suspendat - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
|
|
msgid "Reconnecting to client."
|
|
msgstr "Se reconectează la client."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
|
|
msgid "Not connected to a client."
|
|
msgstr "Nu este conectat la client."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Notices"
|
|
msgstr "%s Anunţuri"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
|
|
msgid "There are new notices - click to view."
|
|
msgstr "Există anunţuri noi - apăsaţi pentru vizualizare."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
|
msgid "Failed to add project"
|
|
msgstr "Adăugarea proiectului a eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Actualizarea managerului de cont a eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Ştergerea managerului de cont a eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
|
|
msgid "Failed to add account manager"
|
|
msgstr "Adăugarea managerului de cont a eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr "Vă rugăm încercaţi mai târziu.\n\nApăsaţi Finalizare pentru a închide."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Apăsaţi Finalizare pentru a inchide."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Mesaje de la server:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
|
msgid "Project added"
|
|
msgstr "Proiect adăugat"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
|
msgid "This project has been successfully added."
|
|
msgstr "Acest proiect a fost adăugat cu succes."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr "Cand apăsati butonul Finalizare, browserul dumneavoastră va incărca o pagină unde \nputeţi seta numele contului dvs. si preferinţele."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Actualizarea de la %s s-a încheiat."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Actualizare încheiată."
|
|
|
|
#. Attach Completed
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
|
msgid "Now using account manager"
|
|
msgstr "Acum se foloseşte manageruul de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Bine aţi venit la %s!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now using %s to manage accounts."
|
|
msgstr "Acum folosiţi %s pentru a gestiona conturile."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
|
msgid "You are now using this account manager."
|
|
msgstr "Acum folosiţi acest manager de cont."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Despre %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versiunea:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
|
|
msgid "wxWidgets Version:"
|
|
msgstr "Versiune wxWidgets:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Drepturi de autor:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr "(C) 2003-2015 Universitatea Berkeley California.\nToate drepturile rezervate."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
|
|
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
|
|
msgstr "BOINC este distribuit sub GNU Lesser General Public License v3.0."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
|
|
msgid "For more information, visit "
|
|
msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:682 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:773
|
|
msgid "Invalid number"
|
|
msgstr "Număr invalid"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:774
|
|
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
|
|
msgstr "Timp invalid, valoare trebuie să fie între 0:00 și 24:00, formatul este HH:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
|
|
msgid "Start time must be different from end time"
|
|
msgstr "Timpul de start trebuie să fie diferit de timpul de sfârșit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685
|
|
msgid "Number must be between 0 and 10"
|
|
msgstr "Numărul trebuie să fie între 0 și 10"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
|
|
msgid "Number must be between 0 and 100"
|
|
msgstr "Numărul trebuie să fie între 0 și 100"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:944 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:847
|
|
msgid "invalid input value detected"
|
|
msgstr "valoare introdusă invalidă detectată"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Eroare Validare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1158
|
|
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
|
|
msgstr "Renunțați la preferințele locale și folosiți preferințele de pe web?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1159 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1175
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Computing preferences"
|
|
msgstr "%s - Preferințe calcul"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Using local preferences.\n"
|
|
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
|
|
msgstr "Se folosesc preferințele locale.\nApăsați \"Folosiți preferințele web\" pentru a utiliza preferințele web"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
|
msgid "Using web-based preferences from"
|
|
msgstr "Folosețte preferințele de pe web"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187
|
|
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
|
|
msgstr "Setați valorile și apăsați OK pentru a folosi preferințele locale."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
|
"Click OK to set preferences.\n"
|
|
"Click Clear to restore web-based settings."
|
|
msgstr "Acest dialog controlează preferințele doar pentru acest calculator.\nApăsați OK pentru a seta preferințele.\nApăsați Șterge pentru a restaura setările de pe web ."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:120
|
|
msgid "Clear all local preferences and close the dialog."
|
|
msgstr "Șterge toate preferințele locale și închide dialogul."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215
|
|
msgid "Use web prefs"
|
|
msgstr "Folosiți preferințele de pe web"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:124 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216
|
|
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
|
|
msgstr "Restaurează preferințele de pe web și închide dialogul."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
|
|
msgid "Computing"
|
|
msgstr "Se calculează"
|
|
|
|
#. Network schedule
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:894
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Reţea"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
|
|
msgid "Disk and memory"
|
|
msgstr "Disc și memorie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
|
msgid "Daily schedules"
|
|
msgstr "Programe zilnice"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
|
msgid "Save all values and close the dialog."
|
|
msgstr "Salvează toate valorile și închide dialogul."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
|
|
msgid "Close the dialog without saving."
|
|
msgstr "Închide dialogul fără a salva."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
|
|
msgid "Shows the preferences web page."
|
|
msgstr "Afișează pagina web de preferinţe."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
|
|
msgid "Usage limits"
|
|
msgstr "Limite utilizare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
|
|
"on an 8-core CPU."
|
|
msgstr "Păstrează câteva CPU-uri libere pentru alte aplicații. Exemplu: 75% înseamnă 6 nuclee pe un CPU cu 8 nuclee."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "Foloseşte cel mult"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of the CPUs"
|
|
msgstr "% din CPU-uri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
|
|
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
|
|
"and repeat."
|
|
msgstr "Suspendă/reia calculele la fiecare câteva secunde pentru a reduce temperatura CPU și consumul de energie. Exemplu: 75% înseamnă calculează 3 secunde, așteaptă 1 secundă și repetă."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:268 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of CPU time"
|
|
msgstr "% din timp CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
|
|
msgid "When to suspend"
|
|
msgstr "Când să suspende"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237
|
|
msgid "Suspend when computer is on battery"
|
|
msgstr "Suspendă când calculatorul este pe baterie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
|
|
msgstr "Bifați aici pentru a suspenda calculele pe portabile când sunt pe baterie."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251
|
|
msgid "Suspend when computer is in use"
|
|
msgstr "Suspendă când calculatorul este folosit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
|
|
"computer."
|
|
msgstr "Bifați aici pentru a suspenda calculele și transferurile de fișiere când folosiți calculatorul."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
|
|
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
|
|
msgstr "Suspendă GPU când calculatorul este folosit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
|
|
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
|
|
msgstr "Bifați aici pentru a suspenda calculele GPU atunci când folosiți calculatorul."
|
|
|
|
#. min idle time
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262
|
|
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
|
|
msgstr "Aceasta determină când calculatorul este considerat 'folosit'."
|
|
|
|
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:312 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266
|
|
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
|
|
msgstr "'Folosit' înseamnă fără activitate mouse/tastatură în ultimele"
|
|
|
|
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
|
|
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331
|
|
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
|
|
msgstr "Suspendă când utilizarea CPU non-BOINC este peste"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
|
|
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
|
|
msgstr "Suspendă calculele când calculatorul dumneavoastră este ocupat cu rularea altor programe."
|
|
|
|
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#. buffer sizes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
|
|
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
|
|
msgstr "Stochează cel puțin atâtea task-uri câte sunt necesare pentru a ține calculatorul ocupat pentru atâta timp."
|
|
|
|
#. context: Store at least ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
|
|
msgid "Store at least"
|
|
msgstr "Stochează cel puțin"
|
|
|
|
#. context: Store at least ___ days of work
|
|
#. context: Store up to an additional ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:378
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
|
|
msgid "days of work"
|
|
msgstr "zile de lucru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
|
|
" requested when contacting a project."
|
|
msgstr "Stochează task-uri adiționale peste nivelul minim. Determină cât de lucru este solicitat când se contactează un proiect."
|
|
|
|
#. context: Store up to an additional ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
|
|
msgid "Store up to an additional"
|
|
msgstr "Stocați în plus până la"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
|
|
msgstr "Dacă rulați mai multe proiecte, %s va comuta între ele atât de des."
|
|
|
|
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
|
|
msgid "Switch between tasks every"
|
|
msgstr "Comută între task-uri la fiecare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be "
|
|
"restarted later."
|
|
msgstr "Aceasta controlează cât de des task-urile îți salvează starea pe disc, astfel încât să poată fi repornite ulterior."
|
|
|
|
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
|
|
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
|
|
msgstr "Task-urile creează punct de control cel mult la fiecare"
|
|
|
|
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secunde"
|
|
|
|
#. upload/download rates
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
|
|
msgid "Limit the download rate of file transfers."
|
|
msgstr "Limitează rata de descărcare a transferurilor de fișiere."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
|
|
msgid "Limit download rate to"
|
|
msgstr "Limitează rata de descărcare la"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
|
|
msgid "KB/second"
|
|
msgstr "KB/secundă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
|
|
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
|
|
msgstr "Limitează rata de încărcare a transferurilor de fișiere."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
|
|
msgid "Limit upload rate to"
|
|
msgstr "Limitează rata de încărcare la"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
|
|
msgstr "Exemplu: %s trebuie să transfere cel mult 2000 MB de date la fiecare 30 de zile."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
|
|
msgid "Limit usage to"
|
|
msgstr "Limitează utilizarea la"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
|
|
msgid "MB every"
|
|
msgstr "MB fiecare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "zile"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
|
|
"verification reduces the security of %s."
|
|
msgstr "Bifați aici numai dacă furnizorul de Internet modifică fișierele imagine. Omiterea verificării reduce securitatea %s."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
|
|
msgid "Skip data verification for image files"
|
|
msgstr "Sări peste verificarea datelor la fișierele imagine"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
|
msgid "Confirm before connecting to Internet"
|
|
msgstr "Confirmare înainte de conectarea la Internet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
|
|
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
|
|
msgstr "Folositor doar dacă aveți un modem, ISDN sau conexiune VPN."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:540
|
|
msgid "Disconnect when done"
|
|
msgstr "Deconectează la finalizare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 clientgui/ViewResources.cpp:116
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
|
|
msgstr "%s va folosi cele mai restrictive din aceste setări:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
|
|
msgstr "Limitează spațiul pe disc utilizat în total la %s."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336
|
|
msgid "Use no more than"
|
|
msgstr "Nu folosi mai mult de"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
|
|
" data."
|
|
msgstr "Limitează utilizarea discului pentru a lăsă atât spațiu liber pe volumul unde %s stochează datele."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593
|
|
msgid "Leave at least"
|
|
msgstr "Lasă cel puţin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
|
|
msgid "GB free"
|
|
msgstr "GB liberi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
|
|
"data."
|
|
msgstr "Limitează procentajul de utilizare a spațiului pe disc de către %s pe volumul unde își stochează datele."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of total"
|
|
msgstr "% din total"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memorie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
|
|
msgstr "Limitează memoria utilizată de %s când utilizați calculatorul."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
|
|
msgid "When computer is in use, use at most"
|
|
msgstr "Când calculatorul este folosit, folosește cel mult"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
|
|
msgstr "Limitează memoria utilizată de %s când nu utilizați calculatorul."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
|
|
msgid "When computer is not in use, use at most"
|
|
msgstr "Când calculatorul nu este folosit, folosește cel mult"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
|
|
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
|
|
msgstr "Lăsați task-urile non-GPU în memorie când sunt suspendate"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
|
|
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
|
|
"last checkpoint."
|
|
msgstr "Dacă este bifat, task-urile suspendate rămân în memorie și repornesc fără să piardă activitate. Dacă nu este bifat, task-urile suspendate sunt eliminate din memorie și repornesc de la ultimul punct de control."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
|
|
msgstr "Limitează spațiul swap (page file) folosit de %s."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
|
|
msgid "Page/swap file: use at most"
|
|
msgstr "Spaţiu swap: foloseşte cel mult"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "şi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:679
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "la"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:294
|
|
msgid "Compute only during a particular period each day."
|
|
msgstr "Calculează doar într-o anume perioadă în fiecare zi."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297
|
|
msgid "Compute only between"
|
|
msgstr "Lucrează doar între"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:726
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
|
|
msgid "Day-of-week override"
|
|
msgstr "Modificări ziua săptămânii"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:914
|
|
msgid "Override the times above on the selected days:"
|
|
msgstr "Ignoră timpii de mai sus în zilele selectate:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:931
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:946
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:800
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:959
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marţi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:815
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:974
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sâmbătă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:828
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:987
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:843
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1002
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminică"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:856
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1015
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:898 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
|
|
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
|
|
msgstr "Transferă fișiere doar într-o anumită perioadă în fiecare zi."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:900 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
|
|
msgid "Transfer files only between"
|
|
msgstr "Transferă fișiere doar între"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
|
|
msgstr "%s Flag-uri Jurnal Diagnostic"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
|
|
msgstr "Aceste flag-uri activează diverse tipuri de mesaje de diagnostic în Jurnalul de Evenimente."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
|
|
msgid "More info ..."
|
|
msgstr "Mai multe informaţii ..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
|
|
msgid "Save all values and close the dialog"
|
|
msgstr "Salvează toate valorile și închide dialogul"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Implicite"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
|
|
msgid "Restore default settings"
|
|
msgstr "Restaurează setările implicite"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "Închide dialogul fără a salva"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Event Log"
|
|
msgstr "%s - Jurnal Evenimente"
|
|
|
|
#. Create List Pane Items
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Timp"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
|
|
msgid "&Show only this project"
|
|
msgstr "&Arată doar acest proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
|
|
msgid "Copy &All"
|
|
msgstr "Copi&ază Tot"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311
|
|
msgid "Copy &Selected"
|
|
msgstr "Copiază &Selectate"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
|
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
|
|
"messages."
|
|
msgstr "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi cu mouse-ul mesajele."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
|
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
|
|
"messages."
|
|
msgstr "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi cu mouse-ul mesajele."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Închide"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
|
|
msgid "Show all &messages"
|
|
msgstr "Arată toate &mesajele"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
|
|
msgid "Show messages for all projects"
|
|
msgstr "Arată mesaje de la toate proiectele"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project"
|
|
msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exclusive Applications"
|
|
msgstr "%s - Aplicații Exclusive"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
|
|
msgstr "Suspendă folosirea procesorului şi a reţelei când rulează aceste aplicaţii:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
|
|
msgid "Add an application to this list"
|
|
msgstr "Adaugă o aplicaţie la această listă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
|
|
msgid "Remove an application from this list"
|
|
msgstr "Şterge o aplicaţie din această listă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
|
|
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
|
|
msgstr "Suspendă utilizarea GPU atunci când rulează aceste aplicații:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
|
|
msgid "For advanced options, refer to "
|
|
msgstr "Pentru opţiuni avansate, consultaţi "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
|
|
msgid "save all values and close the dialog"
|
|
msgstr "salvează toate valorile şi închide dialogul"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
|
|
msgid "close the dialog without saving"
|
|
msgstr "închide dialogul fără a salva"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
|
|
msgid "shows the preferences web page"
|
|
msgstr "arată pagina web de preferinţe"
|
|
|
|
#. TODO: fill in the default directory for MSW
|
|
#. TODO: fill in the default directory for Linux
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
|
|
msgid "Applications to add"
|
|
msgstr "Aplicaţii de adăugat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an executable application."
|
|
msgstr "'%s' nu este o aplicaţie executabilă."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
|
|
msgid "Add Exclusive App"
|
|
msgstr "Adaugă Aplicaţie Exclusivă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
|
|
msgid "Name of application to add?"
|
|
msgstr "Numele aplicaţiei de adăugat?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
|
|
msgid "Add exclusive app"
|
|
msgstr "Adaugă aplicaţie exclusiva"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application names must end with '%s'"
|
|
msgstr "Numele aplicaţiilor trebuie să se termine cu '%s'"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already in the list."
|
|
msgstr "'%s' este deja în listă."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr "%s - Confirmare Ieşire"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to exit the %s,\n"
|
|
"which allows you to view and manage\n"
|
|
"the tasks running on your computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you also want to stop running the tasks,\n"
|
|
"choose from the following options:"
|
|
msgstr "Aţi cerut să închideţi %s,\ncare vă permite să vizualizaţi şi să gestionaţi\ntask-urile care rulează pe calculatorul dumneavoastră.\n\nDacă doriţi să opriţi şi rularea task-urilor,\nalegeţi din următoarele opţiuni:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
|
|
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr "Se va opri %s şi task-urile sale până când fie\n%s sau screensaver-ul %s va rula din nou.\n\nÎn cele mai multe cazuri, este mai bine doar să închideţi fereastra %s\ndecât să închideţi aplicaţia; asta va permite %s să-şi ruleze\ntask-urile conform intervalelor de timp selectate în preferinţe."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
|
|
msgstr "Opriţi rularea task-urilor când închideţi %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
|
|
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
|
msgstr "Ţine minte această decizie şi nu mai arăta acest dialog."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:378
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Renunţă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
|
msgid "Don't show this dialog again."
|
|
msgstr "Nu arăta acest dialog din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Column Selection"
|
|
msgstr "%s Selecție Coloană"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select which columns %s should show."
|
|
msgstr "Selectați ce coloane %s să fie afișate."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
|
|
"configurations?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți resetarea coloanelor listei la configurația implicită?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315
|
|
msgid "Confirm defaults"
|
|
msgstr "Confirmați implicite"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
|
|
msgid "Don't fetch tasks for "
|
|
msgstr "Nu vor fi luate task-uri noi pentru "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
|
|
msgid "Project preference"
|
|
msgstr "Preferinţe proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
|
|
msgid "Account manager preference"
|
|
msgstr "Preferinţe manager de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
|
|
msgid "Project has no apps for "
|
|
msgstr "Proiectul nu are aplicaţii pentru "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
|
|
msgid "Client configuration excludes "
|
|
msgstr "Configurarea client exclude "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
|
|
msgid " work fetch deferred for"
|
|
msgstr " preluarea de lucru amânată pentru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
|
|
msgid " work fetch deferral interval"
|
|
msgstr " interval amânare preluare lucru"
|
|
|
|
#. set dialog title
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:241
|
|
msgid "Properties of project "
|
|
msgstr "Proprietăţi ale proiectului "
|
|
|
|
#. layout controls
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr "Nume echipă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/ViewProjects.cpp:258
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resurse partajate"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
|
|
msgid "Scheduler RPC deferred for"
|
|
msgstr "RPC Planificator amânat pentru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
|
|
msgid "File downloads deferred for"
|
|
msgstr "Descărcările de fişiere amânate pentru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
|
|
msgid "File uploads deferred for"
|
|
msgstr "Încărcările de fişiere amânate pentru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Utilizare disc"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "ID calculator"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
|
|
msgid "Non CPU intensive"
|
|
msgstr "CPU neintensiv"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
|
|
msgid "Suspended via GUI"
|
|
msgstr "Suspendat din GUI"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
|
|
msgid "Don't request more work"
|
|
msgstr "Nu cere mai mult de lucru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
|
|
msgid "Scheduler call in progress"
|
|
msgstr "Apel planificator în curs"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
|
|
msgid "Trickle-up pending"
|
|
msgstr "Trickle-up în aşteptare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
|
|
msgid "Host location"
|
|
msgstr "Locaţie gazdă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "implicit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
|
|
msgid "Added via account manager"
|
|
msgstr "Adăugat prin manager de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
|
|
msgid "Remove when tasks done"
|
|
msgstr "Şterge când task-urile sunt gata"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "Finalizat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
|
|
msgid "Tasks completed"
|
|
msgstr "Task-uri finalizate"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
|
|
msgid "Tasks failed"
|
|
msgstr "Task-uri eșuate"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:290
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gazdă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Planificare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
|
|
msgid "Scheduling priority"
|
|
msgstr "Prioritate planificare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
|
|
msgid "Duration correction factor"
|
|
msgstr "Factor corecţie durată"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
|
|
msgid "Last scheduler reply"
|
|
msgstr "Ultimul răspuns de la planificator"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
|
|
msgid "Properties of task "
|
|
msgstr "Propietăţi ale task-ului "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:364 clientgui/ViewWork.cpp:266
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicaţia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:366
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Primit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Ultima zi pentru raport"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resurse"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
|
|
msgid "Estimated computation size"
|
|
msgstr "Volum calcul estimat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
|
|
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
|
msgstr "Timp CPU la ultimul punct de control"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Timp CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/DlgItemProperties.cpp:408
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Timp scurs"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
|
|
msgid "Estimated time remaining"
|
|
msgstr "Timp rămas estimat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
|
|
msgid "Fraction done"
|
|
msgstr "Proporţie finalizat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:387
|
|
msgid "Virtual memory size"
|
|
msgstr "Dimensiune memorie virtuală"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
|
|
msgid "Working set size"
|
|
msgstr "Dimensiune memorie de lucru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr "ID Proces"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399 clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
|
|
msgid "Progress rate"
|
|
msgstr "Rată progres"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399
|
|
msgid "per hour"
|
|
msgstr "pe oră"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
|
|
msgid "per minute"
|
|
msgstr "pe minut"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
|
|
msgid "per second"
|
|
msgstr "pe secundă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:474 clientgui/ViewWork.cpp:1125
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
|
|
msgid "Local: "
|
|
msgstr "Local: "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opţiuni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Limba:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
|
|
msgid "What language should BOINC use?"
|
|
msgstr "Ce limbă să folosească BOINC?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "Notice reminder interval:"
|
|
msgstr "Interval reamintere anunţuri:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
|
|
msgstr "Cât de des trebuie ca BOINC să vă reamintească de noile anunţuri?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
|
|
msgid "Run Manager at login?"
|
|
msgstr "Rulează Manager la login?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
|
|
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
|
msgstr "Rulează Manager BOINC la login."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
|
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
|
msgstr "Activează dialog ieşire Manager?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
|
msgstr "Afişează dialogul de ieşire la închiderea Managerului."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Setări Dial-up si Virtual Private Network"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Setează ca implicit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "Anulează setarea impli&cită"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Conexiune implicită:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexiuni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Conectare prin HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configurare HTTP Proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363
|
|
msgid "Don't use proxy for:"
|
|
msgstr "Nu folosi proxy pentru:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Nu completaţi dacă nu e necesar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Nume utilizator:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Conectare prin SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configurare SOCKS Proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "întotdeauna"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 oră"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
|
|
msgid "6 hours"
|
|
msgstr "6 ore"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 zi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 săptămână"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodată"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - Selecţie Limbă"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
|
|
"effect, you must restart the %s."
|
|
msgstr "Setările de limbă ale %s au fost modificate. Pentru ca acestea să aibă efect, trebuie să reponiţi %s."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Select Computer"
|
|
msgstr "%s - Selectează Calculator"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %s is already running \n"
|
|
"on this computer. Please select a client to monitor."
|
|
msgstr "O altă instanţă de %s rulează deja \npe acest calculator. Vă rugăm selectaţi un client pentru monitorizare."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Nume host:"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Panouri de mesaje"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Corespondează cu alţi useri de pe panourile de mesaje SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Intrebări şi probleme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Contul dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Vizualizaţii informaţii despre cont si total credit"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Rezultatele dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Vizualizaţii rezultatele procesării din ultima saptamană (sau mai mult)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Computerele dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează SETI@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Echipa dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Vizualizaţi informaţii despre echipa dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Întrebări comune"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Citeşte lista Întrebărilor Frecvente Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Informaţii screensaver"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Citiţi o descriere detaliată a screensaver-ului Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Corespondaţi cu administratori şi alţi utilizatori pe forumurile Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Stare Einstein"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Stare curentă server Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Raportează probleme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "O legătură către forumul de probleme şi erori Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Sumar cont"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "Proiectul LIGO"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
|
|
"(LIGO) project"
|
|
msgstr "Pagina principală a proiectului Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "Proiectul GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "Pagina principală a proiectului GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Echipa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Informaţii despre Echipa dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Ajutor pentru climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Ştiri"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Ştiri climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Vizualizaţi informaţiile despre cont, credite şi trickles"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Informaţii despre echipa dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Caută ajutor în sistemul nostru de ajutor"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Statistici Globale"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "Sumar statistici pentru World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "Grid-ul Meu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Statisticile şi setările dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Profiluri Echipamente"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Actualizaţi setările echipamentelor dumneavoastră"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Cercetare"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Învăţaţi despre proecte găzduite de World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:583
|
|
msgid "Starting client"
|
|
msgstr "Se porneşte client"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:591
|
|
msgid "Connecting to client"
|
|
msgstr "Se conectează la client"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Recuperare informaţii despre starea sistemului; va rugam asteptaţi..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
|
|
msgid "Missing application"
|
|
msgstr "Aplicaţie lipsă"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
|
|
msgid ""
|
|
"Please download and install the CoRD application from "
|
|
"http://cord.sourceforge.net"
|
|
msgstr "Vă rugăm descărcaţi şi instalaţi aplicaţia CoRD de la http://cord.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
|
|
msgid "on batteries"
|
|
msgstr "pe baterii"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
|
|
msgid "computer is in use"
|
|
msgstr "calculatorul este folosit"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
|
|
msgid "user request"
|
|
msgstr "cerere utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
|
|
msgid "time of day"
|
|
msgstr "timpul zilei"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
|
|
msgid "CPU benchmarks in progress"
|
|
msgstr "Benchmarks CPU în curs"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
|
|
msgid "need disk space - check preferences"
|
|
msgstr "este nevoie de spaţiu pe disc - verificaţi preferinţele"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
|
|
msgid "computer is not in use"
|
|
msgstr "calculatorul nu este folosit"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr "porneşte"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
|
|
msgid "an exclusive app is running"
|
|
msgstr "rulează o aplicaţie exclusivă"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
|
|
msgid "CPU is busy"
|
|
msgstr "CPU este ocupat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
|
|
msgid "network bandwidth limit exceeded"
|
|
msgstr "limita lăţime bandă reţea depăşită"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
|
|
msgid "requested by operating system"
|
|
msgstr "cerut de sistemul de operare"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "motiv necunoscut"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
|
|
msgid "GPU missing, "
|
|
msgstr "GPU lipsă, "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Download-ul a eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "In curs de download"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551
|
|
msgid " (suspended - "
|
|
msgstr " (suspendat - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Proiect suspendat de utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr "Task suspendat de utilizator"
|
|
|
|
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
|
|
#. (because of <dont_suspend_nci>
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
|
|
msgid "Suspended - "
|
|
msgstr "Suspendat - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
|
|
msgid "GPU suspended - "
|
|
msgstr "GPU Suspendat - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr "În aşteptare de memorie"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
|
|
msgid "Waiting for shared memory"
|
|
msgstr "În aşteptare de memorie partajată"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Rulează"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
|
|
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
|
msgstr " (CPU-neintensiv)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr "Aşteaptă să ruleze"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr "Gata de start"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
|
|
msgid "Postponed: "
|
|
msgstr "Amânat:"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Amânat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2539
|
|
msgid "Waiting for network access"
|
|
msgstr "În așteptare de acces la rețea"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Eroare de calcul"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Upload-ul a eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "In curs de upload"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Abandonat de utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr "Abandonat de proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
|
|
msgid "Aborted: not started by deadline"
|
|
msgstr "Abandonat: nu a fost pornit până la termenul limită"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
|
|
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
|
|
msgstr "Abandonat: limită disc task depășită"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
|
|
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
|
|
msgstr "Abandonat: limita de timp de rulare depăşită"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
|
|
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
|
|
msgstr "Abandonat: limita de memorie depăşită"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abandonat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Acreditat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Gata de raport"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Eroare: stare nevalidă cu codul '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Lipsă conexiune Internet"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Vă rugăm conectaţi-vă la Internet si reîncercaţi."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Proiectul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "URL-ul furnizat nu este al unui proiect BOINC.\n\nVă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit managerul de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "URL-ul furnizat nu este al unui manager de cont\nBOINC.\n\nVă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Login Eşuat."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Verificaţi numele de utilizator şi parola şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Verificaţi adresa de email şi parola şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
|
|
msgid "more..."
|
|
msgstr "mai mult..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
|
|
msgid "Choose a project"
|
|
msgstr "Alege un proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
|
|
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
|
msgstr "Pentru a alege un proiect, selectaţi numele sau introduceţi URL-ul mai jos."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorii:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "Proiecte:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
|
|
msgid "Project details"
|
|
msgstr "Detalii proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
|
|
msgid "Research area:"
|
|
msgstr "Zona de cercetare:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organizaţie:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
|
|
msgid "Web site:"
|
|
msgstr "Site web:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
|
|
msgid "Supported systems:"
|
|
msgstr "Sisteme suportate:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL proiect:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
|
|
"add it anyway?"
|
|
msgstr "Acest proiect s-ar putea să nu aibă de lucru pentru tipul dumneavoastră de calculator. Doriţi să-l adăugaţi oricum?"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
|
|
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
|
msgstr "Aţi adăugat deja acest proiect. Vă rugăm alegeţi un alt proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
|
|
msgid "Communicating with project."
|
|
msgstr "Se comunică cu proiectul."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
|
|
msgid "Required files not found on the server."
|
|
msgstr "Fişierele necesare nu s-au găsit pe server."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
|
|
msgid "An internal server error has occurred."
|
|
msgstr "A apărut o eroare internă server."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr "În curs de comunicare cu proiectul\nVă rugăm să asteptaţi..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s."
|
|
msgstr "Bine aţi venit la %s."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
|
|
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
|
|
msgstr "V-ați oferit voluntar să calculați pentru aceste proiect:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "Acasă:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descriere:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utilizator:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
|
|
"before continuing."
|
|
msgstr "ATENȚIE: Acest proiect nu este înregistrat la BOINC. Asigurați-vă că aveți încredere înainte de a continua."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Pentru a continua, apăsaţi Următorul."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
|
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
|
"and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
|
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
|
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr "Programul World Community Grid - BOINC nu a reuşit să comunice\nprin Internet. Cele mai probabile cauze sunt:\n\n1) Probleme de conectivitate. Verificaţi conexiunea la reţea sau modem\nşi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n2) Un program firewall personal blochează programul World Community\nGrid - BOINC. Configuraţi firewall-ul personal să permită\nBOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 şi portul 443\nşi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n3) Folosiţi un server proxy.\nApăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
|
"The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
|
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr "BOINC nu a putut comunica prin Internet.\nCele mai probabile cauze sunt:\n\n1) Probleme de conectivitate. Verificaţi conexiunea la reţea \nsau modem şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n2) Un program firewall personal blochează programul BOINC.\nConfiguraţi firewall-ul personal să permită\nBOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 \nşi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n\n3) Folosiţi un server proxy.\nApăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Configuraţie proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetectare"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
|
|
msgid "Terms of Use"
|
|
msgstr "Condiţii de Utilizare"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
|
|
msgid "Please read the following terms of use:"
|
|
msgstr "Vă rugăm citiţi următoarele condiţii de utilizare:"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
|
|
msgid "I agree to the terms of use."
|
|
msgstr "Sunt de acord cu condiţiile de utilizare."
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
|
|
msgid "I do not agree to the terms of use."
|
|
msgstr "Nu sunt de acord cu condiţiile de utilizare."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Proiectul este temporar inaccesibil"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr "Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n\nVă rugăm încercaţi mai tarziu."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Managerul de contact este pentur moment inaccesibil"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr "Pentru moment managerul de cont nu este accesibil.\n\nVă rugăm încercaţi mai tarziu."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Vă rugăm specificaţi un cheie de cont pentru a continua."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Cheie de Cont nevalidă; va rugăm să introduceţi o Cheie de Cont validă"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflict de validare"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Adresă email invalidă; vă rugăm introduceţi o adresă de email validă"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "URL absent"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr "Va rugăm specificaţi un URL.\nDe exemplu:\nhttp://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "URL nevalid"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr "Va rugăm specificaţi un URL valid.\nDe exemplu:\nhttp://boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' nu conţine un nume de host valid."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' nu conţine o cale de căutare validă."
|
|
|
|
#. Setup View
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Copiază toate mesajele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Copiază mesajele selectate"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
|
|
msgid "Show only this project"
|
|
msgstr "Arată doar acest proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
|
msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
|
|
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Se copiază mesajele selectate în clipboard..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
|
|
msgid "Filtering messages..."
|
|
msgstr "Se filtrează mesajele..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Arată toate mesajele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
|
|
msgid "Show messages for all projects."
|
|
msgstr "Arată mesajele pentru toate proiectele."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
|
|
msgid "Fetching notices; please wait..."
|
|
msgstr "Se primesc anunţuri, vă rugăm aşteptaţi..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
|
|
msgid "There are no notices at this time."
|
|
msgstr "Nu există anunţuri noi în acest moment."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Anunţuri"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
|
|
"possibly get more tasks."
|
|
msgstr "Raportează toate sarcinile incheiate, actualizează creditul, actualizeazaă preferinţele si, eventual, cere alte task-uri."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Suspendă task-urile pentru acest proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Nici un task nou"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nu lua task-uri noi pentru acest proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Resetează proiectul"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
|
|
" You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr "Sterge toate fişierele si task-urile asociate acestui proiect şi preia noi task-uri. Puteţi actualiza proiectul întâi, pentru a raporta sarcinile finalizate."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
|
|
"report any completed tasks)."
|
|
msgstr "Şterge acest proiect. Task-urile în curs vor fi pierdute (folosiţi 'Actualizare' mai întâi pentru a raporta task-urile finalizate)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
|
|
msgid "Show project details."
|
|
msgstr "Afişează detaliile proiectului."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cont"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Lucru efectuat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Medie lucru efectuat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proiecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "In curs de actualizare proiect..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Reluare proiect..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:436
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Suspendare proiect..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:473
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "Informare proiect pentru a accepta download-ul de task-uri adiţionale..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "Informare proiect de a nu accepta task-uri adiţionale..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:513
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Resetare proiect..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Resetare Proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
|
msgid "Removing project..."
|
|
msgstr "Ştergere proiect..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
|
|
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să ştergeţi proiectul '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
|
|
msgid "Remove Project"
|
|
msgstr "Şterge Proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Lansare browser..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Reluare task-uri pentru acest proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Permite noi task-uri"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Acceptă preluarea de task-uri noi pentru acest proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nu prelua task-uri noi pentru acest proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
|
|
msgid "Requested by user"
|
|
msgstr "Cerut de utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
|
|
msgid "To fetch work"
|
|
msgstr "Pentru a prelua lucrări"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
|
|
msgid "To report completed tasks"
|
|
msgstr "Pentru a raporta task-urile finalizate"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
|
|
msgid "To send trickle-up message"
|
|
msgstr "Pentru a trimite un mesaj trickle-up"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
|
|
msgid "Requested by account manager"
|
|
msgstr "Cerut de managerul de cont"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
|
|
msgid "Project initialization"
|
|
msgstr "Iniţializare proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
|
|
msgid "Requested by project"
|
|
msgstr "Cerut de proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1140
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Motiv necunoscut"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Suspendat de utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Nu vor fi preluate task-uri noi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1160
|
|
msgid "Project ended - OK to remove"
|
|
msgstr "Proiect terminat - OK pentru ştergere"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
|
|
msgid "Will remove when tasks done"
|
|
msgstr "Va fi şters când se finalizează task-urile"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1166
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Cerere către planificator în aşteptare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1172
|
|
msgid "Scheduler request in progress"
|
|
msgstr "Cerere către planificator în curs"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1175
|
|
msgid "Trickle up message pending"
|
|
msgstr "Mesaj trickle-up în aşteptare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1181
|
|
msgid "Communication deferred"
|
|
msgstr "Comunicarea este amânată "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
|
|
msgid "Total disk usage"
|
|
msgstr "Utilizare disc totală"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
|
|
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr "Utilizare disc de către proiectele BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
|
|
msgid "no projects: 0 bytes used"
|
|
msgstr "nici un proiect: 0 bytes folosiţi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
|
|
msgid "used by BOINC: "
|
|
msgstr "folosit de BOINC: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
|
|
msgid "free, available to BOINC: "
|
|
msgstr "liber, disponibil pentru BOINC: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
|
|
msgid "free, not available to BOINC: "
|
|
msgstr "liber, indisponibil pentru BOINC: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
|
|
msgid "free: "
|
|
msgstr "liber: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:299
|
|
msgid "used by other programs: "
|
|
msgstr "folosit de alte programe: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Total utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Media utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Total host"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Media host"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr "Ultima actualizare: acum %.0f zile"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Afişează total utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr "Afişează credit total pentru utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Afisează media utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr "Afişează credit mediu pentru utilizator"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Afişează total host"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr "Afişează credit total pentru gazdă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Afişează media pentru host"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr "Afişează credit mediu pentru gazdă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< Proiectul &precedent"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr "Arată graficul pentru proiectul precedent"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "&Următorul proiect >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr "Arată graficul pentru proiectul următor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
|
|
msgid "Hide project list"
|
|
msgstr "Ascunde lista proiecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
|
|
msgid "Use entire area for graphs"
|
|
msgstr "Foloseşte întreaga suprafaţă pentru grafice"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Mod vizualizare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Un proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr "Arată un grafic cu proiectul selectat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
|
|
msgid "All projects (separate)"
|
|
msgstr "Toate proiectele (separat)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr "Arată toate proiectele, un grafic pe proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
|
|
msgid "All projects (together)"
|
|
msgstr "Toate proiectele (împreună)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr "Arată un grafic cu toate proiectele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
|
|
msgid "All projects (sum)"
|
|
msgstr "Toate proiectele (sumă)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
|
|
msgid "Show one chart with sum of projects"
|
|
msgstr "Arată un singur grafic cu suma proiectelor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistici"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Actualizare grafice..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
|
|
msgid "Show project list"
|
|
msgstr "Afişează lista de proiecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
|
|
msgid "Uses smaller area for graphs"
|
|
msgstr "Foloseşte o suprafaţă mai mică pentru grafice"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
|
|
msgid "Retry the file transfer now"
|
|
msgstr "Reîncearcă acum transferul de fişier"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Renunţă la transfer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
|
|
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
|
|
msgstr "Anulează acest transfer de fişier. Nu veţi primi credit pentru acest task."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
|
|
msgid "Elapsed"
|
|
msgstr "Scurs"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Viteză"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferuri"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
|
|
msgid "Network activity is suspended - "
|
|
msgstr "Accesul la retea este suspendat - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"You can enable it using the Activity menu."
|
|
msgstr ".\nPuteţi să îl activaţi folosind meniul Activitate."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr "BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Reiniţializare transfer..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Renunţare la transfer..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest transfer de fişier '%s'?\nNOTĂ: Renunţând la transfer se va invalida task-ul şi\nnu veţi primi credit pentur el."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Renunţă la transferul fişierului"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Încarcă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarcă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:868
|
|
msgid "retry in "
|
|
msgstr "reincearcă în "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:870
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "eşuat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:873
|
|
msgid "suspended"
|
|
msgstr "suspendat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:878
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activ"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:880
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "în aşteptare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:887
|
|
msgid " (project backoff: "
|
|
msgstr " (revenire proiect: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
|
|
msgid "Show active tasks"
|
|
msgstr "Arată task-urile active"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
|
|
msgid "Show only active tasks."
|
|
msgstr "Arată doar task-urile active."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Afişează graficele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Afişează graficele aplicaţiei într-o nouă fereastră."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
|
|
msgid "Show VM Console"
|
|
msgstr "Afisează consola VM"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
|
|
msgid "Show VM Console in a window."
|
|
msgstr "Afişează Consola VM într-o fereastră."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Renunţă"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Abandonează lucrul la rezultat. Nu veţi primi credit pentru el."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
|
|
msgid "Show task details."
|
|
msgstr "Afişează detalii task."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
|
|
msgid "Remaining (estimated)"
|
|
msgstr "Rămas (estimat)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Timp limită"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "Se reia task-ul..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Se suspendă task-ul..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Afişare grafică pentru task..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
|
|
msgid "Showing VM console for task..."
|
|
msgstr "Afişează consola VM pentru task..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n(Progres: %s, Stare: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la aceste %d taskuri?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Renunţă la task"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
|
|
msgid "Aborting task..."
|
|
msgstr "Renunţare la task..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
|
|
msgid "Show all tasks"
|
|
msgstr "Arată toate task-urile"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
|
|
msgid "Show all tasks."
|
|
msgstr "Arată toate task-urile."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Reia lucrul pentru acest task."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Suspendă lucrul pentru acest task."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să abandonaţi?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Întrebare"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicii"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Ascunde %s"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Ascunde Restul"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Arată Tot"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Închide %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
|
|
msgid "Select the appearance of the user interface."
|
|
msgstr "Selectaţi aspectul interfeţei utilizator."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
|
|
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Vizualizare Avansată...\tCtrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
|
|
msgid "Display the advanced graphical interface."
|
|
msgstr "Afişează interfaţa grafică avansată."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
|
|
msgid "Configure display options and proxy settings"
|
|
msgstr "Configurează opţiunile de afişare şi setările proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
|
|
msgid "Display diagnostic messages."
|
|
msgstr "Afişează mesajele de diagnostic."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s"
|
|
msgstr "&%s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
|
|
msgid "Suspend Computing"
|
|
msgstr "Suspendă Calculele"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
|
|
msgid "Resume Computing"
|
|
msgstr "Reia Calculele"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
|
|
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
|
|
msgstr "Deschide o fereastră pentru a vedea anunţurile de la proiecte sau BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get help with %s"
|
|
msgstr "Ajutor cu %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Notices"
|
|
msgstr "%s - Anunţuri"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
|
|
msgstr "Pentru setări adiţionale, selectaţi Preferinţe Calcul în Vizualizarea Avanasată."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344
|
|
msgid "GB of disk space"
|
|
msgstr "GB de spațiu pe disc"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Computing Preferences"
|
|
msgstr "%s - Preferințe calcul"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1174
|
|
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
|
|
msgstr "Renunțați la toate preferințele locale și folosiți preferințele de pe web?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
|
|
msgid "Add Project"
|
|
msgstr "Adaugă Proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizează"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
|
|
msgid "Work done for this project"
|
|
msgstr "Lucrul terminat pentru acest proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
|
|
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
|
msgstr "Oferiţi-vă voluntar pentru unul sau toate din cele mai mult de 30 de proiecte în multe zone ale ştiinţei"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
|
|
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
|
msgstr "Sincronizează proiectele cu sistemul managerului de cont"
|
|
|
|
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
|
|
msgid "Select a project to access with the controls below"
|
|
msgstr "Selectaţi un proiect pentru a avea acces la controalele de mai jos"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
|
|
msgid "Project Web Pages"
|
|
msgstr "Pagini Web Proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
|
|
msgid "Project Commands"
|
|
msgstr "Comenzi Proiect"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
|
|
msgstr "Deschide un meniu cu site-urile web pentru proiectul %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
|
|
msgstr "Deschide un meniu cu comenzi care se pot aplica proiectului %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
|
|
msgid "Suspend this task."
|
|
msgstr "Suspendă acest task."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Abandonaţi acest task. Nu veţi primi credit pentru el."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n(Progres: %.1lf%%, Stare: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr "Nu aveţi nici un proiect. Vă rugăm Adăugaţi un Proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
|
|
msgid "Tasks:"
|
|
msgstr "Task-uri:"
|
|
|
|
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
|
|
msgid "Select a task to access"
|
|
msgstr "Selectaţi un task pentru a accesa"
|
|
|
|
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De la:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
|
|
msgid "This task's progress"
|
|
msgstr "Progresul acestui task"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
|
|
msgid "Task Commands"
|
|
msgstr "Comenzi Task"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
|
|
msgstr "Deschideţi un meniu de comenzi care se pot aplica acestui task"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application: %s"
|
|
msgstr "Aplicaţia: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f%%"
|
|
msgstr "%.3f%%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
|
|
msgid "Application: Not available"
|
|
msgstr "Aplicaţie: Indisponibil"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Elapsed: %s"
|
|
msgstr "Scurs: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining (estimated): %s"
|
|
msgstr "Rămas (estimat): %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stare: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr "Se primeşte starea curentă."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr "Se descarcă de lucru de la server."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr "Procesare Suspendată: Se Rulează Pe Baterii."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr "Procesare Suspendată: Utilizator Activ."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr "Procesare Suspendată: Utilizatorul a oprit procesarea."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr "Procesare Suspendată: Ora."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr "Procesare Suspendată: Rulează Benchmarks."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr "Procesare Suspendată."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr "În aşteptarea contactării serverelor de proiect."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr "Se primeşte starea curentă"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr "Nu există lucru disponibil pentru procesare"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr "Nu s-a putut conecta la nucleul clientului"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Următorul >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:383
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Înapoi"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Finalizare"
|
|
|
|
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
|
|
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
|
|
msgstr "În această zi a săptămânii, calculează doar între aceste ore."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
|
|
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
|
|
msgstr "În această zi a săptămânii, transferă fișiere doar între aceste ore."
|