mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1049 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File
1049 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 20:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Détection Automatique)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Inconnu)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "Manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Toujours Calculer"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Calculer selon les préférences"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "Interdire à BOINC l'accès Internet"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "A propos du manager BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
|
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
|
"For more information, click on the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gestionnaire de comptes facilite le contact avec les projets BOINC.\n"
|
|
"Pour obtenir plus de renseignements, cliquez sur le lien ci-dessous."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
|
|
msgid "Account Manager URL:"
|
|
msgstr "URL du gestionnaire de comptes:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
|
|
msgid "Your current account manager:"
|
|
msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
|
|
msgid "http://a/b/c/"
|
|
msgstr "http://a/b/c/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
|
|
msgid "&Update accounts"
|
|
msgstr "Mettre à jour les comptes"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
|
|
msgid "Change manager"
|
|
msgstr "Changer de gestionnaire"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adresse Internet:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Clé d'identification:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elles vous sont envoyées par email lorsque vous créez un compte.\n"
|
|
"Allez sur le site web des projets pour créer un compte.\n"
|
|
"Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Choix de la langue:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de rappel:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "A quelle fréquence le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Détecter automatiquement les réglages de la connexion au réseau"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Utiliser ma connection au Réseau Local (LAN) "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Utiliser ma connection RTC et Réseau Privé Virtuel"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "Choisir par défaut"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "Effacer le choix par défaut"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Connexion par défaut:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Laisser blanc si non nécessaire"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la création du texte statique du lien hypertexte"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "Manager BOINC - La connexion a échoué."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "La connexion a échoué."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Recherche de l'état du système; Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Recherche des informations de l'hôte; Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "Erreur BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "Infos BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
|
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Ferme la fenêtre principale du Manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Cache la fenêtre principale du Manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Travaille sans tenir compte de vos préférences"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Travaille selon vos préférences"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte de vos préférences"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "Interdire à BOINC l'accès Internet"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Arrête les communications internet de BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Effectuer les tests de puissance"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Sélectionner un ordinateur..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Manage Accounts"
|
|
msgstr "Gérer les comptes"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Se connecter à un site web de gestion de compte et mettre à jour tous vos comptes"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "Manager BOINC\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Montre des informations à propos du manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "Site Web de BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Montre des informations à propos de BOINC et du manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informations sur le copyright et la license."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "La langue par défaut du Manager Boinc a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer votre ordinateur."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Sélection de la langue..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "Manager BOINC - Etat du réseau"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC a besoin d'être connecté à Internet pour effectuer des tâches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC a besoin de se connecter à Internet.\n"
|
|
" Peut-il le faire maintenant?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC est en train de se connecter à Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC a détecté qu'il est connecté à Internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC s'est déconnecté d'Internet avec succès."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Connexion à %s en cours"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Connecté à %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
|
|
msgstr "BOINC a réussi à se connecter à Internet: Mise à jour de tous les transferts et projets en cours."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC n'a pas réussi à se connecter à Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Mauvaise clé d'identification; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflit de validation"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tâches"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Copier tous les messages"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Annulation du tranfert en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Tout mettre à jour"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
|
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Envoie les éléments en attente, le travail terminé,obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Pas de nouveau travail"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Recommencer le projet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail dépendant de ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Se détacher"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Rejoindre un nouveau projet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "Attache cet ordinateur à un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre clé d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipe"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Crédit Total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Crédit Moyen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Partage des ressources entre projets"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projets"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Mise à jour du projet en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
|
msgid "Updating all project(s)..."
|
|
msgstr "Mise à jour de tous les projets en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Reprise du projet en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Suspension du projet en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Dis au projet d'autoriser le téléchargement de travail supplémentaire..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Dis au projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Réinitialisation du projet en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Recommencer le projet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Détachement du projet en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Etes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Se détacher du projet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Attachement au projet en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Sites Web"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Requête au serveur en attente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Communication différée "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Espace disque"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Total de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Total de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Total de l'hôte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Moyenne de l'hôte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Mise à jour des diagrammes..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Total de l'hôte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Moyenne de l'hôte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Réessayer maintenant"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Annuler le tranfert"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Temps écoulé"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Réessai du transfert..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Réessayer dans "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Echec du téléchargement"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Echec de l'envoi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Envoi en cours"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Montrer les graphiques"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Temps de calcul"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Temps restant estimé"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Date limite de retour"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Travail"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Reprise de l'unité en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Suspension de l'unité en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Affichage des graphiques de cette unité en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Etes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Abandon de l'unité en cours..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette unité '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Abandonner le calcul de cette unité"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Reprend le travail pour ce projet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Activités suspendues"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Calculs en cours"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "En pause"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Prêt à calculer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Erreur de calcul"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Prêt à envoyer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Activités suspendues par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "A propos du Manager BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de compte"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Rejoindre un projet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Identifiants de connexion"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Sélectionner un ordinateur"
|
|
|