msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:32+0100\n" "Last-Translator: Spok \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n" ############################################# # FileID : BOINC Manager.po, ver1.24 # Author : Rom Walton # Language : Czech # Translated by : Spok, Dejvidek # Date & time : 2005/11/17 5:00:58 # E-mail : spok.3d@atlas.cz ############################################# msgid "CHARSET" msgstr "utf-8" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Informace o účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "Chcete použít existující účet nebo vytvořit nový?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131 msgid "Create new &account" msgstr "Vytvořit &nový účet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136 msgid "&Use existing account" msgstr "&Použít existující účet " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrzení hesla: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173 msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "" "Nemáte nastavené heslo. \n" "Do kolonky \"Heslo\" zadejte Váš klíč (Account Key)." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Attach to account manager" msgstr "Připojení ke Správci účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "" "Minimální délka hesla je %d znaků. \n" "Zadejte prosím jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d. Zadej prosím jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Zadejte klíč (Account Key) " #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Tento projekt používá k Vaší identifikaci klíč \"account key\"." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account). \n" "Klíč (Account Key) Vám bude zaslán emailem." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: " #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Klíč (Account Key): " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adresa Správce účtu " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Můžete zkopírovat adresu (URL) z adresového řádku Vašeho prohlížeče. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikuji se Správcem účtu. \n" "Čekejte prosím... " #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Projekt je již připojen" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Tato emailová adresa je již použita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Zjistit automaticky)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definováno uživatelem)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správce BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC je momentálně pozastaven... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:275 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "BOINC má momentálně pozastaven přístup k síti... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:376 #: clientgui/MainFrame.cpp:331 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Otevřít Správce BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406 #: clientgui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Run always" msgstr "&Počítat nepřetržitě" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítat podle &Nastavení" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Suspend" msgstr "Po&zastavit" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:410 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "&Network activity always available" msgstr "Trvale po&volit přístup k síti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Z&akázat přístup k síti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&O Správci BOINC..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Připojení k projektu selhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Zprávy od serveru:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Připojeno k projektu " #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n" "kde bude možno účet pojmenovat a nastavit." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n" "Všechna práva vyhrazena.\n" "Překlad: Spok" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n" "(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky." #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:393 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Váš současný Správce účtu:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Název: " #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "bla" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovat " #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:398 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Language Selection:" msgstr "Volba jazyka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení." #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Frekvence upozornění:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech." #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "General" msgstr "Obecné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Zjistit nastavení sítě &Automaticky" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Použít připojení &Lokální sítě (LAN)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Použít připojení \"&Dial-up\" a \"Virtual Private Network\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastavit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Zrušit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Výchozí připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:265 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Zadejte uživatelské jméno a heslo" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Připojit přes HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:293 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:341 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:385 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Jméno počítače:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Chyba při vytváření wxStaticText, vyžadovaného wxHyperLinkem!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart BOINC." msgstr "" "BOINC se pokusil zobrazit internetovou stránku\n" "\t%s\n" "ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n" "Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n" "na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n" "a restartujte BOINC." #: clientgui/hyperlink.cpp:229 msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" msgstr "Správce BOINC - Nemohu najít internetový prohlížeč" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Vývěska" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Váš účet " #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše nastavení " #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Váš tým" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Obvyklé dotazy" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informace o spořiči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Napište " #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Oznam problémy" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Přehled účtu" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Tým" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/MainDocument.cpp:180 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Správce BOINC - Chyba připojení" #: clientgui/MainDocument.cpp:181 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu." #: clientgui/MainDocument.cpp:199 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "Správce BOINC - Připojení selhalo" #: clientgui/MainDocument.cpp:200 #: clientgui/MainFrame.cpp:927 #: clientgui/MainFrame.cpp:928 msgid "Connection failed." msgstr "Připojení selhalo" #: clientgui/MainDocument.cpp:306 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:315 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: clientgui/MainFrame.cpp:325 msgid "Select computer..." msgstr "Zvolit &počítač... " #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Umožňuje připojení k jinému počítači se spuštěným BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Ukončuje Správce BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:341 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Pracuje bez ohledu na nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Pracuje podle nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Pozastavuje práci bez ohledu na nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Využívá síťového připojení bez ohledu na nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Využívá síťového připojení podle nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Zakazuje Správci BOINC využívat síť" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "Retry &communications" msgstr "&Obnovit komunikaci" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci." #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Spustit &testy" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spouští testy procesoru" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "Attach to &project" msgstr "&Připojit k projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu." #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Account manager" msgstr "&Správce účtu" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Options" msgstr "&Možnosti" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&Správce BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &website" msgstr "&Webové stránky BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Zobrazí informace o BOINC a o Správci BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informace o licencích a autorských právech." #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Commands" msgstr "&Příkazy" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Projects" msgstr "P&rojekty" #: clientgui/MainFrame.cpp:449 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "P&omoc" #: clientgui/MainFrame.cpp:1049 msgid "Attaching to project..." msgstr "Připojuji se k projektu..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1088 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1178 msgid "Language Selection..." msgstr "Volba jazyka..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1179 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "Jazyk Správce BOINC byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné Správce ukončit a znovu spustit." #: clientgui/MainFrame.cpp:1579 #: clientgui/MainFrame.cpp:1596 #: clientgui/MainFrame.cpp:1602 #: clientgui/MainFrame.cpp:1645 #: clientgui/MainFrame.cpp:1673 #: clientgui/MainFrame.cpp:1682 #: clientgui/MainFrame.cpp:1696 #: clientgui/MainFrame.cpp:1704 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "Správce BOINC - Stav sítě" #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC potřebuje připojení k internetu kvůli servisním záležitostem. Prosím otevřete a připojte Správce BOINC k internetu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1595 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC vyžaduje připojení na internet. \n" "Připojit?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC se připojuje k internetu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1646 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. " #: clientgui/MainFrame.cpp:1674 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC byl úspěšně odpojen z internetu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1683 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "Selhalo odpojení BOINC z internetu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1697 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC byl úspěšně připojen z internetu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1705 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "Selhalo připojení BOINC na internet. " #: clientgui/MainFrame.cpp:1783 #: clientgui/MainFrame.cpp:1786 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1784 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuji se k: %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1787 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Připojeno k: %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1940 msgid "BOINC Manager - Connection Status" msgstr "Správce BOINC - Stav připojení" #: clientgui/MainFrame.cpp:1941 msgid "" "BOINC Manger is not currently connected to a BOINC client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "Správce BOINC není připojen k žádnému klientu BOINC.\n" "V menu 'Soubor\\Zvolit počítač...' zadejte BOINC klient,\n" "ke kterému se má Správce připojit. Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, do kolonky !Jméno počítače\" zadejte 'localhost'." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Internet je nedostupný " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "Toto není adresa (URL) BOINC projektu." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Zkontrolujte adresu (URL) a zkuste znovu. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Správce účtu nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Účet nebyl nalezen" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Zkontrolujte emailovou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:172 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Adresa projektu " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "&Adresa (URL) projektu: " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikuji s projektem. \n" " Čekejte prosím... " #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Nastavení proxy serveru" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Autodekuji " #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt je dočasně nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je momentálně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správce účtu je dočasně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Zadej klíč (Account Key). " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Ověření platnosti selhalo" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "Chybí adresa (URL) " #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Zadejte adresu (URL).\n" "Například:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Zadejte platnou adresu (URL).\n" "Například:\n" "http://boincprojekt.priklad.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:404 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Možnosti" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Zkopírovat všechny zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Zkopírovat označené zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:458 msgid "Suspend" msgstr "Pozastavit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Pozastavit práci na projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "No new work" msgstr "Žádnou další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "" "Smazat všechny soubory související\n" " s tímto projektem a stáhnout nové. \n" "Před restartováním doporučujeme\n" " projekt aktualizovat, čímž odešlete \n" "a ohlásíte všechny dokončené\n" " výsledky." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Opustit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "" "Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n" "Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešletea ohlásíte všechny dokončené výsledky. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Účet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Celkový kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Průměrný kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Rozdělení práce" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Obnovuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opouštím projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Opustit projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:454 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 msgid "Resume work for this project." msgstr "Obnoví práci pro tento projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow new work" msgstr "Povolit přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Povolit projektu přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:607 msgid "Web sites" msgstr "Webové stránky" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastaveno uživatelem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:724 msgid "Won't get new work" msgstr "Nelze získat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:733 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikace odložena " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Místo na disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:41 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:50 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:462 msgid "User Total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:408 msgid "Show user total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:415 msgid "Show user average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:422 msgid "Show host total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:429 msgid "Show host average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:448 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:461 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:481 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:501 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:521 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizuji grafy..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:482 msgid "User Average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:502 msgid "Host Total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:522 msgid "Host Average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Obnovit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikněte na pro odeslání souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klikněte na pro odstranění souboru z frony. \n" "Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Soubor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Pokouším se obnovit přenos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Opravdu chcete zrušit přenos souboru '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Znovu zkusím za " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Download failed" msgstr "Chyba při přijímání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:693 msgid "Upload failed" msgstr "Chyba při odesílání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 msgid "Suspended" msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Uploading" msgstr "Odesílám" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:659 msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:458 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Zobrazit grafiku" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Ukončí práci na daném souboru. \n" " Za soubor nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Název" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "Procesorový čas" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Dokončí za" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Odevzdat do" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Práce" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Obnovuji..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Pozastavuji..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Zobrazuji grafické okno aplikace..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit soubor '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Odstranit soubor" #: clientgui/ViewWork.cpp:454 msgid "Resume work for this result." msgstr "Obnoví práci na tomto souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:653 msgid "New" msgstr "Nový" #: clientgui/ViewWork.cpp:664 #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Activities suspended" msgstr "Činnost pozastavena" #: clientgui/ViewWork.cpp:671 msgid "Running" msgstr "Počítám" #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Preempted" msgstr "Dočasně odložen" #: clientgui/ViewWork.cpp:675 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Ready to run" msgstr "Připraven" #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Computation error" msgstr "Chyba při výpočtu" #: clientgui/ViewWork.cpp:700 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: clientgui/ViewWork.cpp:702 msgid "Ready to report" msgstr "Výsledek odeslán" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:712 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Činnost pozastavena uživatelem" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Nyní Vás provedeme připojením k projektu. " #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching to an\n" "account manager." msgstr "Nyní Vás provedeme připojením ke Správci účtu. " #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Chybné nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s projektem" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Účet již existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je již připojen " #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Selhalo připojení k projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Selhala detekce sítě" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pro pokračování stiskněte Další >" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424 msgid "Question" msgstr "Dotaz: " #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131 msgid "Attach to Project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< Zpě&t " #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "Dok&ončit" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Správci BOINC..." #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Správce účtu" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Dial-up přihlášení" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Zvolte počítač"