boinc/locale/pt_PT/BOINC-Web.po

1657 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 16:22 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:11+0000\n"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"Last-Translator: Charlie <charlief@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1376478694.0\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: projects.inc:14
msgid "Distributed sensing"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Sensoriamente distribuido"
#: projects.inc:19
msgid "Stanford University"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Universidade de Stanford"
#: projects.inc:20
msgid "Seismology"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Sismologia"
#: projects.inc:21
msgid ""
"The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
"using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a "
"sensor to participate."
msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"A Quake-Catcher Network está a desenvolver a maior rede de detecção sismica "
"do mundo, utilizando sensores ligados a computadores ligados à Internet. Tem "
"de comprar um sensor para participar."
#: projects.inc:27
msgid "BOINC Poland Foundation"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Fundação BOINC da Polónia"
#: projects.inc:28
msgid "Environmental research"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Investigação ambiental"
#: projects.inc:29
msgid ""
"This project is creating a free and continuously updated map of radiation "
"levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a "
"sensor to participate."
msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"Este projecto está a criar um mapa grátis e continuadamente actualizado "
"sobre os niveis de radiação, usando sensores ligados aos computadores dos "
"voluntários. Tem de comprar um sensor para participar."
#: projects.inc:33
msgid ""
"To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your "
"computer."
msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"Para participar nestes projectos, terá de comprar um sensor e ligá-lo ao seu "
"computador."
#: projects.inc:37
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:50 projects.inc:342 projects.inc:386 projects.inc:435
#: projects.inc:442 projects.inc:489
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: projects.inc:51
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Inteligência Artificial"
#: projects.inc:52
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr ""
"Analisar e converter redes semânticas para uso em FreeHAL, uma inteligência "
"artificial que usa redes semânticas, derivações, parte de bases de dados de "
"voz e partes de conversações, a fim de imitar o comportamento humano em "
"conversas."
#: projects.inc:58
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologia e Medicina"
#: projects.inc:71
msgid "University College Dublin"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Colégio Universitário de Dublin"
#: projects.inc:72
msgid "Antimalarial drug discovery"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Descoberta de medicamentos para a Malária"
#: projects.inc:73
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available "
"medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace "
"existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in "
"the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new "
"targets."
msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"O parasita que causa a malária continua a mostrar resistência aos "
"medicamentos disponíveis. Por isso, precisamos urgentemente de descobrir "
"novos medicamente que substituam os existentes. Mais importante, estes novos "
"medicamente precisam de atacar NOVAS proteinas no parasita. O projecto "
"FightMlaria@Home tem como objectico, descobrir estes novos alvos."
#: projects.inc:79
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universidade de Karlsruhe (Alemanha)"
#: projects.inc:80
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Predição de estruturas proteicas"
#: projects.inc:81
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
"O POEM@HOME utiliza uma abordagem computacional para prever a estrutura de "
"proteínas biologicamente activas, para compreender os mecanismos de "
"processamento de sinal quando as proteínas interagem umas com as outras, "
"para entender doenças relacionadas com o mau funcionamento da proteína ou "
"agregação, e para desenvolver novos medicamentos com base em estruturas tri-"
"dimensionais de proteínas biologicamente importantes."
#: projects.inc:87
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universidade de Delaware"
#: projects.inc:88
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Estudo das proteinas - interacções entre ligandos"
#: projects.inc:89
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr ""
"Docking@Home tem metas tanto na área da biociência bem como na ciência dos "
"computadores. O projecto visa obter conhecimento mais detalhado sobre as "
"interacções ligando-proteicos procurando descobrir novos medicamentos."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:103
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Parque de Pesquisa Biomédico de Barcelona"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:104
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Simulações moleculares de proteinas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:105
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr ""
"O GPUGrid.net abre novos cenários computacionais pelo primeiro átomo "
"molecular completo de código dinâmico (CellMD) especialmente optimizado para "
"executar em GPUs NVIDIA. Novas aplicações biomédicas tornam-se de repente "
"possiveis, podendo criar um novo papel na biologia computacional para a "
"pesquisa biomédica."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:111
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israel"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:112
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Análise de ligações genéticas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:113
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr ""
"Superlink@Technion ajuda geneticistas por todo o mundo a encontrar genes "
"provocadores de doenças causando alguns tipos de diabetes, hipertensão (alta "
"pressão sanguínea), cancro, esquizofrenia e muitos outros."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:127
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr ""
"Centro para BioInformáticas e Biologia Computacional na Universidade de "
"Maryland"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:128
msgid "Life science research"
msgstr "Pesquisa científica sobre a vida"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:129
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
"nature reserves. "
msgstr ""
"O Projecto Lattice fornece poder de computação aos cientistas da "
"Universidade de Maryland, estudando relação evolutiva baseada nos dados das "
"sequências de ADN; bacterianas, plasmídeos, sequências proteicas de virus e "
"a diversidade biológica em reservas naturais."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:135
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Instituto Tropical Suiço"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:136
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologia"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:137
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
"Modelos de simulação da dinâmica de transmissão e efeitos sobre a saúde da "
"malária são uma importante ferramenta para o controle da malária. Eles podem "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"ser usados para determinar estratégias para a entrega de redes "
"mosquiteiras, quimioterapia ou novas vacinas que estão actualmente em "
"desenvolvimento e em testes. Tais modelagem são extremamente intensivas em "
"termos de computação, exigindo simulações de grandes populações humanas com "
"um conjunto diversificado de parâmetros relacionados a factores biológicos e "
"sociais que influenciam a distribuição da doença."
#: projects.inc:159
msgid "University of Washington"
msgstr "Universidade de Washington"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:160 projects.inc:168
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:161
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
"Determina as formas tri-dimensionais de proteínas em pesquisas que podem "
"levar a encontrar curas para algumas doenças humanas significativas. "
"Executando o Rosetta@ home vai nos ajudar a acelerar e alargar a nossa "
"pesquisa de formas que não poderiamos tentar sem a sua ajuda. Estará também "
"a nos ajudar nos nossos esforços na concepção de novas proteínas para "
"combater doenças como o HIV, Malária, Cancro e Alzheimer "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:167
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universidade de Vienna"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:169
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr ""
"Calcular similaridades entre proteínas. O SIMAP fornece uma base de dados "
"pública dos dados resultantes, que desempenha um papel chave em muitos "
"projectos de pesquisa bioinformática."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:175
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Ciências do Planeta Terra"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:187
msgid "Oxford University"
msgstr "Universidade de Oxford"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:188
msgid "Climate study"
msgstr "Estudo do clima"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:189
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
"Investigar as aproximações que têm de ser feitas em modelos climáticos. Ao "
"executar o modelo milhares de vezes esperamos descobrir como o modelo "
"responde a pequenos ajustes a essas aproximações - apenas o suficiente para "
"não fazer aproximações menos realista. Isto irá permitir-nos a melhorar o "
"nosso entendimento de como os nossos modelos são sensíveis a pequenas "
"mudanças e também factores como mudanças no dióxido de carbono e no ciclo do "
"enxofre. Isto irá permitir-nos explorar como o clima pode mudar no próximo "
"século sob uma ampla gama de diferentes cenários."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:196
msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Astronomia, Fisícas e Quimíca"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:202 projects.inc:241 projects.inc:249
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: projects.inc:203
msgid ""
"We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to "
"generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby "
"Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface "
"density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order "
"star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral "
"energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode."
msgstr ""
#: projects.inc:225
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universidade do Texas em Austin"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:226 projects.inc:257
msgid "Chemistry"
msgstr "Quimíca"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:227
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
"Um problema comum em química teórica, física da matéria condensada e ciência "
"dos materiais é o cálculo da evolução temporal de um sistema de escala "
"atómica, onde, por exemplo, reacções químicas e/ou difusão ocorrem. "
"Geralmente os eventos de interesse são bastante raros (muitas ordens de "
"magnitude mais lenta do que os movimentos vibracionais dos átomos), e como "
"tal simulações directas e seguir cada movimento dos átomos, poderia levar "
"milhares de anos de cálculos computacionais no computador mais rápido "
"actualmente, antes que um único evento de interesse pudesse ocorrer. O nosso "
"grupo de pesquisa está interessado em calcular a dinâmica de sistemas de "
"tempo."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:240
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Champaign"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:242
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr ""
"O objectivo do Cosmology@Home é procurar o modelo que melhor descreve o "
"nosso Universo e encontrar tipos de modelos que estejam de acordo com os "
"dados fisícos astronónicos disponíveis."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:248
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:250
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr ""
"O objectivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente "
"preciso da galáxia Via Láctea usando dados recolhidos pela Sonda Sloan "
"Digital Sky."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:256
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Universidade de Leiden, Holanda"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:258
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr ""
"Cálculos de ciência de superfície usando a Dinâmica Clássica. Leiden "
"Classical permite que os voluntários, estudantes e outros cientistas "
"submetam os seus cálculos pessoais à rede. Cada utilizador tem a sua própria "
"fila de espera pessoal para trabalhos na Classical Dynamics. Desta forma os "
"alunos têm utilizado a rede para simular argôn líquido, ou para testar a "
"validade da lei do gás ideal fazendo as simulações na rede."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:272
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee, Instituto Max Planck"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:273
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofisícas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:274
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr ""
"Procura de estrelas giratórias de neutrões (também chamados de pulsares) "
"usando dados do LIGO e detectores de ondas gravitacionais GEO e do "
"observatório Arecibo. O Einstein@Home é o projecto do Ano Mundial da Física "
"de 2005 apoiado pela Sociedade Americana de Física (APS) e por um número de "
"organizações internacionais."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:288 projects.inc:296
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Organização Europeia para Pesquisa Nuclear)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:289 projects.inc:297
msgid "Physics"
msgstr "Fisícas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:290
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
"O Large Hadron Collider (LHC) é um acelerador de partículas no CERN, a "
"Organização Europeia para a Pesquisa Nuclear, o maior laboratório do mundo "
"de física de partículas. É o instrumento mais poderoso jamais construido "
"para investigar as propriedades de partículas. O LHC@home corre simulações "
"para melhorar o design do LHC e os seus detectores."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:298
msgid ""
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged "
"LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you "
"install VirtualBox on your computer"
msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"Este projecto usa a tecnologia de máquinas virtuais, desenvolvida pelo CERN "
"para as simulações da LHC de eventos fisícos que atingiram um estado de "
"maturação. Requer que instale o VirtualBox no seu computador."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:304
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Universidade da California, Berkeley"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:305
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofisícas, astrobiologia"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:306
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr ""
"SETI (Procura de Vida Extraterrestre) é uma área científica cujo objectivo é "
"detectar vida inteligente fora da Terra. Conhecida como radio SETI usa "
"rádio telescópios para ouvir sinais rádio de banda estreita do espaço. Tais "
"sinais não sao conhecidos como ocorrendo naturalmente e como tal, a sua "
"detecção providenciaria evidências de tecnologia extraterrestre."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:320
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Universidade Bielefeld de Ciências Aplicadas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:321
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Engenharia quimica e nanotecnologia"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:322
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr ""
"O estudo de magnetos moleculares e magnetismo controlado à nano escala. "
"Estas moléculas magnéticas podem ser usadas para desenvolver pequenos "
"switchs magnéticos, com aplicações em medicina (como a quimioterapia em "
"tumores localizados) e biotecnologia."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:329
msgid "Multiple applications"
msgstr "Aplicações multiplas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:334
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Academia Chinesa de Ciências"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:335
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Fisícas. bioquimica e outros"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:336
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr ""
"O objectivo do CAS@home é encorajar e assistir os cientistas na China a "
"adoptarem as tecnologias de computação voluntária e pensamento voluntário "
"das suas pesquisas."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:343
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Matemáticas, fisícas, evolução"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:344
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr ""
"Yoyo@home é um intermediário entre o BOINC e vários projectos de computação "
"existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:349 projects.inc:505
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgstr "Laboratório de Paralelismo e Sistemas Distribuidos MTA-SZTAKI (Hungria)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:350
msgid "European research projects"
msgstr "Projectos de pesquisa Europeus"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:351
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
"by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr ""
"O projecto EDGeS@Home Beta integra computação voluntária ao serviço de "
"Internet da Europa, permitindo redes de serviços que enviem unidades de "
"trabalho para serem processadas pelos voluntários deste projecto. Os "
"projectos científicos cobertos por este projecto incluem matemática, fisica, "
"biologia, etc."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:357
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Universidades Espanholas e centros de pesquisa"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:358
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Vários projectos de pesquisa Espanhóis"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:359
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Pesquisa em fisicas, material científico e biomedicina"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:365
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:366
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:367
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:373
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Matemáticas, computação e jogos"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:379
msgid "Computer Science"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Ciência da Computação"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:387
msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Matemáticas, Fisícas, Inteligência Artificial"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:388
msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture."
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Simulação de computação quântica; conjectura de Goldbach."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:428 projects.inc:436
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografia"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:437
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr ""
"Tentativa de descodificar 3 mensagens originais em Enigma. Estes sinais "
"foram interceptados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se que sejam "
"impossíveis de descodificar."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:443 projects.inc:482 projects.inc:490 projects.inc:498
#: projects.inc:506 projects.inc:546
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:444
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "Estuda a conjectura Collatz, uma conjectura matemática não resolvida"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:449
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Universidade Fullerton no Estado da California"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:450
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Factorização de grandes integrais"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:451
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr ""
"NFS@Home é um projecto de pesquisa que utiliza computadores conectados à "
"Internet para executar alguns passos na factorização de inteiros grandes. "
"Como um jovem estudante, ganha a sua primeira experiência em quebrar um "
"número inteiro em factores primos, como 15 = 3 * 5 ou 35 = 5 * 7. NFS@Home é "
"uma continuação dessa experiência, apenas com números inteiros que são "
"centenas de dígitos."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:457
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr ""
"Universidade Técnica Vilnius Gediminas e Universidade Tecnológica Kaunas "
"(Lituânia)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:458
msgid "Software testing"
msgstr "Testando software"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:459
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr ""
"O objectivo específico deste projecto é providenciar uma plataforma poderosa "
"de computação distribuida para os cientistas da Universidade Técnica de "
"Vilnius Gediminas, bem como outras Instituições Académicas Lituanas. As "
"aplicações actuais envolvem o estudo de testes de software, baseado no "
"projecto Monte-Carlo."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:481
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Instituto Matemático da Universidade de Leiden / Kennislink"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:483
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr ""
"Pesquisa por 'triplices-abc': inteiros positivos a,b,c tal que a+b= c, a "
"&lt; b &lt;l c, a,b,c não têm divisores comuns e c > rad (abc), onde rad(n) "
"é o produto dos factores primos distintos de n. A conjectura ABC diz que há "
"apenas números finitos de a,b,c tais que log(c)/ log(rad (abc))> h para "
"qualquer h real > 1. A conjectura ABC é actualmente um dos maiores problemas "
"abertos em matemática. Se for provado ser verdadeiro, outros tantos "
"problemas em aberto podem ser respondidos diretamente através deste."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:491
msgid ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:497
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Universidade Hochschule RheinMai de Ciências Aplicadas"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:499
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr ""
"Procura de contra-exemplos para duas conjecturas relacionadas com a "
"identificação de númerps primos"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: projects.inc:507
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr ""
"Encontrar todos os sistemas numéricos binários generalizados (em que as "
"bases são matrizes e os digítos são vectores) até a uma dimensão de 11."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Regressar à página principal do BOINC"
#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Esta página pode ser %straduzida%s."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:38
msgid "Download BOINC"
msgstr "Fazer Download do BOINC"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:40
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s para %s (%s MB)"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:87
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à "
"ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, "
"World Community Grid e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC no seu "
"computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:89
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Pode correr este software num computador, apenas se for o proprietário ou "
"tiver permissão do mesmo."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:131
msgid "System requirements"
msgstr "Requisitos de Sistema"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:132
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:133 index.php:85
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:134
msgid "All versions"
msgstr "Todas as versões"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:135
msgid "Version history"
msgstr "Histórico das versões"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:136
msgid "GPU computing"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Computação GPU"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: download.php:154
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: computação pela ciência"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"A ajuda online do BOINC permite-lhe falar cara-a-cara com utilizadores "
"experientes do BOINC, que podem: %s responder às suas questões acerca do "
"BOINC e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de "
"instalação e uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype%s, um sistema de telefonia que "
"usa a internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). Se "
"ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando acabar, "
"regresse a esta página."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone "
"e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também usar o "
"sistema de chat do Skype ou o email (se não tiver o Skype) para comunicar "
"com os voluntários."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Voluntários que falam várias linguas estão disponíveis. Por favor escolha "
"uma língua:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seja um Voluntário"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Se é um utilizador do BOINC experiente, encorajamo-lo a se %stornar um "
"voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar na causa da pesquisa científica "
"e computação voluntária - e é divertido!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s."
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"Os ajudantes BOINC são voluntários não pagos. Os seu conselhos não são "
"aprovados pelo BOINC ou pela Universidade da California."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
"%1Nunca%2 dê informações sobre endereço de email ou palavra passe aos "
"ajudantes BOINC."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Poder de computação"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Voluntários - Top 100 "
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: index.php:54
msgid "Active:"
msgstr "Activo:"
#: index.php:54
msgid "volunteers,"
msgstr "voluntários,"
#: index.php:54
msgid "computers.\n"
msgstr "computadores.\n"
#: index.php:55
msgid "24-hour average:"
msgstr "Média de 24-horas:"
#: index.php:55
msgid "PetaFLOPS."
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "PetaFLOPS."
#: index.php:67
msgid "News"
msgstr "Novidades"
#: index.php:82
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntário"
#: index.php:84
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: index.php:86 index.php:123 index.php:174
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: index.php:87
msgid "Add-ons"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Add-ons"
#: index.php:88
msgid "Links"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Links"
#: index.php:94
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects "
"%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and "
"password. "
msgstr ""
" Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar "
"doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos "
"de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha%s os projectos %sFaça o "
"Download%s e utilize o software BOINC %sInsira%s um endereço de email e "
"palavra passe. "
#: index.php:105
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as "
"%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"Ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta%s como o %"
"sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. "
#: index.php:121
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Computar com o BOINC"
#: index.php:124
msgid "Software updates"
msgstr "Updates de software"
#: index.php:131
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Cientistas%2 : utilizam o BOINC para criar um %3projecto de computação "
"voluntário%4 dando-lhe o poder de computação de milhares de CPUs."
#: index.php:135
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Universidades%2: utilizam o BOINC para criar um %3Campus Virtual de "
"Supercomputação%4."
#: index.php:140
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Empresas%2: utilizam o BOINC para a %3grelha de computação%4."
#: index.php:152
msgid "The BOINC project"
msgstr "O projecto BOINC"
#: index.php:158
msgid "Message boards"
msgstr "Fóruns"
#: index.php:159
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de email"
#: index.php:160
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Pessoal e contribuintes"
#: index.php:161
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: index.php:162
msgid "Papers and talks"
msgstr "Papéis e conversas"
#: index.php:163
msgid "Research projects"
msgstr "Projectos de pesquisa"
#: index.php:164
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logos e gráficos"
#: index.php:165
msgid "and"
msgstr "e"
#: index.php:169
msgid "Help wanted"
msgstr "Ajuda precisa-se"
#: index.php:171
msgid "Programming"
msgstr "Programando"
#: index.php:172
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: index.php:173
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
#: index.php:175
msgid "Publicity"
msgstr "Publicidade"
#: index.php:177
msgid "Software development"
msgstr "Desenvolvimento de software"
#: index.php:178
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "Software add-on para APIs (Interface de Programação de Aplicativos)"
#: index.php:212
msgid "Browser default"
msgstr "Navegador por predefinição"
#: index.php:265
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de computação"
"%s."
#: index.php:278
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "O BOINC está sedeado na Universidade da California, Berkeley"
# 87%
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: ../html/inc/news.inc:40
#, fuzzy
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentários"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#~ msgid "IBM Corporate Community Relations"
#~ msgstr "Relações Corporativas da Comunidade da IBM"
#~ msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
#~ msgstr "Pesquisa humanitária sobre doenças, desastres naturais e fome."
#~ msgid ""
#~ "To further critical non-profit research on some of humanity's most "
#~ "pressing problems by creating the world's largest volunteer computing "
#~ "grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue "
#~ "fever, and many more."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais pesquisa critica sem fins lucrativos, em alguns dos problemas "
#~ "mais proeminentes da humanidade através da criação da maior rede de "
#~ "computação voluntária do mundo. A pesquisa inclui HIV/AIDS, cancro, "
#~ "distrofia muscular, febre do dengue, e muitos mais."
#~ msgid ""
#~ "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
#~ "searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and "
#~ "k*2<sup>n</sup>-1"
#~ msgstr ""
#~ "A Primegrid está a gerar uma base de dados publica sequencial de números "
#~ "primos e, está a procurar pelos maiores números primos na forma "
#~ "k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</sup>-1"
#~ msgid "FreeHAL"
#~ msgstr "FreeHAL"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privado"
#~ msgid "POEM@HOME"
#~ msgstr "POEM@HOME"
#~ msgid "Docking@Home"
#~ msgstr "Docking@Home"
#~ msgid "GPUGrid.net"
#~ msgstr "GPUGrid.net"
#~ msgid "Superlink@Technion"
#~ msgstr "Superlink@Technion"
#~ msgid "The Lattice Project"
#~ msgstr "O Projecto Lattice"
#~ msgid "Malariacontrol.net"
#~ msgstr "Malariacontrol.net"
#~ msgid "Rosetta@home"
#~ msgstr "Rosetta@home"
#~ msgid "SIMAP"
#~ msgstr "SIMAP"
#~ msgid "Virtual Prairie"
#~ msgstr "Virtual Prairie"
#~ msgid "University of Houston"
#~ msgstr "Universidade de Houston"
#~ msgid "Study of botanical ecosystems"
#~ msgstr "Estudo de ecossistemas botânicos"
#~ msgid ""
#~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
#~ "potential for water purification."
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Fornecer orientações ecológicas sobre a concepção de pradarias com o "
#~ "melhor potencial para a purificação de água."
#~ msgid "Climateprediction.net"
#~ msgstr "Climateprediction.net"
#~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
#~ msgstr "Astronomia/Fisícas/Quimíca"
#~ msgid "eOn"
#~ msgstr "eOn"
#~ msgid "Orbit@home"
#~ msgstr "Orbit@home"
#~ msgid "Planetary Science Institute"
#~ msgstr "Instituto de Ciências Planetárias"
#~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
#~ msgstr ""
#~ "Monitorizar e estudar o perigo representado pelos Asteróides que passam "
#~ "perto da Terra."
#~ msgid "Cosmology@Home"
#~ msgstr "Cosmology@Home"
#~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
#~ msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Chamapign"
#~ msgid "Milkyway@home"
#~ msgstr "Milkyway@home"
#~ msgid "Leiden Classical"
#~ msgstr "Leiden Classical"
#~ msgid "uFluids@home"
#~ msgstr "uFluids@home"
#~ msgid "Purdue University"
#~ msgstr "Universidade Purdue"
#~ msgid "Physics/Aeronautics"
#~ msgstr "Fisícas/Aeronauticas"
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity "
#~ "and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite "
#~ "propellant management devices and address two-phase flow in microchannel "
#~ "and MEMS devices."
#~ msgstr ""
#~ "O projecto uFluids simula duas fases de comportamento dos fluidos em "
#~ "problemas de microgravidade e microfluidica. O nosso objetivo é projectar "
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "melhores aparelhos de gestão de satélites propulsores e endereçar duas "
#~ "fases de fluxo em microcanais e dispositivos de MEMS."
#~ msgid "Einstein@home"
#~ msgstr "Einstein@home"
#~ msgid "LHC@home"
#~ msgstr "LHC@home"
#~ msgid "SETI@home"
#~ msgstr "SETI@home"
#~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
#~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#~ msgid "University of Muenster (Germany)"
#~ msgstr "Universidade de Muenster (Alemanha)"
#~ msgid ""
#~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
#~ msgstr ""
#~ "Estuda a estrutura e a re-actividade de moléculas usando Quimíca Quântica."
#~ msgid "Spinhenge@home"
#~ msgstr "Spinhenge@home"
#~ msgid "CAS@home"
#~ msgstr "CAS@home"
#~ msgid "Yoyo@home"
#~ msgstr "Yoyo@home"
#~ msgid "EDGeS@Home"
#~ msgstr "EDGeS@Home"
#~ msgid "Ibercivis"
#~ msgstr "Ibercivis"
#~ msgid "World Community Grid"
#~ msgstr "World Community Grid"
#~ msgid "Enigma@Home"
#~ msgstr "Enigma@home"
#~ msgid "Collatz Conjecture"
#~ msgstr "Collatz Conjecture"
#~ msgid "NFS@home"
#~ msgstr "NFS@home"
#~ msgid "VTU@home"
#~ msgstr "VTU@home"
#~ msgid "AQUA@home"
#~ msgstr "AQUA@home"
#~ msgid "D-Wave Systems, Inc."
#~ msgstr "Sistemas D-Wave, Inc."
#~ msgid "Quantum computing"
#~ msgstr "Computação Quantum"
#~ msgid ""
#~ "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
#~ "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
#~ "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
#~ "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
#~ "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
#~ "Quantum Monte Carlo techniques."
#~ msgstr ""
#~ "D-Wave's AQUA (Algoritmos Quânticos Adiabatico) é um projecto de pesquisa "
#~ "cujo objectivo é prever o desempenho de computadores supercondutores "
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "quânticos adiabáticos numa variedade de problemas decorrentes em áreas "
#~ "que vão da ciência dos materiais à aprendizagem da máquina. AQUA@ home "
#~ "utiliza computadores conectados à Internet para ajudar a projectar e "
#~ "analisar algoritmos de computação quântica, usando técnicas de Quantum "
#~ "Monte Carlo."
#~ msgid "ABC@home"
#~ msgstr "ABC@home"
#~ msgid "PrimeGrid"
#~ msgstr "PrimeGrid"
#~ msgid "primaboinca"
#~ msgstr "primaboinca"
#~ msgid "SZTAKI Desktop Grid"
#~ msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#~ msgid "Chess960@home"
#~ msgstr "Chess960@home"
#~ msgid "Chess-960.org"
#~ msgstr "Chess-960.org"
#~ msgid "Game-playing"
#~ msgstr "Jogos"
#~ msgid ""
#~ "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, "
#~ "just before the start of every game, the initial configuration of the "
#~ "chess pieces is determined randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Este projecto estuda o Xadrez 960, uma variante do xadrez ortodoxo. No "
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "xadrez clássico a posição inicial do jogo nunca muda. No xadrez 960, "
#~ "antes do início de cada jogo, a configuração inicial das peças de xadrez "
#~ "é determinada aleatóriamente."
#~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "A versão actual é conhecida por trabalhar com estas versões de Linux:"
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your "
#~ "Linux distribution."
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Para outras versões de Linux, verifique se pacote do BOINC é oferecido "
#~ "pela sua distribuição de Linux."
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. "
#~ "This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux "
#~ "systems, both x86 and x64."
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Alternativamente, faça o download do %1BOINC para versões%2 mais antigas "
#~ "de Linux. Este não suporta interface gráfico, mas deverá funcionar em "
#~ "todos os sistemas Linux, tanto x86 como x64."
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit "
#~ "(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de "
#~ "Processamento Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para realizar "
#~ "uma computação mais rápida%s"
#~ msgid "TeraFLOPS."
#~ msgstr "TeraFLOPS"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferências"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[marque aqueles que se aplicam]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Outro:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Sim - Eu uso o BOINC no meu computador há..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "menos de uma semana"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "menos de um mês"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "menos de um ano"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "mais de um ano"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Não - I costumava usar o BOINC, mas..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "Perdi o interesse"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "era muito complicado"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "Parei de usar e esqueci-me de recomeçar"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "causou problemas no meu computador"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "consumia muita eletricidade"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Não - Eu tentei usar o BOINC, mas..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "o software não instalou correctamente"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "Não consegui descobrir como usar o software"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "Tive problemas com a internet"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "Não consegui anexar um projecto"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "Anexei um projecto, mas nunca funcionou"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Não - Nunca tentei usar o BOINC, porque..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "Estava preocupado com a segurança"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "Não tinha permissões para o usar no meu computador"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "Não havia uma versão disponível para o meu computador"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Que tipo de computadores tem a usar o BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Onde é que eles estão?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabalho"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Escola"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Quantos computadores?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Em média, quantas horas por dia estão ligados?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Idade"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Homem"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Mulher"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Iniciado"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermédio"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos BOINC"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/Rádio/Jornais"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Mensagens em fóruns ou websites"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "No website do BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Outro website"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Quais são os factores mais importantes que o levaram a participar num "
#~ "projecto BOINC?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Protecções de ecrã com bom aspecto gráfico"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr ""
#~ "Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns "
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Website do projecto com muita informação"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "A ciência é importante e benéfica"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Newsletters periódicas do projecto"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Usa o BOINC como protecção de ecrã?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "A finalidade com que usa o fórum do projecto:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "para ler informação"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "para ler e colocar informação"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhuma"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/"
#~ "ou projectos BOINC?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Nos fóruns do projecto"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Nos fóruns do BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Nos websites das equipas"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google ou outros engenhos de pesquisa"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Vários projectos de computação voluntária, incluindo o Climateprediction."
#~ "net, Einstein@home, and SETI@home, usam o software conhecido como BOINC. "
#~ "Se participa em projectos como estes, propomos-lhe que responda às "
#~ "seguintes questões. Estas questões ajudarão os projectos baseados no "
#~ "BOINC a ter maior participação e alcançar melhores resultados "
#~ "científicos. <p> Responda a tantas questões quanto desejar, depois vá ao "
#~ "topo da página e carregue OK. Se já anteriormente respondeu ao "
#~ "questionário mas as suas respostas mudaram, por favor responda otura vez "
#~ "- as suas novas respostas serão substituidas pelas antigas. <p> Os "
#~ "resultados actuais do questionário estão <a href=poll_results.php>aqui</"
#~ "a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Corre o BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "A sua participação"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Os computadores"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Você"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nacionalidade"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sugira maneiras para que o BOINC e os projectos que usa, possam "
#~ "ser melhorados:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Quando concluido, carregue"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Erro - resultados não guardados"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. "
#~ "Por favor tente mais tarde."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Respostas do questionário guardadas"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Obrigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC"
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Resultados do questionário"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Estes são os resultados actuais do <a href=poll.php>questionário do "
#~ "utilizador do BOINC</a>. Esta página é actualizada hora a hora."