boinc/locale/pt/BOINC-Web.po

1386 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:43-0300\n"
"Last-Translator: alcirsp <alcirsp@user.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: poll.inc:18
msgid "[check all that apply]"
msgstr "[marque aquelas que se aplicam]"
#: poll.inc:47
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: poll_data.inc:19
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
msgstr "Sim - I uso o BOINC no meu computador há..."
#: poll_data.inc:22
msgid "less than a week"
msgstr "menos de uma semana"
#: poll_data.inc:23
msgid "less than a month"
msgstr "menos de um mês"
#: poll_data.inc:24
msgid "less than a year"
msgstr "menos de um ano"
#: poll_data.inc:25
msgid "more than a year"
msgstr "mais de um ano"
#: poll_data.inc:31
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
msgstr "Não - I costumava usar o BOINC, mas..."
#: poll_data.inc:34
msgid "I lost interest"
msgstr "Perdi o interesse"
#: poll_data.inc:35
msgid "it was too complicated"
msgstr "era muito complicado"
#: poll_data.inc:36
msgid "I stopped it and forgot to start again"
msgstr "Parei de usar e esqueci-me de recomeçar"
#: poll_data.inc:37
msgid "it caused problems on my computer"
msgstr "causou problemas no meu computador"
#: poll_data.inc:38
msgid "it used too much electricity"
msgstr "consumia muita eletricidade"
#: poll_data.inc:39
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC"
#: poll_data.inc:45
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
msgstr "Não - Eu tentei usar o BOINC, mas..."
#: poll_data.inc:48
msgid "the software didn't install correctly"
msgstr "o software não instalou correctamente"
#: poll_data.inc:49
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
msgstr "Não consegui descobrir como usar o software"
#: poll_data.inc:50
msgid "I had network communication problems"
msgstr "Tive problemas com a internet"
#: poll_data.inc:51
msgid "I couldn't attach to a project"
msgstr "Não consegui anexar um projecto"
#: poll_data.inc:52
msgid "I attached to a project, but never got any work"
msgstr "Anexei um projecto, mas nunca funcionou"
#: poll_data.inc:58
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
msgstr "Não - Nunca tentei usar o BOINC, porque"
#: poll_data.inc:61
msgid "I was concerned about security"
msgstr "Estava preocupado com a segurança"
#: poll_data.inc:62
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos"
#: poll_data.inc:63
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
msgstr "Não tinha permissões para o usar no meu computador"
#: poll_data.inc:64
msgid "No version was available for my computer"
msgstr "Não havia uma versão disponível para o meu computador"
#: poll_data.inc:75
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
msgstr "Que tipo de computadores tem a usar o BOINC?"
#: poll_data.inc:85
msgid "Where are they?"
msgstr "Onde é que eles estão?"
#: poll_data.inc:87
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: poll_data.inc:88
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: poll_data.inc:89
msgid "School"
msgstr "Escola"
#: poll_data.inc:96
msgid "How many computers?"
msgstr "Quantos computadores?"
#: poll_data.inc:107
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
msgstr "Em média, quantas horas por dia estão ligados?"
#: poll_data.inc:119
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: poll_data.inc:129
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: poll_data.inc:131
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: poll_data.inc:132
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: poll_data.inc:137
msgid "Your level of computer expertise"
msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos"
#: poll_data.inc:139
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciado"
#: poll_data.inc:140
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédio"
#: poll_data.inc:141
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: poll_data.inc:149
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos do BOINC"
#: poll_data.inc:151
msgid "TV/radio/newspaper"
msgstr "TV/Rádio/Jornais"
#: poll_data.inc:152
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho"
#: poll_data.inc:153
msgid "Team message boards or web sites"
msgstr "Mensagens em fóruns ou websites"
#: poll_data.inc:154 poll_data.inc:210
msgid "The BOINC web site"
msgstr "No website do BOINC"
#: poll_data.inc:155
msgid "Other web sites"
msgstr "Outro website"
#: poll_data.inc:161
msgid ""
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
"in a BOINC project?"
msgstr ""
"Quais são os factores mais importantes que o levaram a participar num "
"projecto BOINC?"
#: poll_data.inc:163
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
msgstr "Screensavers com bom aspecto gráfico"
#: poll_data.inc:164
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
msgstr ""
"Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado"
#: poll_data.inc:165
msgid "Getting more credit from this project than from others"
msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros"
#: poll_data.inc:166
msgid "Helpful and friendly message boards"
msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis"
#: poll_data.inc:167
msgid "Participation by project staff on the message boards"
msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns "
#: poll_data.inc:168
msgid "Informative project web site"
msgstr "Website do projecto com muita informação"
#: poll_data.inc:169
msgid "The science is important and beneficial"
msgstr "A ciência é importante e benéfica"
#: poll_data.inc:170
msgid "Non-profit, and results are public"
msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos"
#: poll_data.inc:171
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo"
#: poll_data.inc:172
msgid "Publication by the project in scientific journals"
msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos"
#: poll_data.inc:173
msgid "Periodic email newsletters from the project"
msgstr "Newsletters periódicas do projecto"
#: poll_data.inc:180
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?"
#: poll_data.inc:190
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
msgstr "Usa o BOINC como screensaver?"
#: poll_data.inc:192
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: poll_data.inc:193
msgid "No"
msgstr "Não"
#: poll_data.inc:198
msgid "Your usage of project messages boards:"
msgstr "Com que finalidade usa o fórum do projecto"
#: poll_data.inc:200
msgid "to read information"
msgstr "para ler informação"
#: poll_data.inc:201
msgid "to read and post information"
msgstr "para ler e colocar informação"
#: poll_data.inc:202
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: poll_data.inc:206
msgid ""
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
"BOINC projects?"
msgstr ""
"Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/ou "
"projectos BOINC?"
#: poll_data.inc:208
msgid "The project message boards"
msgstr "Nos fóruns do projecto"
#: poll_data.inc:209
msgid "The BOINC message boards"
msgstr "Nos fóruns do BOINC"
#: poll_data.inc:211
msgid "BOINC mailing lists"
msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC"
#: poll_data.inc:212
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki"
#: poll_data.inc:213
msgid "Team web sites"
msgstr "Nos websites das equipas"
#: poll_data.inc:214
msgid "Google or other search engines"
msgstr "Google ou outros sites de pesquisa"
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Download BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s para %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à "
"ciência projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC no seu "
"computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser."
#: download.php:114
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Nota: se o seu computador estiver equipado com uma NVIDIA com Unidade de "
"Processamento Gráfico (GPU), pode %usar o seu computador para fazer a "
"computação mais rápida%s"
#: download.php:120
msgid "System requirements"
msgstr "Requisitos de Sistema"
#: download.php:121
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#: download.php:122 index.php:89
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: download.php:123
msgid "All versions"
msgstr "Todas as versões"
#: download.php:141
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: computação pela ciência"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"A ajuda online do BOINC permite-o falar cara-a-cara com utilizadores do "
"BOINC experientes, que podem: %s responder ás suas questões acerca do BOINC "
"e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de instalação e "
"uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype$, um sistema de telefonia "
"baseada na internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). "
"Se ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando "
"acabar, regresse a esta página."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"A menlhor maneira de obter ajuda é através de voz, pelo que precisa de um "
"microfone e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também "
"usar o sistema de chat do Skype ou o e-mail (se não tiver o Skype para "
"comunicar com os voluntários)."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Voluntários que falem várias linguas precisam-se. Por favor escolha uma "
"lingua:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seja um voluntário"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Se é um utilizador do BOINC experiente, encoraja-mo-lo a se %stornar um "
"voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar a causa da pesquisa científica "
"e computação voluntária - e é divertido!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr ""
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr ""
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr ""
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr ""
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr ""
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr ""
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr ""
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:72
msgid "... more"
msgstr ""
#: index.php:76
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#: index.php:86
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntário"
#: index.php:88
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: index.php:90 index.php:125 index.php:163
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: index.php:96
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar "
"doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos "
"de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha o Projecto %sDownload%s e "
"use o software BOINC %sInsira um endereço de e-mail e password. "
#: index.php:107
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta como a "
"%sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. "
#: index.php:123
msgid "Compute with BOINC"
msgstr ""
#: index.php:126
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: index.php:153
msgid "The BOINC project"
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Help wanted!"
msgstr ""
#: index.php:160
msgid "Programming"
msgstr ""
#: index.php:161
msgid "Translation"
msgstr ""
#: index.php:162
msgid "Testing"
msgstr ""
#: index.php:165
msgid "Software development"
msgstr ""
#: index.php:166
msgid "APIs for add-on software"
msgstr ""
#: index.php:167
msgid "Personnel and contributors"
msgstr ""
#: index.php:168
msgid "Message boards"
msgstr ""
#: index.php:169
msgid "Email lists"
msgstr ""
#: index.php:170
msgid "Events"
msgstr ""
#: index.php:171
msgid "Conferences"
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Papers and talks"
msgstr ""
#: index.php:173
msgid "Logos and graphics"
msgstr ""
#: index.php:206
msgid "Browser default"
msgstr ""
#: index.php:250
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Software de open-source para a %scomputação voluntária e %srede de "
"computação."
#: poll.php:9
msgid "BOINC user survey"
msgstr "Questionário de utilizador do BOINC"
#: poll.php:19
msgid ""
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
"href=poll_results.php>here</a>. "
msgstr ""
"Vários projectos de computação voluntária, incluindo o "
"Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, usam o software "
"conhecido como BOINC. Se participa em projectos como estes, propomos-lhe que "
"responda às seguintes questões. Estas questões ajudarão os projectos "
"baseados no BOINC a ter maior participação e alcançar melhores resultados "
"científicos. <p> Responda a tantas questões quanto desejar depois vá ao topo "
"da página e carregue OK. Se já anteriormente respondeu ao questionário mas "
"as suas respostas mudaram, por favor responda otura vez - as suas novas "
"respostas serão substituidas pelas antigas. <p> Os resultados actuais do "
"questionário estão <a href=poll_results.php>aqui</a>. "
#: poll.php:25
msgid "Do you run BOINC?"
msgstr "Usa o BOINC"
#: poll.php:30
msgid "Your participation"
msgstr "A sua participação"
#: poll.php:32
msgid "Your computers"
msgstr "Os computadores"
#: poll.php:34
msgid "You"
msgstr "Você"
#: poll.php:39
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"
#: poll.php:44
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: poll.php:46
msgid ""
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
"improved:"
msgstr ""
"Por favor sugira maneiras para que o BOINC e os projectos que usa, possam "
"ser melhorados:"
#: poll.php:50
msgid "When done click:"
msgstr "Quando concluido, carregue"
#: poll_action.php:9
msgid "Error - results not recorded"
msgstr "Erro - resultados não guardados"
#: poll_action.php:10
msgid ""
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. "
#: poll_action.php:32
msgid "Survey response recorded"
msgstr "Respostas do questionário guardadas"
#: poll_action.php:33
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
msgstr "Orbigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC"
#: poll_results.php:195
msgid "Survey results"
msgstr "Resultados do questionário"
#: poll_results.php:196
msgid ""
"These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
"a>. This page is updated every hour."
msgstr ""
"Estes são os resultados actuais do <a href=poll.php>questionário do "
"utilizador do BOINC</a>. Esta página é actualizada hora a hora."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
##########################################
# Language: English (International)
# FileID : $Id: pt_BR.po 13097 2007-07-04 15:28:28Z Rytis $
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
# The name of this language in this language
#, fuzzy
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "English"
# The name of this language in an international language (English)
# The name of this language in an international language (English)
#, fuzzy
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "English"
########################################
# poll-related stuff
########################################
# poll-related stuff
########################################
# for user survey
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TITLE"
#~ msgstr "BOINC user survey"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_INTRO"
#~ msgstr "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate in projects like this, we request that you answer the following questions. This will help BOINC-based projects increase participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey but your answers have changed, please complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RUN"
#~ msgstr "Do you run BOINC?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_PARTICIPATION"
#~ msgstr "Your participation"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_COMPUTERS"
#~ msgstr "Your computers"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_YOU"
#~ msgstr "You"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NATIONALITY"
#~ msgstr "Nationality"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_COMMENTS"
#~ msgstr "Comments"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
#~ msgstr "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_OTHER"
#~ msgstr "Other:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CHECK_ALL"
#~ msgstr "[check all that apply]"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_DONE"
#~ msgstr "When done click:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CURRENT"
#~ msgstr "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TWEEK"
#~ msgstr "less than a week"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TMONTH"
#~ msgstr "less than a month"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TYEAR"
#~ msgstr "less than a year"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TMOREYEAR"
#~ msgstr "more than a year"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LAPSED"
#~ msgstr "No - I was running BOINC, but stopped because..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LINTEREST"
#~ msgstr "I lost interest"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LCOMPLICATED"
#~ msgstr "it was too complicated"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LSTOPPED"
#~ msgstr "I stopped it and forgot to start again"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LPROBLEMS"
#~ msgstr "it caused problems on my computer"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LPOWER"
#~ msgstr "it used too much electricity"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LNONBOINC"
#~ msgstr "I switched to a non-BOINC computing project"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FAILED"
#~ msgstr "No - I tried running BOINC, but..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FINSTALL"
#~ msgstr "the software didn't install correctly"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FFIGURE"
#~ msgstr "I couldn't figure out how to use the software"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FNETWORK"
#~ msgstr "I had network communication problems"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FATTACH"
#~ msgstr "I couldn't attach to a project"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FWORK"
#~ msgstr "I attached to a project, but never got any work"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NEVER"
#~ msgstr "No - I never tried running BOINC, because..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NSECURITY"
#~ msgstr "I was concerned about security"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NPROJECT"
#~ msgstr "I wasn't interested in any of the projects"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NPERMISSION"
#~ msgstr "I don't have permission to run it on my computer"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NVERSION"
#~ msgstr "No version was available for my computer"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_KIND"
#~ msgstr "What kind of computers do you have running BOINC?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WHERE"
#~ msgstr "Where are they?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HOME"
#~ msgstr "Home"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WORK"
#~ msgstr "Work"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SCHOOL"
#~ msgstr "School"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HOW_MANY"
#~ msgstr "How many computers?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TURNED_ON"
#~ msgstr "On average, how many hours per day are they powered on?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_AGE"
#~ msgstr "Age"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SEX"
#~ msgstr "Sex"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MALE"
#~ msgstr "Male"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FEMALE"
#~ msgstr "Female"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_EXPERTISE"
#~ msgstr "Your level of computer expertise"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEVB"
#~ msgstr "Beginner"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEVI"
#~ msgstr "Intermediate"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEVA"
#~ msgstr "Advanced"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEARN_WHERE"
#~ msgstr "Where did you learn about BOINC projects?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WTV"
#~ msgstr "TV/radio/newspaper"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WPERS"
#~ msgstr "From friends, relatives, or coworkers"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WTEAM"
#~ msgstr "Team message boards or web sites"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WBOINC"
#~ msgstr "The BOINC web site"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WWEB"
#~ msgstr "Other web sites"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FACTOR"
#~ msgstr "Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_GRAPHICS"
#~ msgstr "Nice-looking screensaver graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
#~ msgstr "Fair and quick granting of credit for work done"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CREDIT_MORE"
#~ msgstr "Getting more credit from this project than from others"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
#~ msgstr "Helpful and friendly message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MB_STAFF"
#~ msgstr "Participation by project staff on the message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WEB_SITE"
#~ msgstr "Informative project web site"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
#~ msgstr "The science is important and beneficial"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
#~ msgstr "Non-profit, and results are public"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RECOGNIZE"
#~ msgstr "Personal recognition if my computer finds something"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_PUBLISH"
#~ msgstr "Publication by the project in scientific journals"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_EMAIL"
#~ msgstr "Periodic email newsletters from the project"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NPROJECTS"
#~ msgstr "How many BOINC projects do you participate in?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SSAVER"
#~ msgstr "Do you run BOINC as a screensaver?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_YES"
#~ msgstr "Yes"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NO"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MBOARDS"
#~ msgstr "Your usage of project messages boards:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MBR"
#~ msgstr "to read information"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MBRW"
#~ msgstr "to read and post information"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NONE"
#~ msgstr "None"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP"
#~ msgstr "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_PMB"
#~ msgstr "The project message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_BMB"
#~ msgstr "The BOINC message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_BDOC"
#~ msgstr "The BOINC web site"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_BMLIST"
#~ msgstr "BOINC mailing lists"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_WIKI"
#~ msgstr "The Unofficial BOINC Wiki"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_TEAM"
#~ msgstr "Team web sites"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
#~ msgstr "Google or other search engines"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_ERROR_TITLE"
#~ msgstr "Error - results not recorded"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_ERROR_TEXT"
#~ msgstr "An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RECORDED"
#~ msgstr "Survey response recorded"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_THANKS"
#~ msgstr "Thank you for completing the BOINC user survey."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
#~ msgstr "Survey results"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
#~ msgstr "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</a>. This page is updated every hour."
#~ msgid "DL_MIRRORS"
#~ msgstr "Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, einstein.ligo.caltech.edu, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, reload this page and try again. "
##############################################
# help.php
##############################################
#~ msgid "HELP_TITLE"
#~ msgstr "Getting help with BOINC"
#~ msgid "HELP_HEADING1"
#~ msgstr "Online Help"
#~ msgid "HELP_P1_1"
#~ msgstr "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any problems you might have. "
#~ msgid "HELP_P1_2"
#~ msgstr "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page. "
#~ msgid "HELP_P1_3"
#~ msgstr "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in microphone and speakers or an external headset for your computer. You can also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have Skype) to communicate with Help Volunteers."
#~ msgid "HELP_P1_4"
#~ msgstr "Volunteers speaking several languages are available. Please select a language: "
#~ msgid "HELP_HEADING2"
#~ msgstr "BOINC help on the web"
#~ msgid "HELP_P2_ITEM1"
#~ msgstr "BOINC user's manual"
#~ msgid "HELP_P2_ITEM2"
#~ msgstr "Troubleshooting BOINC "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM3"
#~ msgstr "BOINC-related web sites "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM4"
#~ msgstr "The BOINC message boards "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM5"
#~ msgstr "The message boards on any BOINC-based project "
#~ msgid "HELP_HEADING3"
#~ msgstr "Be a Help Volunteer"
#~ msgid "HELP_P3_1"
#~ msgstr "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and volunteer computing - and it's fun! "
#~ msgid "HELP_P3_2"
#~ msgstr "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s. "
##############################################
# index.php
##############################################
#~ msgid "HOME_HEADING1"
#~ msgstr "Volunteer"
#~ msgid "HOME_P1"
#~ msgstr " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
#~ msgid "HOME_P2"
#~ msgstr "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
#~ msgid "HOME_P3"
#~ msgstr "If you have any questions, or need help getting started, you can %stalk to a Volunteer Helper%s. "
#~ msgid "HOME_DOWNLOAD"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "HOME_WEB_SITES"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HOME_ADD_ONS"
#~ msgstr "Add-ons"
#~ msgid "HOME_SURVEY"
#~ msgstr "Survey"
#~ msgid "HOME_BOINC"
#~ msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#~ msgid "HOME_BOINC_DESC"
#~ msgstr "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s"
########################################
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
########################################
#~ msgid "DL_DOWNLOAD"
#~ msgstr "Baixe o BOINC"
#~ msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
#~ msgstr "%s de %s (%s MB)"
#~ msgid "DL_WHATS_BOINC"
#~ msgstr " BOINC é um programa que permite a você doar o tempo ocioso de seu micro para projetos científicos como o... SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC em seu micro, você poderá conectar a vários desses projetos, como você desejar.<p>"
#~ msgid "DL_SYSTEMREQ"
#~ msgstr "Requisitos do sistema"
#~ msgid "DL_RELNOTES"
#~ msgstr "Notas da versão"
#~ msgid "DL_OTHERSYS"
#~ msgstr "Outros sistemas"
#~ msgid "DL_ALLVERSIONS"
#~ msgstr "Todas as versões"
#~ msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
#~ msgstr "Se seu micro não for de nenhum dos tipos acima, você poderá"
#~ msgid "DL_MAKEYOUROWN"
#~ msgstr "%s desenvolver seu próprio software %s ou"
#~ msgid "DL_DL_FROM3RDP"
#~ msgstr "%s baixar programas de terceiros %s (disponível para Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, e FreeBSD, e outros)."
#~ msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
#~ msgstr "BOINC: computação para a ciência"
##############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
##############################################
#~ msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
#~ msgstr "Requisitos do sistema"
#~ msgid "SRQ_INTRO"
#~ msgstr "Seu micro precisa satisfazer os seguintes requisitos para rodar o BOINC. Os projetos baseados no BOINC podem ter requisitos adicionais."
#~ msgid "SRQ_MSWIN"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "SRQ_OS"
#~ msgstr "Sistemas operacionais"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
#~ msgstr "Windows 98 ou posterior"
#~ msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
#~ msgstr "Hardware mínimo"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
#~ msgstr "Pentium 233 MHz (Recomendado: Pentium 500 MHz ou superior)"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
#~ msgstr "64 MB RAM (Recomendado: 128 MB RAM ou superior)"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
#~ msgstr "20 MB de espaço em disco"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
#~ msgstr "Mac OS X 10.3 e posteriores"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
#~ msgstr "Macintosh com processador Intel x86or PowerPC G3, G4, ou G5"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
#~ msgstr "128 MB RAM (Recomendado: 256 MB RAM ou superior)"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
#~ msgstr "200 MB de espaço em disco"
#~ msgid "SRQ_LINUX"
#~ msgstr "Linux"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
#~ msgstr "Linux kernel 2.2.14 ou posterior"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
#~ msgstr "glibc 2.3.2 ou posterior"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
#~ msgstr "XFree86-3.3.6 ou posterior"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
#~ msgstr "gtk+2.0 ou posterior"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
#~ msgstr "Pentium 500 MHz ou superior"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
#~ msgstr "64 MB RAM"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
#~ msgstr "50 MB de espaço em disco"
##############################################
# release notes by je2bwm 2006/08/09
##############################################
#~ msgid "RLN_PAGE_TITLE"
#~ msgstr "Notas da versão"
#~ msgid "RLN_WHATS_NEW"
#~ msgstr "Novidades %s"
#~ msgid "RLN_INSTALLING"
#~ msgstr "Instalando"
#~ msgid "RLN_UNINSTALLING"
#~ msgstr "Desinstalando"
#~ msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
#~ msgstr "Emissão conhecida"
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
#~ msgstr "Eliminando problemas"
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
#~ msgstr "Suporte para 'Gerenciadores de contas' - sites que permitem a você navegar nos projetos BOINC, conectar/desconectar, mudar configurações e partilhar recursos, tudo de maneira simples, com um único clique. Os Gerenciadores de contas também são úteis caso você tiver vários micros - você faz alterações em um micro, e todos os outros micros serão alterados. "
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
#~ msgstr "As preferências gerais podem ser sobre-escritas por um arquivo local; os detalhes estão %s aqui %s."
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
#~ msgstr "O BOINC alertará você sempre que necessário para criar uma conexão com a internet."
#~ msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
#~ msgstr "Recomendamos que todos os usuários do BOINC atualizem para a %s."
#~ msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
#~ msgstr "Um histórico detalhado da revisão está %s aqui %s."
#~ msgid "RLN_MSWIN"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "RLN_APPLMAC"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "RLN_LINUX"
#~ msgstr "Linux"
#~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
#~ msgstr "O BOINC pode ser instalado de vários modos:"
#~ msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
#~ msgstr "Instalação tipo Simples-usuário"
#~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
#~ msgstr "Este é o modo recomendado. O BOINC rodará somente quando você (o usuário instalador) estiver \"logado\" no micro. O BOINC ficará na lista do menu Iniciar para seu perfil, mas não estará disponível em outros perfis. A opção \"Exibir gráficos\" do gerenciador de tarefas do BOINC funcionará somente em seu perfil. O protetor de telas do BOINC será exibido somente em seu perfil (os outros perfis poderão rodar o protetor de telas, mas somente com textos)."
#~ msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
#~ msgstr "Instalação compartilhada"
#~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
#~ msgstr "O BOINC rodará sempre, em qualquer perfil. Também será exibido no menu Iniciar de todos os usuários. Quando o BOINC estiver rodando, ele rodará como um usuário em particular (sempre será o primeiro usuário instalou o BOINC pela primeira vez). O comando \"Exibir gráficos\" no gerenciador do BOINC funcionará somente no perfil do instalador. O protetor de telas do BOINC funcionará somente no perfil do instalador (outros perfis poderão rodar o protetor de telas, mas verão somente textos)."
#~ msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
#~ msgstr "Instalação tipo serviço"
#~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
#~ msgstr "O BOINC funcionará o tempo todo (mesmo que nenhum perfil estiver selecionado). O BOINC aparecerá no menu Iniciar do perfil do instalador, mas não nos outros perfis. O comando \"Exibir gráficos\" no gerenciador BOINC não funcionará para nenhum usuário. O protetor de telas do BOINC exibirá somente textos. "
#~ msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
#~ msgstr "O BOINC para Linux é distribuído como um arquivo auto-extrator. Esse tipo de instalação requer que voc~e esteja familiarizado com o modo linha-de-comando do UNIX "
#~ msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
#~ msgstr "Os arquivos recebidos tem nomes como <code>%s</code>."
#~ msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
#~ msgstr "Após baixar o arquivo, escreva<pre>%s</pre>"
#~ msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
#~ msgstr "Isso criará uma pasta BOINC/ com os seguintes arquivos:"
#~ msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
#~ msgstr "O programa principal do BOINC"
#~ msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
#~ msgstr "O gerenciador do BOINC"
#~ msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
#~ msgstr "Um \"script\" que entrará na pasta BOINC e rodará o programa principal."
#~ msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
#~ msgstr "Um \"script\" que entrará na pasta BOINC e rodará o gerenciador."
#~ msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
#~ msgstr "Talves você terá que%s ativar automaticamente o programa principal %sao iniciar o micro."
#~ msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
#~ msgstr "No menu Iniciar, selecione Programas / BOINC / Desinstalar. Ou no menu Iniciar, selecione Configurações / Adicionar ou remover programas."
#~ msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
#~ msgstr "Caso você usar um servidor proxy, por favor desative as atualizações por um momento. Nos temos dificuldades em funcionar com proxies que usam autenticação NTLM. "
#~ msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
#~ msgstr "Se as aplicações BOINC estiverem travando repetidamente seu micro, é possível que você tenha que %atualizar para a última versão do DirectX %s."
#~ msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
#~ msgstr "Caso o BOINC rodar ao mesmo tempo que um protetor de telas 3-D no Windows XP, o sistema se tornará lento e suscetível. "
#~ msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
#~ msgstr "Versões feitas antes de Outubro de 2004 não exibem gráficos protetores de tela com as opções de instalação tipo Serviço ou Compartilhada, nem instalado como Simples usuáriom se a proteção de tela estiver protegida com senha em micros com sistema baseado em NT."
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
#~ msgstr "Case tiver problemas com o BOINC, aqui estão alguns passos que você poderá tentar:"
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
#~ msgstr "Caso o problema for em um projeto em particular, vá na área de 'Questions and Answers' no site do projeto. Você encontrará soluções para seu problema. Caso contrário, deixe uma mensagem aqui, e você receberá ajuda de outros usuários."
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
#~ msgstr "Caso o problema específico do projeto persistir, use o Gerenciador BOINC para \"Resetar\" o projeto. Isso apagará todos os trabalhos em andamento e reiniciará o projeto."
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
#~ msgstr "Caso tiver problemas com o próprio BOINC, obtenha ajuda nos %s Fóruns do BOINC %s."