2017-01-03 11:12:31 +00:00
# BOINC manager localization template
2018-01-17 17:08:38 +00:00
# Copyright (C) 2018 University of California
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
2015-02-09 00:40:22 +00:00
#
# Translators:
2018-01-17 17:08:38 +00:00
# aceman444, 2016-2017
2016-11-16 23:05:56 +00:00
# aceman444, 2015-2016
2018-01-17 17:08:38 +00:00
# Jakub Meisner <jakub@jlfoto.sk>, 2017
2016-11-16 23:05:56 +00:00
# Michal Zajacka, 2015
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC\n"
2017-01-03 11:12:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:06 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 14:00+0000\n"
2016-11-16 23:05:56 +00:00
"Last-Translator: aceman444\n"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/sk/)\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"Language: sk\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2017-01-03 11:12:31 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:352
2013-06-05 21:08:58 +00:00
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zadajte údaje Vášho konta na %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n(pre vytvorenie konta navštívte web stránku projektu)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:362
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\nMôžete sa pripojiť len ak už máte konto vytvorené."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Už ste niekedy počítali pre tento projekt?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "&Nie, som nový používateľ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Áno, som už existujúci užív&ateľ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nebolo možné automaticky nastaviť údaje o Vašom konte.\n\nProsím kliknite dolu na 'Získať prihlasovacie údaje',\naby ste sa dozvedeli, čo je potrebné zadať\ndo polí emailová adresa a heslo."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Získať prihlasovacie údaje"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 clientgui/AccountInfoPage.cpp:623
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Heslo:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 clientgui/AccountInfoPage.cpp:647
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zvoľte &heslo:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "P&otvrďte heslo:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:418
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Používate už %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:447
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Po&užívateľské meno:"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Emailová adresa alebo ID v LDAP:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Emailová adresa:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "minimálna dĺžka %d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zabudli ste heslo?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:502
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ak ešte nie ste zaregistrovaný u tohto Správu konta,\nurobte to ešte pred pokračovaním. Kliknite dolu\nna zaregistrovanie alebo získanie zabudnutého hesla."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:505
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "Account manager web site"
2015-02-09 00:40:22 +00:00
msgstr "Website manager de cont"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:547
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojiť sa k projektu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:549
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aktualizovať Správcu konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:551
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Použiť Správcu konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Please enter a user name."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Please enter an email address."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím zadajte emailovú adresu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:570
2013-12-03 15:59:16 +00:00
#, c-format
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím zadajte heslo s aspoň %d znakmi."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:580
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zvoľte Správcu konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zvoľte Správcu konta kliknutím na jeho názov\nalebo napíšte jeho adresu URL."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "Account manager details:"
2015-02-17 00:26:31 +00:00
msgstr "Detaily Správcu konta:"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "Account manager &URL:"
2015-02-17 00:26:31 +00:00
msgstr "&URL Správcu konta:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "Open web page"
2015-02-17 00:26:31 +00:00
msgstr "Otvoriť webstránku"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "Visit this account manager's web site"
2015-02-17 00:26:31 +00:00
msgstr "Navštíviť webstránku Správcu konta"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Komunikácia s %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Komunikácia so serverom."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím čakajte..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vyskytla sa interná chyba servera.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odpojené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nové okno %s..."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Otvoriť ďalšie okno %s"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Vybrať počítač...\tCtrl+Shift+I"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Pripojiť k BOINC klientovi na inom počítači"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta BOINC"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zavrieť okno %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Close window"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Zavrieť okno"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368 clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ukončiť %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Preferences..."
2015-05-03 20:44:03 +00:00
msgstr "Preferencie..."
2015-03-23 17:10:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Oznamy\tCtrl+Shift+N"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Show notices"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť oznamy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Projekty\t Ctrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Show projects"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť projekty"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ú&lohy\t Ctrl+Shift+T"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Show tasks"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť úlohy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "P&renosy\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Show file transfers"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť prenosy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Š&tatistiky\t Ctrl+Shift+S"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Show statistics"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť štatistiky"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Show disk usage"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť využitie disku"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Jednoduché &zobrazenie...\t Ctrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Prepnúť na zjednodušený vzhľad"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "P&ripojiť k projektu..."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Po&užiť správcu konta..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Použiť správcu konta, ktorý bude ovládať tento počítač."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Synchronizovať s %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Ukončiť používanie %s..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odstrániť počítač z ovládania Správcom konta."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustiť &testy CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Spustiť testy na zmeranie rýchlosti CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Zopakovať čakajúce prenosy"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Zopakovať odložené prenosy súborov a požiadavky na úlohy."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Záznam udalostí...\tCtrl+Shift+E"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Zobraziť diagnostické správy."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Počítať stále"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Povoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "P&očítať podľa preferencií"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Povoliť prácu podľa preferencií"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Po&zastaviť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:525
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU always"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vždy používať GPU"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Povoliť prácu na GPU bez ohľadu na preferencie"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítať na GPU podľa preferencií"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Povoliť prácu na GPU podľa Vašich preferencií"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pozastaviť GPU"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zastaviť prácu na GPU bez ohľadu na preferencie"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
2015-06-08 08:42:24 +00:00
msgid "Network activity always"
msgstr "Sieťová aktivita vždy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Povoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sieťové aktivity podľa preferencií"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Povoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
2015-06-08 08:42:24 +00:00
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Pozastaviť sieťovú aktivitu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
2015-06-08 08:42:24 +00:00
msgid "Stop network activity"
msgstr "Zastaviť sieťovú aktivitu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferencie počítania..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurovať preferencie počítania"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Výhradné aplikácie..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Nastaviť výhradné aplikácie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Select columns..."
msgstr "Vybrať stĺpce..."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Vybrať stĺpce na zobrazenie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
2016-01-25 02:53:01 +00:00
msgstr "Nastavenia záznamu udalostí...\tCtrl+Shift+F"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Povoliť alebo zakázať rôzne diagnostické správy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Other options..."
msgstr "&Ďalšie nastavenia..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:628
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Nastaviť obrazovku a sieť"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Read config files"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Načítať konfiguračné súbory"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:634
2015-02-09 00:40:22 +00:00
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Načítať konfiguráciu zo súborov cc_config.xml a app_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Načítať súbor lokálnych preferencií"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:639
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Načítať preferencie z global_prefs_override.xml."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s &help"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "P&omoc s %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť informácie o %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pomoc s &%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť informácie o %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:676 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "%s &web site"
2015-02-17 00:26:31 +00:00
msgstr "&Webstránka %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Pozrite si viac informácií o %s na webe"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:266
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Skontrolovať novú verziu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:277
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&O %s..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:712 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:290
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Súbor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:294
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Náhľad"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Aktivity"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:298
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavenia"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:302
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:306
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Pomoc"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Ukončiť používanie %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1259
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ak prestanete používať %s,\nvšetky Vaše aktuálne projekty zostanú zachované,\nale budete ich musieť spravovať manuálne.\n\nChcete zastaviť používanie %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1473
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "%s - Shut down the current client..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Vypnúť aktuálneho klienta..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1482
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s vypne aktuálne pripojeného klienta\na vyzve Vás na pripojenie na iný počítač."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 clientgui/DlgAbout.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1871
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2038
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2042
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripájanie k %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2045
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojené k %s (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Používateľské meno je už použité"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Konto s týmto používateľským menom už existuje a má\niné heslo ako Vami vložené.\n\nProsím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \niné heslo ako ste vložili.\n\nProsím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Komunikácia s BOINC klientom. Prosím čakajte ..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1047
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Opustiť %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1049
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Ukončiť %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1053
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Komunikácia"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1069 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Späť"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Momentálne nemáte oprávnenia spravovať tohto klienta.\nKontaktujte prosím Vášho administrátora, aby Vás pridal do lokálnej skupiny používateľov 'boinc_users'."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\nPreverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zlyhala autorizácia pri pripájaní k bežiacemu klientovi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:564
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:573
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\nChcete skúsiť pripojiť sa znova?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Spustenie daemona zlyhalo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:619
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s nie je schopný spustiť %s.\nSpustite prosím Ovládacie panely->Nástroje pre správu->Služby a spustite službu BOINC."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:625
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"Please run the client and try again."
msgstr "%s nie je schopný spustiť klienta %s.\nProsím spustite klienta a skúste znovu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:676
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Stav pripojenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\nProsím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\nPre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. Create the web sites task group
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Project web pages"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Webstránky projektu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Nečakané ukončenie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Klient %s 3x nečakane ukončil prácu počas posledných %d minút.\nChcete ho znovu reštartovať?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Stav siete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\nMôže to byť teraz?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s sa pripája k Internetu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s bol neúspešný pri pripájaní k Internetu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\nAktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s je úspešne odpojený od Internetu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s bol neúspešný pri odpájaní od Internetu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:311
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
" or\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Momentálne nemáte oprávnenie na správu %s.\n\nPre spustenie %s s oprávneniami tohto používateľa, prosím:\n- preinštalujte %s s odpoveďou \"Áno\" na otázku o neadministrátorských používateľoch\n alebo\n- požiadajte svojho administrátora, aby vás pridal do skupiny 'boinc_master'."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:319
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vlastnícke práva alebo povolenia pre %s nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte %s znova.\n(Kód chyby %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " at "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr " na "
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:358
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pre správne fungovanie BOINC je potrebný reštart.\nProsím reštartujte počítač a pokus opakujte."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:359 clientgui/DlgAbout.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Správca BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:585
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Správca BOINC bol automaticky spustený operačným systémom"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:587
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:589
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Priečinok obsahujúci program BOINC klient"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:590
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Priečinok pre pracovné dáta BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:592
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Názov alebo IP adresa servera"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:593
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Číslo portu pre RPC grafického prostredia"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:594
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Password"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Heslo"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:596
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť používateľov a oprávnení"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:597
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "zapnúť režim ladenia vzhľadu, aby mohli byť zobrazené chybové hlásenia správcu vzhľadu"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "viacnásobné spustenie Správcu BOINC je povolené"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nepoužívané: obchádzka chyby v XCode 4.2"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Don't run the client"
msgstr "Nespúšťať klienta"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. These are just special tags so deal with them in a special way
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:870
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "(Automatická detekcia)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:871
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "(Neznáme)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:872
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "(Používateľom definované)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Otvoriť web %s..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:497
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Otvoriť %s..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:504 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Uspať"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Uspať GPU"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Ukončiť"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:933
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pokračovať"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume GPU"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pokračovať na GPU"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:688
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítanie je povolené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:692
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítanie je pozastavené - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítanie na GPU je povolené"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítanie na GPU je pozastavené - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:714
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sieťové aktivity povolené"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sieťové aktivity pozastavené - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:725
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Obnovuje sa spojenie s klientom."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nepripojené ku klientovi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:780
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s Oznamy"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:786
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Objavili sa nové oznamy - kliknite pre ich zobrazenie."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odstránenie Správcu konta zlyhalo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojenie Správcu konta zlyhalo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2013-12-04 08:00:05 +00:00
"Please try again later.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím skúste znovu neskôr.\n\nKliknite Dokončiť pre zatvorenie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Hlásenia zo servera:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project added"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projekt pripojený"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "This project has been successfully added."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojenie k projektu prebehlo úspešne."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\nkde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aktualizácia je úplná."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. Attach Completed
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Teraz sa používa Správca konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vitajte v %s!"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Teraz používate %s na správu konta."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Teraz používate tohto Správcu konta."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "O %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Verzia:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Verzia wxWidgets:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Autorské práva:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"(C) 2003-2017 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "(C) 2003-2017 Kalifornská univerzita, Berkeley.\nVšetky práva vyhradené."
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC je distribuovaný pod GNU Lesser General Public License v3.0."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "For more information, visit "
msgstr "Pre viac informácií navštívte"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferencie počítania"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Používanie lokálnych nastavení.\nKliknite na \"Použiť webové nastavenia\" na použitie nastavení z"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Používanie nastavení webstránky z"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Nastavte hodnoty a kliknite Uložiť, aby sa použili lokálne preferencie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Use web prefs"
msgstr "Použiť webové nastavenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obnoviť nastavenia z webstránky a zavrieť ponuku."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Computing"
msgstr "Výpočty"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. Network schedule
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
2015-03-25 11:45:27 +00:00
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disk & Pamäť"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
2015-03-25 11:45:27 +00:00
msgid "Daily schedules"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Denné plány"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Uložiť všetky hodnoty a uzavrieť okno."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Zavrieť ponuku bez uloženia."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pomoc"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Ukáže preferencie z webstránky."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Usage limits"
msgstr "Limity používania"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, no-c-format
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Ponechať časť procesorov voľnú pre iné aplikácie. Napríklad 75% znamená 6 jadier na 8 jadrovom procesore."
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "Použiť najviac"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% z procesorov"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, no-c-format
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Pozastaviť/obnoviť výpočty každých pár sekúnd na zníženie teploty a spotreby energie. Príklad: 75% znamená, že budú prebiehať výpočty 3 sekundy a 1 sekundu sa bude čakať a potom opakovať."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% času CPU"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "When to suspend"
msgstr "Kedy pozastaviť"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Pozastaviť keď je počítač napájaný z batérie"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Tu nastavíte, či sa majú výpočty pozastaviť ak je zariadenie napájané z batérie."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Pozastaviť ked sa počítač používa"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Tu nastavte pozastavenie výpočtov a prenosov súborov keď používate počítač."
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Pozastaviť výpočty pomocou GPU keď je počítač používaný"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Tu nastavíte či sa majú výpočty cez GPU pozastaviť ak používate počítač."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. min idle time
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Týmto sa určí kedy sa počítač považuje za \"používaný\"."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"Používa sa\" znamená použitie myši alebo klávesnice za posledných"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "minút(y)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Pozastaviť, ak je procesor využívaný mimo BOINC nad"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Pozastaviť výpočty, ak váš počítač používajú iné programy."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Ak chcete obmedziť výpočty na dennú dobu, pozrite časť \"Denné plány\"."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. buffer sizes
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Uložiť aspoň toľko úloh, aby bol počítač zamestnaný aspoň takto dlho."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: Store at least ___ days of work
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Store at least"
msgstr "Uložiť aspoň"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "days of work"
msgstr "dní práce"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Ukladať dodatočné úlohy nad minimálnou úrovňou. Určuje aké koľko práce sa bude vyžadovať pri kontaktovaní projektu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: Store up to an additional ___ days of work
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Store up to an additional"
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Uložiť navyše"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Pokiaľ beží viacero projektov, %s môže medzi nimi prepínať takto často."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Prepínať medzi aplikáciami približne každých"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid ""
2015-11-30 23:20:53 +00:00
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Toto yrčuje ako často si úlohy ukladajú svoj stav na disk, aby mohli neskôr pokračovať od tohto bodu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Ukladať stav úloh každých"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. upload/download rates
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Nastaviť limit sťahovania súborov"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania na"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "KB/second"
msgstr "KB/s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania súborov"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limit rýchlosti odosielania"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Napríklad: %s bude prenášať maximálne 2000 MB dát za 30 dní."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Limit usage to"
msgstr "Obmedziť použitie "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "MB every"
msgstr "MB každých"
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "days"
msgstr "dňa (dní)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Ak chcete obmedziť prenosy na dennú dobu, pozrite časť \"Denné plány\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Zaškrtnite len ak váš poskytovateľ pripojenia modifikuje súbory. Preskočenie overovaní znižuje bezpečnosť %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Preskočiť overovanie pri súboroch obrázkov"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Potvrdiť pred pripojením k Internetu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Užitočné len pokiaľ vlastníte ISDN alebo VPN pripojenie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Odpojiť po dokončení komunikácie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s použije najprísnejšie z nasledovných nastavení:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedziť využitie disku pre %s."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Use no more than"
msgstr "Nepoužiť viac ako"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedzí použitie disku, aby ostalo aspoň toľko voľného miesta na disku, kde sú uložené dáta %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "Ponechať najmenej"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "GB free"
msgstr "GB voľných"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedzí percentuálne využitie miesta na disku aplikáciou %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% celku"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedzenie pamäte, ktorú %s využíva, keď používate počítač."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Keď sa počítač používa, využiť najviac"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedzenie pamäte, ktorú %s využíva, keď nepoužívate počítač."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Keď sa počítač nepoužíva, použiť maximálne"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Ponechať ne-GPU úlohy v pamäti pri ich pozastavení"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Ak je zaškrtnuté, pozastavené úlohy ostanú v pamäti a môžu byť obnovené bez strát práce. Ak nie je zaškrtnuté, pozastavené úlohy nebudú uložené v pamäti a musia byť obnovené z ich posledného času uloženia."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Obmedziť využitie ukladacieho priestoru (stránkovacieho súboru) pre %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Stránkovací súbor: využiť najviac"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "and"
msgstr "a"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "to"
msgstr "až"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Compute only during a particular period each day."
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Vykonávať výpočty len v určitý čas každý deň"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Compute only between"
msgstr "Počítať len medzi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Day-of-week override"
2015-04-17 15:24:05 +00:00
msgstr "Samostatné nastavenia pre dni v týždni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Použiť špecifické nastavenia časov pre tieto dni:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Prenášať súbory len v určitý čas každý deň"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Prenos súborov len medzi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Invalid number"
msgstr "Neplatné číslo"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Nesprávny čas, hodnota musí byť medzi 0:00 a 24:00, formát je HH:MM"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Začiatočný čas musí byť iný ako koncový"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Číslo musí byť od 0 do 10"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Číslo musí byť medzi 0 a 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Číslo musí byť medzi 1 a 100"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:850
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "bola nájdená neplatná vstupná hodnota"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba pri validácii"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1186
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Ignorovať lokálne nastavenia a použiť nastavenia z webstránky projektu?"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1188
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:67
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Značky diagnostického záznamu %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:85
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Tieto značky zapnú rôzne typy diagnostických správ v zázname činnosti."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:101
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "More info ..."
msgstr "Viac informácií ..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:122 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Uložiť všetky hodnoty a zavrieť okno"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:126 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Restore default settings"
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:130 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Zavrieť okno bez uloženia"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:134
msgid "Save all values"
msgstr "Uložiť všetky hodnoty"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Záznam udalostí"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. Create List Pane Items
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projekt"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Time"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Čas"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Message"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Hlásenie"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Zobraziť len tento projekt"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:73
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kopírov&ať všetky"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgItemProperties.cpp:76
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &Selected"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Kopírovať vybrané"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy ak pri označovaní správ podržíte stlačený Shift alebo príkazovú klávesu."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy ak pri označovaní správ podržíte stlačený Shift alebo Ctrl."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:79
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Zavrieť"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show all &messages"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť všetky &správy"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť správy zo všetkých projektov"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť správy len z vybraného projektu"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - výhradné aplikácie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2015-03-23 17:10:32 +00:00
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Pozastaviť používanie procesora a siete ak bežia tieto aplikácie:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Pridať aplikáciu do tohto zoznamu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odobrať"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Odobrať aplikáciu z tohto zoznamu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Pozastaviť používanie GPU ak bežia tieto aplikácie:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pre pokročilé možnosti prejdite na "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "uložiť hodnoty a zatvoriť ponuku"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zatvoriť ponuku bez uloženia"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zobrazí webovú stránku s preferenciami"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Aplikácie na pridanie"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nie je spustiteľná aplikácia."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Pridať výhradnú aplikáciu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Názov pridávanej aplikácie?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Pridať výhradnú aplikáciu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Názvy aplikácií musia končiť na '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' sa už nachádza v zozname."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potvrdenie ukončenia"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Zvolili ste ukončiť %s,\nktorý umožňuje zobrazenie a správu\núloh bežiacich na Vašom počítači.\n\nAk chcete ukončiť aj bežiace úlohy,\nvyberte z nasledujúcich možností:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Toto ukončí %s a jeho úlohy až kým buď\n%s alebo šetrič obrazovky %s nebudú znova spustené.\n\nVo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť okno %s,\nnež celkom ukončiť aplikáciu; takto bude môcť %s počítať\núlohy ďalej v čase určenom vo Vašich preferenciách."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Ukončiť bežiace výpočty pri ukončení %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Zapamätať toto rozhodnutie a túto ponuku už nezobrazovať."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:378
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Späť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Túto informáciu už nabudúce nezobrazovať."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Výber stĺpcov %s"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Vybrať, ktoré stĺpce má %s zobraziť."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Skutočne chcete resetovať všetky stĺpce zoznamu na pôvodné nastavenie?"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Potvrdiť predvolené nastavenia"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:210 clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
2015-11-30 23:20:53 +00:00
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Nežiadať úlohy pre"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project preference"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projektové preferencie"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Account manager preference"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Preferencie Správcu konta"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:210
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Project has no apps for "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projekt nemá aplikácie pre "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Client configuration excludes "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nastavenie klienta vylučuje "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s požiadavka na úlohu odložená o"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s interval odloženia požiadavky na úlohu"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. set dialog title
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vlastnosti projektu "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. layout controls
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Všeobecné"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
2015-06-29 12:21:26 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Používateľské meno"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Názov tímu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/ViewProjects.cpp:256
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Podiel výkonu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "RPC plánovača odložené o"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sťahovanie súborov odložené o"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odosielanie súborov odložené o"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Využitie disku"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "ID počítača"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nenáročné na procesor"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278 clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "áno"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pozastavené cez GUI"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "nie"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
2015-11-30 23:20:53 +00:00
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Nežiadať úlohy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Spracováva sa požiadavka plánovača"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Rýchla správa odosielaná"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Umiestnenie počítača"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "default"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "predvolené"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojené cez Správcu konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odpojiť po skončení úloh"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ukončené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Tasks completed"
msgstr "Úlohy dokončené"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Tasks failed"
msgstr "Úlohy zlyhali"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kredit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Používateľ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s celkom, %s priemer"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítač"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Plánovanie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Priorita plánovania"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "CPU"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:351
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Koeficient pre korekciu trvania úloh"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
2015-06-29 12:21:26 +00:00
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Posledná odpoveď plánovača"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vlastnosti úlohy "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/ViewWork.cpp:266
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aplikácia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 clientgui/ViewWork.cpp:267
2014-06-25 16:58:59 +00:00
msgid "Name"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Názov"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Stav"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prijatá"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odoslať do"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prostriedky"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:394
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odhadovaná doba výpočtu"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:415 clientgui/DlgItemProperties.cpp:442
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Čas CPU"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:416
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Čas CPU od posledného uloženia stavu"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 clientgui/DlgItemProperties.cpp:443
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Uplynutý čas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odhad zostávajúceho času"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Hotový podiel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Veľkosť virtuálnej pamäte"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Veľkosť pracovnej sady"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Priečinok"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:428
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Process ID"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "ID procesu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:434 clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
2015-06-29 12:21:26 +00:00
msgid "Progress rate"
msgstr "Rýchlosť progresu"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:434
2015-06-29 12:21:26 +00:00
msgid "per hour"
msgstr "za hodinu"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
2015-06-29 12:21:26 +00:00
msgid "per minute"
msgstr "za minútu"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
2015-06-29 12:21:26 +00:00
msgid "per second"
msgstr "za sekundu"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:446
2015-11-30 23:20:53 +00:00
msgid "Executable"
msgstr "Program"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:511 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Lokálne: "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Možnosti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Jazyk:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aký jazyk má Správca BOINC používať?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Interval upozorňovania na oznamy:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ako často má BOINC upozorňovať na nové oznamy?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Spustiť Správcu pri prihlásení?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Spustiť Správcu BOINC keď sa prihlásite do Windows."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "Run the client?"
msgstr "Spustiť klienta?"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Spustiť klienta pri spustení Správcu."
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť potvrdenie pri ukončení Správcu?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobrazovať okno na potvrdenie pri ukončovaní Správcu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Nastaviť predvolené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Vymazať predvolené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Predvolené pripojenie:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nepoužívať proxy pre:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Používateľské meno:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Heslo:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "HTTP proxy server"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "SOCKS proxy server"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "always"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "stále"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "1 hodina"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "6 hodín"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "1 deň"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "1 týždeň"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "never"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "nikdy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Výber jazyka"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
2013-10-12 19:00:26 +00:00
#, c-format
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "%s - Zvoliť počítač"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Na tomto počítači už beží iný %s.\nZvoľte ktorého klienta chcete sledovať."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Názov počítača:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Panely hlásení"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Korešpondujte s ostatnými používateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vaše konto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vaše preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vaše výsledky"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vaše počítače"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate SETI@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Váš tím"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Bežné otázky"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Info o šetriči obrazovky"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými používateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Stav projektu Einstein"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Oznámenie problémov"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Súhrn konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "LIGO projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projekt GEO-600"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
2015-11-30 23:20:53 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Tím"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Novinky"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Novinky climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a rýchlych správach"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Globálne štatistiky"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Môj Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Profily zariadenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Výskum"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Spoznajte projekty zapojené do World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr "Aktualizácia verzie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Nová verzia %s je k dispozícii. Môžete si ju stiahnuť tu: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Žiadna nová verzia %s nie je k dispozícii na stiahnutie."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s nie je pripojený ku klientovi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Missing application"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Chýbajúca aplikácia"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím stiahnite a nainštalujte aplikáciu CoRD z http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "z batérií"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "počítač je používaný"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "požadované používateľom"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "denná doba"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "prebiehajú testy rýchlosti CPU"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "nedostatok voľného miesta na disku - skontrolujte preferencie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "počítač nie je používaný"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "spúšťa sa"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "beží aplikácia vo výhradnom režime"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "procesor je vyťažený"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "prekročený limit prenosu dát"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "vyžiadané operačným systémom"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "neznámy dôvod"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "GPU sa nenašlo, "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nová"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sťahovanie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr " (pozastavené - "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Projekt pozastavený používateľom"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Úloha pozastavená používateľom"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pozastavené - "
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "GPU suspended - "
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "GPU pozastavené - "
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Čakanie na pamäť"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Čakanie na zdieľanú pamäť"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Počítanie"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr " (nenáročný na procesor)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Čakanie na výpočet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripravená na spustenie"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Postponed: "
msgstr "Odložené:"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Postponed"
msgstr "Pozastavené"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Čakanie na prístup k sieti"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Chyba výpočtu"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odosielanie"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Zrušená používateľom"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zrušená projektom"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zrušené: výpočet sa nezačal do určeného termínu"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
2015-06-08 08:42:24 +00:00
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Zrušené: úloha prekročila limit na disku"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zrušené: prekročený limit na dĺžku výpočtu"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zrušené: prekročený limit použitej pamäte"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zrušená"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Potvrdená"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pripravená na odoslanie"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Žiadne pripojenie k Internetu"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projekt nenájdený"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n\nProsím skontrolujte URL a skúste znova."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Správca konta nenájdený"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vami dodané URL nie je známym Správcom konta pre BOINC.\n\nProsím skontrolujte URL a skúste znova."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgstr "Skontrolujte používateľské meno a heslo, potom skúste znova."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "viac..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Choose a project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zvoľte projekt"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zvoľte projekt kliknutím na jeho názov\nalebo napíšte do kolónky jeho adresu URL."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Categories:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Kategórie:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Projects:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Projekty:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project details"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Detaily projektu"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Research area:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Oblasť výskumu:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Organization:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Organizácia:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Web site:"
2015-02-17 00:26:31 +00:00
msgstr "Webstránka:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Supported systems:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Podporované systémy:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project URL:"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "URL adresa projektu:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Tento projekt nemusí mať prácu pre Váš typ počítača. Chcete sa k nemu napriek tomu pripojiť?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Tento projekt ste si už pripojili. Prosím zvoľte iný projekt."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Komunikácia s projektom\nProsím čakajte..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Na serveri sa nenašli potrebné súbory."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vyskytla sa interná chyba servera."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Vitajte v %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Rozhodli ste sa zúčastniť nasledovných projektov:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Domov:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "POZOR! Tento projekt nie je zaregistrovaný u BOINC. Uistite sa, že mu dôverujete predtým ako budete pokračovať."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pokračujte stlačením Ďalej."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network communication failure"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "The World Community Grid - BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete.\nNajpravdepodobnejšie príčiny sú:\n\n1) Problém s pripojením. Skontrolujte Vaše sieťové alebo\nmodemové pripojenie a stlačte tlačidlo späť pre zopakovanie\n\n2) Softvér osobného firewallu blokuje World Community Grid - BOINC.\nNastavte Váš osobný firewall tak, aby umožnil programom BOINC a Správca BOINC\nkomunikáciu na porte 80 a 443, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n\n3) Používate proxy server.\nKliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení pre BOINC."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "BOINC zlyhal pri komunikácii cez Internet.\nNajpravdepodobnejšie príčiny sú:\n\n1) Problém s pripojením. Skontrolujte Vaše sieťové alebo\nmodemové pripojenie a stlačte tlačidlo späť pre zopakovanie\n\n2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\nNastavte Váš osobný firewall tak, aby umožnil programom BOINC a Správca BOINC\nkomunikáciu na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n\n3) Používate proxy server.\nKliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení pre BOINC."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Konfigurácia proxy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "HTTP proxy server"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Autodetekcia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "SOCKS proxy server"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Vzhľad"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Vyberte si vzhľad používateľského rozhrania."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Pokročilé zobrazenie...\tCtrl+Shift+A"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Zobraziť pokročilé grafické rozhranie."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurovať voľby zobrazenia a nastavenia proxy"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Zobraziť diagnostické správy."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zobraziť informácie o BOINC a %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:466
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:932
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Pozastaviť výpočty"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Resume Computing"
msgstr "Pokračovať vo výpočtoch"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951 clientgui/ViewNotices.cpp:99
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Oznamy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Otvoriť okno zobrazujúce oznamy z projektov a BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:973 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:367
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Získať pomoc s %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Načítavajú sa oznamy, prosím počkajte..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Zatiaľ neexistujú žiadne oznamy."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
2013-12-04 08:00:05 +00:00
#, c-format
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Oznamy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Pre ďalšie nastavenie vyberte Výpočtové preferencie v Pokročilom zobrazení."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "Miesto na disku (GB)"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1106
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - &Preferencie počítania"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Odstrániť lokálne nastavenia a použiť nastavenia z webstránky projektu?"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
2015-03-23 17:10:32 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "No new tasks"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Žiadne nové úlohy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Reset project"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Resetovať projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
2015-02-09 00:40:22 +00:00
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr 'Aktualizovať' pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Properties"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
2013-12-04 08:00:05 +00:00
msgid "Show project details."
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Zobraziť detaily projektu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť sťahovanie nových úloh pre tento projekt."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nesťahovať nové úlohy pre tento projekt."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
2015-05-03 20:34:20 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odpojiť projekt '%s'?"
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
2015-05-03 20:34:20 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Odstrániť projekt"
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Pridať projekt"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sychronizovať"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Práca hotová pre tento projekt"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Staňte sa dobrovoľníkom v ktoromkoľvek z vyše 30 projektov v mnohých oblastiach vedy"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronizovať projekty so systémom Správcu konta"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Zvoľte projekt na zobrazenie s ovládačmi dolu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Webstránky projektu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Príkazy projektu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Zobraziť ponuku webových stránok projektu %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Zobraziť menu príkazov pre projekt %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobraziť grafiku"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobraziť okno s grafikou aplikácie."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Pozastaviť túto úlohu."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Zrušiť túto úlohu. Nedostanete za ňu žiaden kredit."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Zobraziť detaily úlohy."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n(Priebeh: %.1lf%%, Stav: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Tasks:"
msgstr "Úlohy:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Select a task to access"
msgstr "Zvoliť úlohu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "This task's progress"
msgstr "Priebeh tejto úlohy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Task Commands"
msgstr "Príkazy pre úlohu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Zobraziť menu príkazov pre túto úlohu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplikácia: %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplikácia: Nie je k dispozícii"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Uplynulo: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#, c-format
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Zostáva (odhad): %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Sťahovanie práce zo servera."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh na batérie."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Používateľ pracuje."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Používateľ pozastavil spracovanie."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy rýchlosti."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Počítanie pozastavené: je potrebné miesto na disku."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Spracovanie pozastavené."
2013-12-03 15:59:16 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čakanie na spojenie so servermi projektu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Nie je dostupná žiadna práca na spracovanie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Zlyhalo pripojenie ku klientovi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Podmienky použitia"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Prosím prečítajte si nasledovné podmienky použitia:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Súhlasím s podmienkami použitia."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nesúhlasím s podmienkami použitia."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Projekt je dočasne nedostupný.\n\nProsím skúste znova neskôr."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správca konta dočasne nedostupný"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Správca konta je dočasne nedostupný.\n\nProsím skúste znova neskôr."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri validácii"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Prosím špecifikujte URL.\nNapríklad:\nhttp://www.example.com/"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Prosím špecifikujte správnu URL.\nNapríklad:\nhttp://boincproject.example.com"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Zobraziť len tento projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zobraziť správy len z vybraného projektu."
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie vybraných správ do schránky..."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrovanie správ..."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Zobraziť všetky správy"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zobraziť správy zo všetkých projektov."
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Kredit"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Denný priemer"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Vyžiadané používateľom"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Získať ďalšiu prácu"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Nahlásiť dokončené úlohy"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Odoslať rýchlu správu o stave"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Vyžiadané Správcom konta"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Prvotné nastavenie projektu"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Vyžiadané projektom"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené používateľom"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt je ukončený - je možné sa od neho odpojiť"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Bude odpojený po skončení úloh"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Spracováva sa požiadavka plánovača"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Rýchla správa o stave čaká na odoslanie"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikácia odložená"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Celkové využitie disku"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Využitie disku BOINC projektmi"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "žiadne projekty: použitých 0 bajtov"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "používané BOINCom: "
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "voľné, dostupné pre BOINC: "
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "voľné, nedostupné pre BOINC: "
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "free: "
msgstr "voľné: "
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "používané inými programami: "
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit používateľa"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Priemerný kredit užívateľa"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítača"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Priemerný kredit počítača"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr "Skryť zoznam projektov"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Využiť celú plochu pre grafy"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Režim náhľadu"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Zobraziť jeden graf s vybraným projektom"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Projekty (samostatne)"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Zobraziť všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr "Všetky projekty (spolu)"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Zobraziť jeden graf so všetkými projektmi"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Všetky projekty (súhrn)"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Zobraziť jeden graf so súhrnom projektov"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
2015-05-03 20:34:20 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr "Ukázať zoznam projektov"
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
2017-01-03 11:12:31 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Použiť menšiu plochu pre grafy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Zopakovať prenos súboru"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Zrušiť prenos súboru. Za túto úlohu nedostanete žiaden kredit."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Uplynutý čas"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Sieťové aktivity pozastavené - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nMôžete povoliť v menu Aktivity."
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2013-10-16 19:03:51 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\nPOZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\nza ňu nedostanete pridelený kredit."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Odosielanie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Sťahovanie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "zopakuje sa o "
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "zlyhalo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "pozastavené"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "prebieha"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "čaká"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (odsunutie projektu: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Zobraziť aktívne úlohy"
2013-10-16 19:03:51 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Zobraziť len aktívne úlohy."
2013-10-16 19:03:51 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Ukázať konzolu VM"
2013-10-16 19:03:51 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Zobraziť okno s konzolou VM."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu na tomto výsledku."
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete zaň žiaden kredit."
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Zostáva (odhad)"
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Odoslať do"
2013-10-16 19:03:51 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n(Priebeh: %s, Stav: %s)"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť týchto %d úloh?"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zobraziť všetky úlohy"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Zobraziť všetky úlohy."
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:591
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne zrušiť operáciu?"
2014-06-25 16:58:59 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:592
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2013-12-04 08:00:05 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:550
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "Ď&alej >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2015-03-23 17:10:32 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "< &Back"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "< &Späť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:550
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Finish"
2015-02-15 22:57:31 +00:00
msgstr "&Dokončiť"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"
2015-03-23 17:10:32 +00:00
2017-01-03 11:12:31 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"