2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 07:54+0200\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Last-Translator: Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-09-06 13:57:14 +00:00
"Language: fi\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
2012-02-09 19:13:13 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
2010-01-19 23:00:33 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "Yksilöi tilisi "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Syötä tilisi tiedot\n"
"(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\n"
"Voit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&No, new user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&En, uusi käyttäjä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tilitietojasi ei voitu asettaa\n"
"automaattisesti.\n"
"\n"
"Napsauta \"Hae kirjautumistiedot\" -linkkiä\n"
"jotta tiedät, mitä laitat sähköpostiosoite- ja\n"
"salasanakenttiin."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hae kirjautumistiedot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Password:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Salasana:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Valitse &salasana:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Vahvista salasana:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Username:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Käyttäjänimi:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Email address:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "minimum length %d"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "vähimmäispituus %d"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salasana unohtunut?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\n"
"tee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\n"
"rekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsijan nettisivu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Liity projektiin"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Update account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Päivitä tilihallitsija"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Käytä tilihallitsijaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Salasanan vähimmäispituus tässä projektissa on %d. Anna toinen salasana."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Salasanan vähimmäispituus tässä tilihallitsijassa on %d. Anna toinen "
"salasana."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Valitse tilihallitsija"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \n"
"kirjoita sen URL-osoite."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsijan &URL:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Communicating with server."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Please wait..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Odota..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Connected"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhdistetty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Disconnected"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteys katkaistu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Sulje %s ikkuna"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Sulje ikkuna"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lopeta %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä ilmoitukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display projects"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä projektit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display tasks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä työpaketit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display transfers"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä siirrot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display statistics"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä tilastot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Levynkäyttö\t Ctrl+Shift+D"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display disk usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä levynkäyttö"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä yksinkertainen näkymä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Lisää projekti tai tilihallitsija..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla "
"alueilla"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Synkronisoi %s kanssa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Liity projektiin..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lisää projekti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "L&opeta %s:n käyttö..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Configure display options and proxy settings"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Laskenta &asetukset..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Muuta laskennan asetuksia"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "&Run always"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Suorita aina"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Suspend"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Hyllytä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytä näytönohjainta aina"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hyllytä näytönohjain"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkkoyhteys aina saatavilla"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Pysäytä BOINCin verkkoyhteys"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ota yhteys toiseen tietokoneeseen, jossa %s on käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Select computer..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Valitse tietokone..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ajaa BOINC CPU -suorituskykytestit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suorita verkkotoiminnot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suorittaa kaikki odottavat verkkoyhteystoiminnot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Read config file"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue asetustiedosto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue asetustiedot cc_config.xml -tiedostosta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Käynnistä toinen %s -instanssi..."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käynnistä uusi %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s &help"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s &ohje"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "&%s help"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&%s apua"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s &website"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s &nettisivu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %:sta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Tietoja %s:sta..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&File"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Tiedosto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&View"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Näytä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Tools"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Työkalut"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Activity"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Toiminta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "A&dvanced"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "L&isäasetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Help"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Apua"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Jos lopetat %s:n käytön,\n"
"kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n"
"mutta sinun on hallittava niitä itse.\n"
"\n"
"Haluatko lopettaa %s:n käytön?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"%s sulkee nykyisen ohjelman ja\n"
"pyytää toista konetta, johon yhteys otetaan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - (%s)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Otetaan yhteyttä %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Username already in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\n"
"salasana on eri kuin antamasi.\n"
"\n"
"Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Email address already in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\n"
"salasana on eri kuin antamasi.\n"
"\n"
"Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "&Sulje %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "E&xit %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "Lopeta %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "%s - Verkkoyhteys"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Cancel"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Peruuta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Ota yhteys ylläpitäjään, joka lisää sinut paikalliseen \"boinc_users\" "
"-käyttäjäryhmään."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan.\n"
"Varmista, että molemmat ohjelmat käynnistetään samasta hakemistosta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Antamasi salasana on virheellinen, yritä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\n"
"Haluatko yrittää yhteyttä uudelleen?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\n"
"Avaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2011-01-25 16:25:28 +00:00
"%s ei onnistu käynnistämään %s ohjelmaa.\n"
"Käynnistä daemoni ja yritä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Yhteyden tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Valitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %"
"s -ohjelmaan.\n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Jos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
msgid "Project web pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Odottamaton lopetus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d "
"minuutin aikana.\n"
"Haluatko käynnistää sen uudelleen?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Verkon tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Saako se ottaa?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "%s yhdistää internetiin."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "%s yhteys internetiin onnistui."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"%s on nyt saanut internetyhteyden.\n"
"Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, c-format
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n"
"\n"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
"Käyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n"
" - asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen\n"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
" ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n"
" tai\n"
" - ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master-'\n"
" käyttäjäryhmään."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, c-format
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2012-02-14 16:27:28 +00:00
"%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n"
"(Virhekoodi %d"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\n"
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINC Manager"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINCin datahakemisto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Konenimi tai IP-osoite"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "GUI RPC porttinumero"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Password"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salasana"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "(Automaattinen tunnistus)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "(Unknown)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "(Tuntematon)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "(User Defined)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Avaa %s netti..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Avaa %s..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Nukuta"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Nukuta näytönohjain"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "L&opeta"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume GPU"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Jatka GPU"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Laskenta sallittu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty - "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkkoyhteys käytössä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s Ilmoitukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tapahtui virhe;\n"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"katso Tapahtumalokista lisätietoja.\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"\n"
"Napsauta Lopeta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Napsauta Lopeta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Messages from server:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Viestit palvelimelta:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projekti lisätty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"voit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Päivitys %s:sta valmis."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Update completed."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Päivitys valmis."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Tervetuloa %s:iin!"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Tietoja %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Version:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Versio:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "wxWidgettien versio:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Copyright:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tekijänoikeus:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"(C) 2003-2011 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Kaikki oikeudet pidätetään."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkkolaskentaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&OK"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&OK"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "invalid float"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "virheellinen liukuluku"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "virheellinen aika, muoto on HH:MM"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "virheellinen aikaväli, muoto on HH:MM-HH:MM"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Validation Error"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vahvistusvirhe"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Lisättävät sovellukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "\"%s\" ei ole ajettava sovellus."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Lisää erityissovellus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Sovellusnimien pitää päätyä \"%s\""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "\"%s\" on jo listalla."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n"
"(Tämä ei vaikuta erityissovelluksiin.)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Confirmation"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vahvistus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tässä voit muuttaa vain tämän tietokoneen asetuksia.\n"
"Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset (poislukien "
"erityissovellukset)."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Clear"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tyhjennä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tyhjennä kaikki paikalliset asetukset ja sulje ikkuna"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "prosessorin käyttö"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "verkon käyttö"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "levyn ja muistin käyttö"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "erityissovellukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "OK"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "sulje tallentamatta"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Apua"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "näyttää asetusten nettisivun"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Computing allowed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Laskenta sallittu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietokoneen ollessa akkukäytöllä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin, kun "
"kone on akkukäytöllä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietokoneen ollessa käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin kun "
"itse käytät sitä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytä näytönohjainta koneen ollessa käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"valitse tämä, jos haluat näytönohjaimen suorittavan laskentaa myös silloin "
"kun itse käytät konetta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vasta kun tietokone on ollut jouten"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"salli työ vasta sen jälkeen kun et ole käyttänyt tietokonetta näin moneen "
"minuuttiin"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "minutes"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "minuuttia"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Prosessorin kuorman ollessa alle"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "hyllytä työ jos prosessorin käyttö ylittää tämän tason"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "prosenttia (0 tarkoittaa ei rajoitusta)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Every day between hours of"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Joka päivä aikavälillä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "start work at this time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "aloita työ tähän aikaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "and"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "ja"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "stop work at this time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "lopeta työ tähän aikaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "(ei rajoitusta jos yhtä suuret)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Viikonpäivän ohitus:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "valitse määritelläksesi tunnit tälle päivälle"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Monday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Maanantai"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Tuesday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiistai"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Wednesday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskiviikko"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Thursday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Torstai"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Friday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Perjantai"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Saturday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lauantai"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Sunday"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Sunnuntai"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Other options"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Muut asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vaihda sovellusten välillä joka"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Moniprosessorikoneissa käytä enintään"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "% prosessoreista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Use at most"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytä enintään"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "% prosessoriajasta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "General options"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yleiset asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Maximum download rate"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suurin latausnopeus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "KBytes/sec."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ktavua/sek."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suurin lähetysnopeus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Siirrä enintään"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Megatavua"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2011-10-21 19:37:47 +00:00
msgstr "joka"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Minimityömäärä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Yritä pitää työpaketteja näin monen päivän edestä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Suurin lisämäärä työtä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Pidä lisäksi työpaketteja näin monen päivän edestä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ohita kuvatiedoston varmennus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "valitse tämä jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Connect options"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteysasetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"jos valittu, vahvistusikkuna näytetään ennen kuin yritetään yhteyttä "
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"internetiin"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Katkaise yhteys lopuksi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"jos valittuna, BOINC katkaisee verkkoyhteyden lopuksi\n"
"(koskee vain puhelinverkkoyhteyksiä)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Network usage allowed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkon käyttö sallittu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "network usage start hour"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "verkon käytön alkamistunti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "network usage stop hour"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "verkon käytön lopetustunti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Disk usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Levyn käyttö"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "suurin levytila, jota BOINC käyttää (gigatavuina)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Gigatavua levytilaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Leave at least"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Jätä vähintään"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINC jättää vähintään tämän verran levytilaa vapaaksi (gigatavuina)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Gigatavua vapaata levytilaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINC käyttää enintään tämän verran kokonaislevytilasta prosentteina"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "% kokonaislevytilasta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Paketin tarkistuspiste levylle joka"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "seconds"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "sekuntti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Memory usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Muistin käyttö"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "% tietokoneen ollessa käytössä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "% tietokoneen ollessa jouten"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Jätä sovellukset muistiin hyllytyksen ajaksi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "jos valittuna, hyllytetyt työt jätetään muistiin"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr ""
"Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Lisää sovellus tähän listaan"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Poista sovellus tästä listasta"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Tapahtumaloki"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projekti"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Aika"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Viesti"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Näytä vain tämä projekti"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopioi &kaikki"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &Selected"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Kopioi &valitut"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä "
"pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat "
"viestiä."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä "
"pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat "
"viestiä."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Hae apua %s:iin"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show all &messages"
msgstr "Näytä kaikki &viestit"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"the tasks running on your computer.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Haluat lopettaa %s:n,\n"
"jolla voit katsoa ja hallinnoida\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"käynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Jos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\n"
"niin valitse seuraavista vaihtoehdoista:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, c-format
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n"
"%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n"
"\n"
"Useimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\n"
"kuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\n"
"työpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Cancel"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Peruuta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Älä lataa CPU-paketteja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Projektiasetukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
msgid "Account manager preference"
msgstr "Tilihallitsijan asetukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektilla ei ole CPU-sovelluksia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid " work fetch deferred for"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr " työn latausta lykätty"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr " työn latauksen lykkäysaikaväli"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Properties of project "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietoja projektista "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "General"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yleiset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Master URL"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "URL-pääosoite"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "User name"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjänimi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Team name"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiiminimi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Resource share"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Resurssien jako"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiedoston latausta lykätty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Computer ID"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietokoneen tunniste"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Ei prosessorikuormittava"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "yes"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "kyllä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
msgstr "ei"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Don't request more work"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Älä pyydä lisää työtä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Host location"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Koneen sijainti"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "default"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "oletus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Poista pakettien valmistuttua"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Ended"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Päättynyt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Credit"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Pisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "User"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Host"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kone"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Scheduling"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Aikataulutus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Aikataulutusprioriteetti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "CPU"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "NVIDIA GPU"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "ATI GPU"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Korjauskerroin"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Properties of task "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiedot työpaketista "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Application"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Sovellus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Workunit name"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Työpaketin nimi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "State"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Received"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vastaanotettu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Report deadline"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Raportoinnin takaraja"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Resources"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Resurssit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Arvioitu laskentakoko"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritinaika viim. tarkistuspisteessä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "CPU time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritinaika"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Elapsed time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kulunut aika"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Fraction done"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritettu osuus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Virtual memory size"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Virtuaalimuistin koko"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Working set size"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Työjoukon koko"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Directory"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hakemisto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Prosessin tunniste"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
2011-10-21 19:37:47 +00:00
msgstr "Paikallinen: "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Language:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kieli:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Set Default"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Aseta oletus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "&Clear Default"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Tyhjennä oletus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Default Connection:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Oletusyhteys:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Connections"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteydet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteys HTTP proxypalvelimen kautta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Address:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Osoite:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Port:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Portti:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Älä käytä proxya:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "User Name:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjänimi:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Password:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Salasana:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "HTTP Proxy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteys SOCKS proxypalvelimen kautta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "SOCKS Proxy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "always"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "aina"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "1 tunti"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "6 tuntia"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "1 päivä"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "1 viikko"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "never"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "ei koskaan"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kielen valinta"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
"%s:n oletuskieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää "
"käynnistää uudelleen."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s - Valitse tietokone"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \n"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"tässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Host name:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Konenimi:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Message boards"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskustelupalstat"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Your account"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilisi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Your preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Asetuksesi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Your results"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tuloksesi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Your computers"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietokoneesi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Your team"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiimisi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View information about your team"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Katsele tiimisi tietoja"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Common questions"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yleiset kysymykset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Screensaver info"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytönsäästäjän tiedot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home "
"-keskustelupalstoilla"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Einstein status"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Einsteinin tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Report problems"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Raportoi ongelmista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja "
"virheistä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Account summary"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilin yhteenveto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "LIGO project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "LIGO projekti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin "
"kotisivu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "GEO-600 project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "GEO-600 projekti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Team"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiimi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Info about your Team"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Hae apua climateprediction.netiin"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "News"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Uutiset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "climateprediction.net uutiset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Info about your team"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Etsi apua järjestelmästämme"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Global Statistics"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "My Grid"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Minun Gridini"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Device Profiles"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Laiteprofiilit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Update your device settings"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Päivitä laiteasetuksesi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Research"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tutkimus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Käynnistetään ohjelma"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Connecting to client"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Otetaan yhteys ohjelmaan"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Noudetaan järjestelmätila, odota..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
msgid "Missing application"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Puuttuva sovellus"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "akkukäytöllä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tietokone on käytössä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "käyttäjän pyytämä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "aika päivästä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "suorituskykytestit käynnissä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tietokone ei ole käytössä"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "käynnistetään"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "erityisohjelma käynnissä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "CPU varattu"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "verkon latausraja ylitetty"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tuntematon syy"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytönohjain puuttuu, "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Uusi"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lataus epäonnistui"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ladataan"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr " (hyllytetty - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hyllytetty - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Odottaa muistia"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Odottaa jaettua muistia"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritetaan, korkea prioriteetti"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritetaan"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr " (ei prosessorikuormittava)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Odottaa suorittamista"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr " (Odottaa ajoittamista: "
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid " (Scheduler wait)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgstr " (Odottaa ajoittamista)"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid " (Waiting for network access)"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr " (Odottaa pääsyä verkkoon)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Laskentavirhe"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lähetys epäonnistui"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lähetetään"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projektin hylkäämä"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hylätty"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Hyväksytty"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "No Internet connection"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Internetyhteys puuttuu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Project not found"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projektia ei löydy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n"
"\n"
"Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Account manager not found"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\n"
"tilihallitsijalle.\n"
"\n"
"Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Login Failed."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ilmoituslista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s; vastaanotettu %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "%s; vastaanotettu %s; aika %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Napsauta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "lisää..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Choose a project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Valitse projekti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriat:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
msgstr "Projektit:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr "Projektitiedot"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr "Tutkimusala:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr "Organisaatio:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
msgstr "Nettisivu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr "Tuetut järjestelmät:"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektin URL-osoite:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"kuitenkin?"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projektiluettelo"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tukee moniydinprosessoreita"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tukee Nvidian näytönohjainta"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tukee ATIn näytönohjainta"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projektin nettisivu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Ollaan yhteydessä projektiin\n"
"Odota..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Network communication failure"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n"
"yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"\n"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"BOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät proxy-palvelinta.\n"
"Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n"
"yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"\n"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\n"
"Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\n"
"ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät proxy-palvelinta.\n"
"Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Proxy configuration"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Proxy-asetukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "HTTP proxy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Server:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Palvelin:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "Autodetect"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Automaattitunnistus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "SOCKS proxy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Ulkoasu"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&%s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Hyllytä laskenta"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Resume Computing"
msgstr "Jatka laskentaa"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Ilmoitukset"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Noudetaan nykyinen tila."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Laskenta hyllytetty."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Haetaan nykyinen tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "No work available to process"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Ilmoitukset"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "100 Mt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "200 Mt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "500 Mt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "1 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "2 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "5 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "10 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "20 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "50 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "100 Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "10 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "20 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "30 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "40 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "50 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "60 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "70 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "80 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "90 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr "100 %"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "1"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "3"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "5"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "10"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "15"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "30"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "60"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat vain tähän tietokoneeseen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgstr "Lisää asetuksia kohdassa Laskenta-asetukset "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgstr "laajennetussa näkymässä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Salli työ vain välillä:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Ota internetyhteys vain välillä:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Älä käytä enempää kuin:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "levytilasta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "prosessoreista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suorita oltaessa akkukäytöllä?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suorita, kun on ollut jouten:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Milloin vain"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%d MB"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%d Mt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "%4.2f Gt"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%d%%"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "0 (Suorita aina)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%d"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu: Toinen työ käynnissä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Tauotettu: Käyttäjän toimesta. Napsauta \"Jatka\""
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu: Käyttäjä aktiivinen"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu: Tietokone on akkukäytöllä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu: Aika päivästä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu: Suorituskykytestit käynnissä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tauotettu: Sovelluksen käynnistystä lykätty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Napsauta nähdäksesi projektin grafiikan"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
"Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset "
"sekä mahdollisesti lisää paketteja."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Ei uusia töitä"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
"Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia "
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä "
"Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Tiedot"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Näytä projektin tiedot."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Salli uusi työ"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Poista projekti"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Add Project"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Lisää projekti"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Synkronisoi"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Work done for this project"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Tälle projektille tehty työ"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Synkronisoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a project to access with the controls below"
2011-10-21 19:37:47 +00:00
msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s: %.0f"
msgstr "%s: %.0f"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Project Commands"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Projektin komennot"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi viestejä"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Pysäytä kaikki toiminta"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Jatka toimintaa"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Avaa ikkuna asetuksien muuttamiseksi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Vaihda BOINCin laajennettuun näkymään"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Projektini:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2011-09-06 13:36:49 +00:00
msgstr "%s. %s:n tekemä työ: %0.2f"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Näytä grafiikat"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Hylkää"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Näytä paketin tiedot."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Hylkää paketti"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not available"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Ei saatavissa"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Tasks:"
msgstr "Paketit:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a task to access"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Valitse käsiteltävä paketti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "From:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "This task's progress"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Tämän paketin edistyminen"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Task Commands"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Paketin komennot"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
2011-02-17 14:00:19 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: %s"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Sovellus: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "%.3f%%"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "%.3f%%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: Not available"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Sovellus: Ei saatavilla"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not Available"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Ei saatavilla"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
2011-02-17 14:00:19 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Kulunut: %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format, c-format
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Remaining (estimated): %s"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "Jäljellä (arvio): %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Status: %s"
2011-02-17 14:00:19 +00:00
msgstr "Tila: %s"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "%.1lf"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%d t %d min %d sek"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Haluatko näyttää etäkoneen grafiikat?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Sovellus: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Aikaa jäljellä: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
2011-12-14 17:31:58 +00:00
msgstr "Kulunut aika: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttöehdot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lue nämä käyttöehdot:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hyväksyn käyttöehdot."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "En hyväksy käyttöehtoja."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vahvistusristiriita"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Anna sähköpostiosoite"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "URL-osoite puuttuu"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Anna URL-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://www.esimerkki.fi/"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Virheellinen URL-osoite"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Anna kunnollinen URL-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://boincprojekti.esimerkki.fi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Komennot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kopioi valitut viestit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Näytä vain tämä projekti"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Viestit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suodatetaan viestejä..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Näytä kaikki viestit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tili"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Pisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskim. pisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Status"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tila"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projektit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Päivitetään projektia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Jatketaan projektia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hyllytetään projektia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kerrotaan projektille, että uusien pakettien lataus on sallittu..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kerrotaan projektille, ettei uusia paketteja ladata..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Nollataan projektia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Poistetaan projekti..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Launching browser..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käynnistetään selain..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Käyttäjän pyytämä"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Noudetaan työtä"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Raportoidaan valmiit paketit"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Tilihallitsijan pyytämä"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Projektin alustus"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Projektin pyytämä"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Tuntematon syy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Suspended by user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Poistuu paketin valmistuttua"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Communication deferred "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yhteyttä lykätty "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Levyn kokonaiskäyttö"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Disk"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Levy"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "used by BOINC: "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINCin käytössä: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "free: "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "vapaana: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "used by other programs: "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "muiden ohjelmien käytössä: "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "User Total"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "User Average"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Host Total"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Host Average"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Koneen keskiarvo"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show user total"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show user average"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show host total"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show host average"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä koneen keskiarvo"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "< &Previous project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "< &Edellinen projekti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next project >"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Seuraava projekti >"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Hide project list"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Piilota projektilista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käytä koko alue grafiikalle"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Mode view"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "Näkymä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "One project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yksi projekti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (separate)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kaikki projektit (erikseen)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (together)"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (sum)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Kaikki projektit (summattu)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Statistics"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tilastot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Updating charts..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Päivitetään taulukkoja..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show project list"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä projektilistaus"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yritä uudelleen"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Napsauta \"Yritä uudelleen\" siirtääksesi tiedoston heti"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskeytä siirto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Napsauta \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston jonosta. Et saa siitä "
"pisteitä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Tiedosto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Progress"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Edistyminen"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Koko"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kulunut aika"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Nopeus"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Siirrot"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
".\n"
"Voit sallia sen Toiminta-valikosta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "BOINC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Yritetään nyt siirtoa..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskeytetään siirtoa..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\n"
"HUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\n"
"etkä siis saa siitä pisteitä."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Keskeytä tiedoston siirto"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr "Lähetys"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
msgstr "uudelleenyritys "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr "hyllytetty"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr "odottaa"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid " (project backoff: "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr " (projektin viivyttämä: "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show active tasks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä suoritettavat paketit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only active tasks."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Show VM Console"
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Näytä VM Console"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console in a window."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Näytä VM Console ikkunassa."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Elapsed"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kulunut"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Remaining (estimated)"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "Jäljellä (arvio)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Deadline"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Takaraja"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Name"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Nimi"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Tasks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Paketit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Resuming task..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Jatketaan pakettia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Suspending task..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Hyllytetään pakettia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytetään paketin grafiikat..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
msgid "Showing VM console for task..."
2012-02-14 16:27:28 +00:00
msgstr "Näytetään VM konsoli tehtävälle..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(Suoritettu: %s, Tila: %s)"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Aborting result..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Hylätään pakettia..."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show all tasks"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikki paketit"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show all tasks."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikki paketit."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Lisää projekti tai tilihallitsija"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Mikäli mahdollista, lisää projekteja\n"
"%s -nettisivun kautta.\n"
"\n"
"Projektit, jotka lisätään tämän avustajan kautta,\n"
"eivät listaudu eikä niitä hallinoida %s kautta."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"Yli 30 BOINC-pohjaista projektia suorittaa\n"
"tutkimusta monilla tieteen aloilla ja\n"
"voit osallistua niin moneen kuin haluat.\n"
"Voit lisätä projektin suoraan\n"
"tai käyttää Tilihallitsijan nettisivua projektien valintaan."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-12-14 17:31:58 +00:00
"Olet päättänyt lisätä uuden BOINC-projektin. Uuden projektin lisääminen\n"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"tarkoittaa, että tietokoneesi on yhteydessä uuteen organisaatioon.\n"
"Jos tämä oli tarkoituksesi, napsauta\n"
"allaolevaa \"Seuraava\" nappia.\n"
"\n"
"Jotkin projektit, kuten World Community Grid, käyttävät useita sovelluksia.\n"
"Jos haluat vaihtaa koneellesi lähetettäviä sovelluksia,\n"
"käy projektin nettisivuilla ja muokkaa\n"
"asetuksia.\n"
"\n"
"Vaihtaaksesi niitä sovelluksia, joita koneellesi lähetetään\n"
"World Community Gridistä, napsauta seuraavaa nappia:"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Vaihda World Community Grid -sovelluksia"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava."
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Haluatko todella peruuttaa?"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Question"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "Kysymys"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Seuraava>"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "< &Takaisin"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "&Valmis"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Uusi sivu lisätty. Index = %i"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Uusi sivu liitetty. Index = %i"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Old Page Index = %i"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
2009-11-23 17:42:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Ympyräkaavion hallinta"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 13:36:49 +00:00
"paremman tuen saamiseksi valitse laajennettu näkymä näytä-valikosta tai "
"käytä näppäinyhdistelmää command shift a"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Tässä paneelissa näkyvät käyttäjän kokonaispisteet projektille"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "listan otsikkotiedot"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "tapahtumien lista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2011-01-25 16:25:28 +00:00
msgstr "tapahtumien lista on tyhjä"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s-lista"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "%s-lista on tyhjä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; laskeva järjestys; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; nouseva järjestys; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; sarake %d %d:sta; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "lista on tyhjä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "; row %d; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; rivi %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; valittu rivi %d %d:sta; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; valittu rivi %d; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "; rivi %d %d:sta; "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "tyhjä"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "luettelo projekteista tai tilihallitsijoista"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "valittu rivi %d %d:sta; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "rivi %d %d:sta; "
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Preferences…"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgstr "Asetukset…"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Palvelut"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Piilota %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Piilota muut"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr "Näytä kaikki"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Sulje %s"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2011-01-10 16:10:22 +00:00
msgstr "anna laskennan alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-23 17:42:51 +00:00
msgstr ""
2011-01-10 16:10:22 +00:00
"anna verkkoyhteyden käytön alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Älä lataa NVIDIAn GPU-paketteja"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausta lykätty"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Älä lataa ATIn GPU-paketteja"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausta lykätty"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Jäljellä"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Nettisivut"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Ota yhteys"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "tämä kone on yhteydessä internetiin X päivän välein\n"
#~ "(0 jos yhteys on aina)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "päivää (enint. 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Näytön ja verkon &asetukset..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Haluat lopettaa %s:n,\n"
#~ "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n"
#~ "sovellusten suorittamista koneellasi.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat lopettaa myös sovellusten suorittamisen\n"
#~ "lopettaessasi Managerin, niin valitse seuraavista:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Lopeta sovellusten suorittaminen lopettaessasi Managerin"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "CPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU aikataulutusprioriteetti"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "ATI GPU aikataulutusprioriteetti"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Arvioitu sovellusnopeus"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Arvioitu työpaketin koko"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Suurin keskusmuistin käyttö"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Valinnat"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Noudetaan konetiedot, odota..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (odottaa näytönohjaimen muistia)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "Managerin asetukset..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Tauko"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Viestit"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Ulkoasu:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "Haluan muokata vain tämän tietokoneen asetuksia."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Mukautetut asetukset"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "Tälle projektille tekemäni kokonaistyö"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Pakettini:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Projektilta:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Kulunut aika: %s"
#~ msgid "Time Remaining: %s"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Lähetys hyllytetty - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Lataus hyllytetty - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Odottaa lähettämistä"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Odottaa lataamista"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Uusi yksinkertainen näkymä..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Näytä uusi yksinkertainen graafinen käyttöliittymä."
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Vanha yksinkertainen näkymä..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Näytä vanha yksinkertainen graafinen käyttöliittymä."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Hae apua BOINCiin"