boinc/locale/fi/BOINC-Manager.po

4462 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Yksilöi tilisi "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Syötä tilisi tiedot\n"
"(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\n"
"Voit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&En, uusi käyttäjä"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Tilitietojasi ei voitu asettaa\n"
"automaattisesti.\n"
"\n"
"Napsauta \"Hae kirjautumistiedot\" -linkkiä\n"
"jotta tiedät, mitä laitat sähköpostiosoite- ja\n"
"salasanakenttiin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Hae kirjautumistiedot"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Valitse &salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "vähimmäispituus %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Salasana unohtunut?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\n"
"tee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\n"
"rekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Tilihallitsijan nettisivu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Liity projektiin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Päivitä tilihallitsija"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Käytä tilihallitsijaa"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Salasanan vähimmäispituus tässä projektissa on %d. Anna toinen salasana."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Salasanan vähimmäispituus tässä tilihallitsijassa on %d. Anna toinen "
"salasana."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Valitse tilihallitsija"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \n"
"kirjoita sen URL-osoite."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Tilihallitsijan &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sulje %s ikkuna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Sulje ikkuna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Näytä ilmoitukset"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Näytä projektit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Näytä työpaketit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Näytä siirrot"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Näytä tilastot"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Levynkäyttö\t Ctrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Näytä levynkäyttö"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Näytä yksinkertainen näkymä."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Lisää projekti tai tilihallitsija..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla "
"alueilla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronisoi %s kanssa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "&Liity projektiin..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Lisää projekti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "L&opeta %s:n käyttö..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Laskenta &asetukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Muuta laskennan asetuksia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "&Suorita aina"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hyllytä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "Käytä näytönohjainta aina"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Hyllytä näytönohjain"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "Verkkoyhteys aina saatavilla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Pysäytä BOINCin verkkoyhteys"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Ota yhteys toiseen tietokoneeseen, jossa %s on käytössä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Valitse tietokone..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Ajaa BOINC CPU -suorituskykytestit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Suorita verkkotoiminnot"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Suorittaa kaikki odottavat verkkoyhteystoiminnot"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Lue asetustiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Lue asetustiedot cc_config.xml -tiedostosta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Käynnistä toinen %s -instanssi..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Käynnistä uusi %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &ohje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s apua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &nettisivu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Tietoja %s:sta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Toiminta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "L&isäasetukset"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jos lopetat %s:n käytön,\n"
"kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n"
"mutta sinun on hallittava niitä itse.\n"
"\n"
"Haluatko lopettaa %s:n käytön?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s sulkee nykyisen ohjelman ja\n"
"pyytää toista konetta, johon yhteys otetaan."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Otetaan yhteyttä %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\n"
"salasana on eri kuin antamasi.\n"
"\n"
"Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\n"
"salasana on eri kuin antamasi.\n"
"\n"
"Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Sulje %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Verkkoyhteys"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n"
"Ota yhteys ylläpitäjään, joka lisää sinut paikalliseen \"boinc_users\" "
"-käyttäjäryhmään."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan.\n"
"Varmista, että molemmat ohjelmat käynnistetään samasta hakemistosta."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Antamasi salasana on virheellinen, yritä uudelleen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\n"
"Haluatko yrittää yhteyttä uudelleen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\n"
"Avaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s ei onnistu käynnistämään %s ohjelmaa.\n"
"Käynnistä daemoni ja yritä uudelleen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Yhteyden tila"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\n"
"Valitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %"
"s -ohjelmaan.\n"
"Jos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
msgid "Project web pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Odottamaton lopetus"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d "
"minuutin aikana.\n"
"Haluatko käynnistää sen uudelleen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Verkon tila"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\n"
"Saako se ottaa?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s yhdistää internetiin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin onnistui."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s on nyt saanut internetyhteyden.\n"
"Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n"
"\n"
"Käyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n"
" - asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen\n"
" ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n"
" tai\n"
" - ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master-'\n"
" käyttäjäryhmään."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n"
"(Virhekoodi %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\n"
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINCin datahakemisto"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Konenimi tai IP-osoite"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC porttinumero"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automaattinen tunnistus)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tuntematon)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Avaa %s netti..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Avaa %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Nukuta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Nukuta näytönohjain"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "L&opeta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
msgid "Resume GPU"
msgstr "Jatka GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Laskenta sallittu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Laskenta hyllytetty - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "Verkkoyhteys käytössä"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Ilmoitukset"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Tapahtui virhe;\n"
"katso Tapahtumalokista lisätietoja.\n"
"\n"
"Napsauta Lopeta."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Napsauta Lopeta."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Viestit palvelimelta:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekti lisätty"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\n"
"voit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Päivitys %s:sta valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Päivitys valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa %s:iin!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgettien versio:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n"
"Kaikki oikeudet pidätetään."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkkolaskentaan"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "virheellinen liukuluku"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "virheellinen aika, muoto on HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "virheellinen aikaväli, muoto on HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Lisättävät sovellukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "\"%s\" ei ole ajettava sovellus."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Sovellusnimien pitää päätyä \"%s\""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "\"%s\" on jo listalla."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n"
"(Tämä ei vaikuta erityissovelluksiin.)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Asetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Tässä voit muuttaa vain tämän tietokoneen asetuksia.\n"
"Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia.\n"
"Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset (poislukien "
"erityissovellukset)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "tyhjennä kaikki paikalliset asetukset ja sulje ikkuna"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "prosessorin käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "verkon käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "levyn ja muistin käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "erityissovellukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sulje tallentamatta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "näyttää asetusten nettisivun"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Laskenta sallittu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Tietokoneen ollessa akkukäytöllä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin, kun "
"kone on akkukäytöllä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Tietokoneen ollessa käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin kun "
"itse käytät sitä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Käytä näytönohjainta koneen ollessa käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"valitse tämä, jos haluat näytönohjaimen suorittavan laskentaa myös silloin "
"kun itse käytät konetta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Vasta kun tietokone on ollut jouten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"salli työ vasta sen jälkeen kun et ole käyttänyt tietokonetta näin moneen "
"minuuttiin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Prosessorin kuorman ollessa alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "hyllytä työ jos prosessorin käyttö ylittää tämän tason"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "prosenttia (0 tarkoittaa ei rajoitusta)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Joka päivä aikavälillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "aloita työ tähän aikaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "ja"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "lopeta työ tähän aikaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ei rajoitusta jos yhtä suuret)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Viikonpäivän ohitus:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "valitse määritelläksesi tunnit tälle päivälle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Muut asetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Vaihda sovellusten välillä joka"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Moniprosessorikoneissa käytä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% prosessoreista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "Käytä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% prosessoriajasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Suurin latausnopeus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "Ktavua/sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Suurin lähetysnopeus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr "Siirrä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "Megatavua"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "joka"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minimityömäärä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Yritä pitää työpaketteja näin monen päivän edestä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Suurin lisämäärä työtä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "Pidä lisäksi työpaketteja näin monen päivän edestä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Ohita kuvatiedoston varmennus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "valitse tämä jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Yhteysasetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"jos valittu, vahvistusikkuna näytetään ennen kuin yritetään yhteyttä "
"internetiin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Katkaise yhteys lopuksi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"jos valittuna, BOINC katkaisee verkkoyhteyden lopuksi\n"
"(koskee vain puhelinverkkoyhteyksiä)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Verkon käyttö sallittu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "verkon käytön alkamistunti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "verkon käytön lopetustunti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Levyn käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "suurin levytila, jota BOINC käyttää (gigatavuina)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigatavua levytilaa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "Jätä vähintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC jättää vähintään tämän verran levytilaa vapaaksi (gigatavuina)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigatavua vapaata levytilaa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC käyttää enintään tämän verran kokonaislevytilasta prosentteina"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% kokonaislevytilasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Paketin tarkistuspiste levylle joka"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "sekuntti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% tietokoneen ollessa käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% tietokoneen ollessa jouten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Jätä sovellukset muistiin hyllytyksen ajaksi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "jos valittuna, hyllytetyt työt jätetään muistiin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
"Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Lisää sovellus tähän listaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Poista sovellus tästä listasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Tapahtumaloki"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Näytä vain tämä projekti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopioi &kaikki"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopioi &valitut"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä "
"pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat "
"viestiä."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä "
"pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat "
"viestiä."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hae apua %s:iin"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all &messages"
msgstr "Näytä kaikki &viestit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Haluat lopettaa %s:n,\n"
"jolla voit katsoa ja hallinnoida\n"
"käynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n"
"\n"
"Jos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\n"
"niin valitse seuraavista vaihtoehdoista:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n"
"%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n"
"\n"
"Useimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\n"
"kuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\n"
"työpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Älä lataa CPU-paketteja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Projektiasetukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
msgid "Account manager preference"
msgstr "Tilihallitsijan asetukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektilla ei ole CPU-sovelluksia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " työn latausta lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " työn latauksen lykkäysaikaväli"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Tietoja projektista "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "URL-pääosoite"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Tiiminimi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Resurssien jako"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Tiedoston latausta lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Tietokoneen tunniste"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ei prosessorikuormittava"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "ei"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Älä pyydä lisää työtä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host location"
msgstr "Koneen sijainti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Poista pakettien valmistuttua"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr "Päättynyt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr "Pisteet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Kone"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr "Aikataulutus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Aikataulutusprioriteetti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr "ATI GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Korjauskerroin"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Tiedot työpaketista "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "Työpaketin nimi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Raportoinnin takaraja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Arvioitu laskentakoko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Suoritinaika viim. tarkistuspisteessä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr "Suoritettu osuus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuaalimuistin koko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr "Työjoukon koko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "Prosessin tunniste"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Paikallinen: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "&Aseta oletus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Tyhjennä oletus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Oletusyhteys:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Yhteys HTTP proxypalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Älä käytä proxya:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Yhteys SOCKS proxypalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "always"
msgstr "aina"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr "6 tuntia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr "1 viikko"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kielen valinta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s:n oletuskieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää "
"käynnistää uudelleen."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Valitse tietokone"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \n"
"tässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Konenimi:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Keskustelupalstat"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Tuloksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Tietokoneesi"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Tiimisi"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Katsele tiimisi tietoja"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Yleiset kysymykset"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Näytönsäästäjän tiedot"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home "
"-keskustelupalstoilla"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einsteinin tila"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Raportoi ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
"Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja "
"virheistä"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Tilin yhteenveto"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin "
"kotisivu"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hae apua climateprediction.netiin"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net uutiset"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Etsi apua järjestelmästämme"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Minun Gridini"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Laiteprofiilit"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Päivitä laiteasetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista"
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Käynnistetään ohjelma"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Otetaan yhteys ohjelmaan"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Noudetaan järjestelmätila, odota..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
msgid "Missing application"
msgstr "Puuttuva sovellus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr "akkukäytöllä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "tietokone on käytössä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "käyttäjän pyytämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "aika päivästä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "suorituskykytestit käynnissä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "tietokone ei ole käytössä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "käynnistetään"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "erityisohjelma käynnissä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU varattu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "verkon latausraja ylitetty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "tuntematon syy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "Näytönohjain puuttuu, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr " (hyllytetty - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Hyllytetty - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Odottaa muistia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Odottaa jaettua muistia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "Suoritetaan, korkea prioriteetti"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ei prosessorikuormittava)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "Odottaa suorittamista"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr " (Odottaa ajoittamista: "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr " (Odottaa ajoittamista)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr " (Odottaa pääsyä verkkoon)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Laskentavirhe"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Lähetys epäonnistui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Lähetetään"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projektin hylkäämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Hylätty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr "Hyväksytty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\""
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internetyhteys puuttuu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektia ei löydy"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n"
"\n"
"Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\n"
"tilihallitsijalle.\n"
"\n"
"Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Ilmoituslista"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; vastaanotettu %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; vastaanotettu %s; aika %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "lisää..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Valitse projekti"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriat:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
msgstr "Projektit:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr "Projektitiedot"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr "Tutkimusala:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr "Organisaatio:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
msgstr "Nettisivu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr "Tuetut järjestelmät:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektin URL-osoite:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se "
"kuitenkin?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projektiluettelo"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Tukee moniydinprosessoreita"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Tukee Nvidian näytönohjainta"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "Tukee ATIn näytönohjainta"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Projektin nettisivu"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ollaan yhteydessä projektiin\n"
"Odota..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n"
"yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n"
"\n"
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n"
"-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\n"
"BOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät proxy-palvelinta.\n"
"Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n"
"yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n"
"\n"
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\n"
"Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\n"
"ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät proxy-palvelinta.\n"
"Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-asetukset"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattitunnistus"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Ulkoasu"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Hyllytä laskenta"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr "Jatka laskentaa"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr "Ilmoitukset"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Noudetaan nykyinen tila."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Laskenta hyllytetty."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Haetaan nykyinen tila"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Ilmoitukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat vain tähän tietokoneeseen."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr "Lisää asetuksia kohdassa Laskenta-asetukset "
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr "laajennetussa näkymässä."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "Salli työ vain välillä:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Ota internetyhteys vain välillä:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "Älä käytä enempää kuin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "levytilasta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "prosessoreista"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Suorita oltaessa akkukäytöllä?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Suorita, kun on ollut jouten:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "Milloin vain"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Suorita aina)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Tauotettu: Toinen työ käynnissä"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Tauotettu: Käyttäjän toimesta. Napsauta \"Jatka\""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Tauotettu: Käyttäjä aktiivinen"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Tauotettu: Tietokone on akkukäytöllä"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Tauotettu: Aika päivästä"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Tauotettu: Suorituskykytestit käynnissä"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Tauotettu"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Tauotettu: Sovelluksen käynnistystä lykätty"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Napsauta nähdäksesi projektin grafiikan"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset "
"sekä mahdollisesti lisää paketteja."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Ei uusia töitä"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia "
"paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä "
"Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Tiedot"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Näytä projektin tiedot."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Salli uusi työ"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Poista projekti"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Lisää projekti"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisoi"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Tälle projektille tehty työ"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synkronisoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr "%s: %.0f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projektin komennot"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi viestejä"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Pysäytä kaikki toiminta"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Jatka toimintaa"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Avaa ikkuna asetuksien muuttamiseksi"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Vaihda BOINCin laajennettuun näkymään"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Projektini:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s:n tekemä työ: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Näytä grafiikat"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Hylkää"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Näytä paketin tiedot."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Hylkää paketti"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavissa"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
msgid "Tasks:"
msgstr "Paketit:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr "Valitse käsiteltävä paketti"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr "Tämän paketin edistyminen"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr "Paketin komennot"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Sovellus: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr "Sovellus: Ei saatavilla"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Kulunut: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Jäljellä (arvio): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d t %d min %d sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Haluatko näyttää etäkoneen grafiikat?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Sovellus: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Aikaa jäljellä: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Kulunut aika: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Käyttöehdot"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lue nämä käyttöehdot:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Hyväksyn käyttöehdot."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "En hyväksy käyttöehtoja."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Vahvistusristiriita"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL-osoite puuttuu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Anna URL-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://www.esimerkki.fi/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Virheellinen URL-osoite"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Anna kunnollinen URL-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://boincprojekti.esimerkki.fi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopioi valitut viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Näytä vain tämä projekti"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Suodatetaan viestejä..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Näytä kaikki viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Pisteet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Keskim. pisteet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Päivitetään projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Jatketaan projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Hyllytetään projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Kerrotaan projektille, että uusien pakettien lataus on sallittu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Kerrotaan projektille, ettei uusia paketteja ladata..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nollataan projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Poistetaan projekti..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Käynnistetään selain..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr "Käyttäjän pyytämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr "Noudetaan työtä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Raportoidaan valmiit paketit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Tilihallitsijan pyytämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektin alustus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "Projektin pyytämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Poistuu paketin valmistuttua"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Yhteyttä lykätty "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Levyn kokonaiskäyttö"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINCin käytössä: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "vapaana: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "muiden ohjelmien käytössä: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Näytä koneen keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Edellinen projekti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Seuraava projekti >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Piilota projektilista"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Käytä koko alue grafiikalle"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Näkymä"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Yksi projekti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Kaikki projektit (erikseen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Kaikki projektit (summattu)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Päivitetään taulukkoja..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Näytä projektilistaus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Napsauta \"Yritä uudelleen\" siirtääksesi tiedoston heti"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Keskeytä siirto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Napsauta \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston jonosta. Et saa siitä "
"pisteitä."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Kulunut aika"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Voit sallia sen Toiminta-valikosta."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Yritetään nyt siirtoa..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Keskeytetään siirtoa..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\n"
"HUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\n"
"etkä siis saa siitä pisteitä."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Keskeytä tiedoston siirto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr "Lähetys"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
msgstr "uudelleenyritys "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr "hyllytetty"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr "odottaa"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projektin viivyttämä: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr "Näytä suoritettavat paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Show VM Console"
msgstr "Näytä VM Console"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Näytä VM Console ikkunassa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr "Kulunut"
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Jäljellä (arvio)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
msgid "Deadline"
msgstr "Takaraja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr "Jatketaan pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr "Hyllytetään pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Näytetään paketin grafiikat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Näytetään VM konsoli tehtävälle..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(Suoritettu: %s, Tila: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr "Hylätään pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr "Näytä kaikki paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr "Näytä kaikki paketit."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Lisää projekti tai tilihallitsija"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Mikäli mahdollista, lisää projekteja\n"
"%s -nettisivun kautta.\n"
"\n"
"Projektit, jotka lisätään tämän avustajan kautta,\n"
"eivät listaudu eikä niitä hallinoida %s kautta."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Yli 30 BOINC-pohjaista projektia suorittaa\n"
"tutkimusta monilla tieteen aloilla ja\n"
"voit osallistua niin moneen kuin haluat.\n"
"Voit lisätä projektin suoraan\n"
"tai käyttää Tilihallitsijan nettisivua projektien valintaan."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Olet päättänyt lisätä uuden BOINC-projektin. Uuden projektin lisääminen\n"
"tarkoittaa, että tietokoneesi on yhteydessä uuteen organisaatioon.\n"
"Jos tämä oli tarkoituksesi, napsauta\n"
"allaolevaa \"Seuraava\" nappia.\n"
"\n"
"Jotkin projektit, kuten World Community Grid, käyttävät useita sovelluksia.\n"
"Jos haluat vaihtaa koneellesi lähetettäviä sovelluksia,\n"
"käy projektin nettisivuilla ja muokkaa\n"
"asetuksia.\n"
"\n"
"Vaihtaaksesi niitä sovelluksia, joita koneellesi lähetetään\n"
"World Community Gridistä, napsauta seuraavaa nappia:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Vaihda World Community Grid -sovelluksia"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Haluatko todella peruuttaa?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava>"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Valmis"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Uusi sivu lisätty. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Uusi sivu liitetty. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Ympyräkaavion hallinta"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"paremman tuen saamiseksi valitse laajennettu näkymä näytä-valikosta tai "
"käytä näppäinyhdistelmää command shift a"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Tässä paneelissa näkyvät käyttäjän kokonaispisteet projektille"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "listan otsikkotiedot"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "tapahtumien lista"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "tapahtumien lista on tyhjä"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "%s-lista"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "%s-lista on tyhjä"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; laskeva järjestys; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; nouseva järjestys; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; sarake %d %d:sta; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "lista on tyhjä"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; rivi %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; valittu rivi %d %d:sta; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; valittu rivi %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; rivi %d %d:sta; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "tyhjä"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "luettelo projekteista tai tilihallitsijoista"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "valittu rivi %d %d:sta; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "rivi %d %d:sta; "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Asetukset…"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sulje %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "anna laskennan alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"anna verkkoyhteyden käytön alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Älä lataa NVIDIAn GPU-paketteja"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausta lykätty"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Älä lataa ATIn GPU-paketteja"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausta lykätty"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Jäljellä"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Nettisivut"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Ota yhteys"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "tämä kone on yhteydessä internetiin X päivän välein\n"
#~ "(0 jos yhteys on aina)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "päivää (enint. 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Näytön ja verkon &asetukset..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Haluat lopettaa %s:n,\n"
#~ "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n"
#~ "sovellusten suorittamista koneellasi.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat lopettaa myös sovellusten suorittamisen\n"
#~ "lopettaessasi Managerin, niin valitse seuraavista:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Lopeta sovellusten suorittaminen lopettaessasi Managerin"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "CPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU aikataulutusprioriteetti"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "ATI GPU aikataulutusprioriteetti"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Arvioitu sovellusnopeus"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Arvioitu työpaketin koko"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Suurin keskusmuistin käyttö"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Valinnat"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Noudetaan konetiedot, odota..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (odottaa näytönohjaimen muistia)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "Managerin asetukset..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Tauko"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Viestit"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Ulkoasu:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "Haluan muokata vain tämän tietokoneen asetuksia."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Mukautetut asetukset"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "Tälle projektille tekemäni kokonaistyö"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Pakettini:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Projektilta:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Kulunut aika: %s"
#~ msgid "Time Remaining: %s"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Lähetys hyllytetty - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Lataus hyllytetty - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Odottaa lähettämistä"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Odottaa lataamista"
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Uusi yksinkertainen näkymä..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Näytä uusi yksinkertainen graafinen käyttöliittymä."
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Vanha yksinkertainen näkymä..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Näytä vanha yksinkertainen graafinen käyttöliittymä."
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Hae apua BOINCiin"