# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 07:54+0200\n" "Last-Translator: Sami Nordlund \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Yksilöi tilisi " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Syötä tilisi tiedot\n" "(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\n" "Voit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&En, uusi käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Tilitietojasi ei voitu asettaa\n" "automaattisesti.\n" "\n" "Napsauta \"Hae kirjautumistiedot\" -linkkiä\n" "jotta tiedät, mitä laitat sähköpostiosoite- ja\n" "salasanakenttiin." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "Hae kirjautumistiedot" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Valitse &salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "vähimmäispituus %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Salasana unohtunut?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\n" "tee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\n" "rekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Tilihallitsijan nettisivu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "Liity projektiin" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Päivitä tilihallitsija" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 msgid "Use account manager" msgstr "Käytä tilihallitsijaa" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Salasanan vähimmäispituus tässä projektissa on %d. Anna toinen salasana." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Salasanan vähimmäispituus tässä tilihallitsijassa on %d. Anna toinen " "salasana." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Valitse tilihallitsija" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \n" "kirjoita sen URL-osoite." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Tilihallitsijan &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Sulje %s ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&Sulje ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Näytä ilmoitukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Näytä projektit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Näytä työpaketit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Näytä siirrot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Näytä tilastot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Levynkäyttö\t Ctrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Näytä levynkäyttö" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Näytä yksinkertainen näkymä." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Lisää projekti tai tilihallitsija..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla " "alueilla" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronisoi %s kanssa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "&Liity projektiin..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "Lisää projekti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "L&opeta %s:n käyttö..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "&Asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Laskenta &asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Muuta laskennan asetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "&Suorita aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Suorita &asetusten perusteella" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "&Hyllytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "Käytä näytönohjainta aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "Hyllytä näytönohjain" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "Verkkoyhteys aina saatavilla" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Pysäytä BOINCin verkkoyhteys" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Ota yhteys toiseen tietokoneeseen, jossa %s on käytössä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "Valitse tietokone..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Ajaa BOINC CPU -suorituskykytestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "Suorita verkkotoiminnot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Suorittaa kaikki odottavat verkkoyhteystoiminnot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "Lue asetustiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Lue asetustiedot cc_config.xml -tiedostosta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Käynnistä toinen %s -instanssi..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Käynnistä uusi %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &ohje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s apua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &nettisivu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Tietoja %s:sta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Toiminta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "L&isäasetukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jos lopetat %s:n käytön,\n" "kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n" "mutta sinun on hallittava niitä itse.\n" "\n" "Haluatko lopettaa %s:n käytön?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s sulkee nykyisen ohjelman ja\n" "pyytää toista konetta, johon yhteys otetaan." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Otetaan yhteyttä %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\n" "salasana on eri kuin antamasi.\n" "\n" "Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\n" "salasana on eri kuin antamasi.\n" "\n" "Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Sulje %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Verkkoyhteys" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Yhteysvirhe" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n" "Ota yhteys ylläpitäjään, joka lisää sinut paikalliseen \"boinc_users\" " "-käyttäjäryhmään." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan.\n" "Varmista, että molemmat ohjelmat käynnistetään samasta hakemistosta." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Antamasi salasana on virheellinen, yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\n" "Haluatko yrittää yhteyttä uudelleen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\n" "Avaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s ei onnistu käynnistämään %s ohjelmaa.\n" "Käynnistä daemoni ja yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Yhteyden tila" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\n" "Valitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %" "s -ohjelmaan.\n" "Jos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 msgid "Project web pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Odottamaton lopetus" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d " "minuutin aikana.\n" "Haluatko käynnistää sen uudelleen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Verkon tila" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\n" "Saako se ottaa?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s yhdistää internetiin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin onnistui." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s on nyt saanut internetyhteyden.\n" "Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n" "\n" "Käyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n" " - asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen\n" " ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n" " tai\n" " - ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master-'\n" " käyttäjäryhmään." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n" "(Virhekoodi %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\n" "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINCin datahakemisto" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "Konenimi tai IP-osoite" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC porttinumero" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automaattinen tunnistus)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Avaa %s netti..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Avaa %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "Nukuta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647 msgid "Snooze GPU" msgstr "Nukuta näytönohjain" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534 msgid "E&xit" msgstr "L&opeta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632 msgid "Resume GPU" msgstr "Jatka GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708 msgid "Computing is enabled" msgstr "Laskenta sallittu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Laskenta hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 msgid "Network is enabled" msgstr "Verkkoyhteys käytössä" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736 msgid "Network is suspended - " msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Not connected to a client." msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Ilmoitukset" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Tapahtui virhe;\n" "katso Tapahtumalokista lisätietoja.\n" "\n" "Napsauta Lopeta." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Napsauta Lopeta." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Viestit palvelimelta:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekti lisätty" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\n" "voit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Päivitys %s:sta valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Päivitys valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Tervetuloa %s:iin!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa." #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgettien versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2011 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n" "Kaikki oikeudet pidätetään." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkkolaskentaan" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "virheellinen liukuluku" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "virheellinen aika, muoto on HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "virheellinen aikaväli, muoto on HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "Vahvistusvirhe" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "Lisättävät sovellukset" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "\"%s\" ei ole ajettava sovellus." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Lisää erityissovellus" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "Lisää erityissovellus" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Sovellusnimien pitää päätyä \"%s\"" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "\"%s\" on jo listalla." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n" "(Tämä ei vaikuta erityissovelluksiin.)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Asetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Tässä voit muuttaa vain tämän tietokoneen asetuksia.\n" "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia.\n" "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset (poislukien " "erityissovellukset)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "tyhjennä kaikki paikalliset asetukset ja sulje ikkuna" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "prosessorin käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "verkon käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "levyn ja muistin käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "erityissovellukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "sulje tallentamatta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Apua" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "näyttää asetusten nettisivun" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Laskenta sallittu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Tietokoneen ollessa akkukäytöllä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin, kun " "kone on akkukäytöllä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Tietokoneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin kun " "itse käytät sitä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Käytä näytönohjainta koneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "valitse tämä, jos haluat näytönohjaimen suorittavan laskentaa myös silloin " "kun itse käytät konetta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Vasta kun tietokone on ollut jouten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "salli työ vasta sen jälkeen kun et ole käyttänyt tietokonetta näin moneen " "minuuttiin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Prosessorin kuorman ollessa alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "hyllytä työ jos prosessorin käyttö ylittää tämän tason" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "prosenttia (0 tarkoittaa ei rajoitusta)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "Joka päivä aikavälillä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "aloita työ tähän aikaan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "ja" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "lopeta työ tähän aikaan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(ei rajoitusta jos yhtä suuret)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Viikonpäivän ohitus:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "valitse määritelläksesi tunnit tälle päivälle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Muut asetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Vaihda sovellusten välillä joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Moniprosessorikoneissa käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% prosessoreista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "Käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% prosessoriajasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "Suurin latausnopeus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "Ktavua/sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Suurin lähetysnopeus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "Siirrä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "Megatavua" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "Minimityömäärä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "Yritä pitää työpaketteja näin monen päivän edestä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "Suurin lisämäärä työtä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "Pidä lisäksi työpaketteja näin monen päivän edestä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "Ohita kuvatiedoston varmennus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "valitse tämä jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "Yhteysasetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "jos valittu, vahvistusikkuna näytetään ennen kuin yritetään yhteyttä " "internetiin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "Katkaise yhteys lopuksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "jos valittuna, BOINC katkaisee verkkoyhteyden lopuksi\n" "(koskee vain puhelinverkkoyhteyksiä)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "Verkon käyttö sallittu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "verkon käytön alkamistunti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "verkon käytön lopetustunti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Disk usage" msgstr "Levyn käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "suurin levytila, jota BOINC käyttää (gigatavuina)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigatavua levytilaa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "Jätä vähintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC jättää vähintään tämän verran levytilaa vapaaksi (gigatavuina)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigatavua vapaata levytilaa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC käyttää enintään tämän verran kokonaislevytilasta prosentteina" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% kokonaislevytilasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Paketin tarkistuspiste levylle joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "sekuntti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "Muistin käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% tietokoneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% tietokoneen ollessa jouten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Jätä sovellukset muistiin hyllytyksen ajaksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "jos valittuna, hyllytetyt työt jätetään muistiin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" "Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "Lisää sovellus tähän listaan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Poista sovellus tästä listasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Tapahtumaloki" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Aika" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 msgid "&Show only this project" msgstr "&Näytä vain tämä projekti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 msgid "Copy &All" msgstr "Kopioi &kaikki" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopioi &valitut" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä " "pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat " "viestiä." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä " "pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat " "viestiä." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Hae apua %s:iin" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 msgid "Show all &messages" msgstr "Näytä kaikki &viestit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "Haluat lopettaa %s:n,\n" "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n" "käynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n" "\n" "Jos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\n" "niin valitse seuraavista vaihtoehdoista:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n" "%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n" "\n" "Useimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\n" "kuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\n" "työpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Älä näytä tätä uudelleen." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Älä lataa CPU-paketteja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 msgid "Project preference" msgstr "Projektiasetukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 msgid "Account manager preference" msgstr "Tilihallitsijan asetukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #, fuzzy msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektilla ei ole CPU-sovelluksia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Client configuration excludes " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid " work fetch deferred for" msgstr " työn latausta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " työn latauksen lykkäysaikaväli" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Properties of project " msgstr "Tietoja projektista " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Master URL" msgstr "URL-pääosoite" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "User name" msgstr "Käyttäjänimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Team name" msgstr "Tiiminimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Resurssien jako" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Tiedoston latausta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235 msgid "Computer ID" msgstr "Tietokoneen tunniste" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Ei prosessorikuormittava" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "no" msgstr "ei" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Don't request more work" msgstr "Älä pyydä lisää työtä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "Host location" msgstr "Koneen sijainti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "default" msgstr "oletus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Added via account manager" msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Poista pakettien valmistuttua" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Ended" msgstr "Päättynyt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Credit" msgstr "Pisteet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Host" msgstr "Kone" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 msgid "Scheduling" msgstr "Aikataulutus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Scheduling priority" msgstr "Aikataulutusprioriteetti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "ATI GPU" msgstr "ATI GPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Duration correction factor" msgstr "Korjauskerroin" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "Properties of task " msgstr "Tiedot työpaketista " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Workunit name" msgstr "Työpaketin nimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "State" msgstr "Tila" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Report deadline" msgstr "Raportoinnin takaraja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Estimated computation size" msgstr "Arvioitu laskentakoko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Suoritinaika viim. tarkistuspisteessä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343 msgid "CPU time" msgstr "Suoritinaika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Fraction done" msgstr "Suoritettu osuus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuaalimuistin koko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid "Working set size" msgstr "Työjoukon koko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Process ID" msgstr "Prosessin tunniste" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414 msgid "Local: " msgstr "Paikallinen: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "&Aseta oletus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "&Tyhjennä oletus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "Oletusyhteys:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Yhteys HTTP proxypalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Älä käytä proxya:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Yhteys SOCKS proxypalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 msgid "always" msgstr "aina" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "6 tuntia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kielen valinta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "%s:n oletuskieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää " "käynnistää uudelleen." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Valitse tietokone" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \n" "tässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Konenimi:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Keskustelupalstat" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Tuloksesi" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Tietokoneesi" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Tiimisi" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Katsele tiimisi tietoja" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Yleiset kysymykset" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Näytönsäästäjän tiedot" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home " "-keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einsteinin tila" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Raportoi ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "" "Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja " "virheistä" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Tilin yhteenveto" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekti" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin " "kotisivu" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekti" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hae apua climateprediction.netiin" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Etsi apua järjestelmästämme" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Minun Gridini" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tilastosi ja asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Laiteprofiilit" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Päivitä laiteasetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista" #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "Käynnistetään ohjelma" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 msgid "Connecting to client" msgstr "Otetaan yhteys ohjelmaan" #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Noudetaan järjestelmätila, odota..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 msgid "Missing application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "on batteries" msgstr "akkukäytöllä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "computer is in use" msgstr "tietokone on käytössä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "user request" msgstr "käyttäjän pyytämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "time of day" msgstr "aika päivästä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "suorituskykytestit käynnissä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "computer is not in use" msgstr "tietokone ei ole käytössä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "starting up" msgstr "käynnistetään" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "an exclusive app is running" msgstr "erityisohjelma käynnissä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU varattu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "verkon latausraja ylitetty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "requested by operating system" msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 msgid "unknown reason" msgstr "tuntematon syy" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "GPU missing, " msgstr "Näytönohjain puuttuu, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "New" msgstr "Uusi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "Download failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2433 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid " (suspended - " msgstr " (hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Suspended - " msgstr "Hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "Waiting for memory" msgstr "Odottaa muistia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Odottaa jaettua muistia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Running, high priority" msgstr "Suoritetaan, korkea prioriteetti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Running" msgstr "Suoritetaan" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ei prosessorikuormittava)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "Waiting to run" msgstr "Odottaa suorittamista" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to start" msgstr "Valmiina aloitettavaksi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid " (Scheduler wait: " msgstr " (Odottaa ajoittamista: " #: clientgui/MainDocument.cpp:2483 msgid " (Scheduler wait)" msgstr " (Odottaa ajoittamista)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2487 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (Odottaa pääsyä verkkoon)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Computation error" msgstr "Laskentavirhe" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Upload failed" msgstr "Lähetys epäonnistui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid "Uploading" msgstr "Lähetetään" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Aborted by user" msgstr "Käyttäjän hylkäämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "Aborted by project" msgstr "Projektin hylkäämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Aborted" msgstr "Hylätty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Acknowledged" msgstr "Hyväksytty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Ready to report" msgstr "Valmiina raportoitavaksi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\"" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Internetyhteys puuttuu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektia ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n" "\n" "Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\n" "tilihallitsijalle.\n" "\n" "Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "Ilmoituslista" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s; vastaanotettu %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s; vastaanotettu %s; aika %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "Napsauta" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "lisää..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "Valitse projekti" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 msgid "Projects:" msgstr "Projektit:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "Projektitiedot" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "Tutkimusala:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 msgid "Web site:" msgstr "Nettisivu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "Tuetut järjestelmät:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 msgid "Project URL:" msgstr "Projektin URL-osoite:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" "Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se " "kuitenkin?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "Projektiluettelo" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "Tukee moniydinprosessoreita" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "Tukee Nvidian näytönohjainta" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "Tukee ATIn näytönohjainta" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "Projektin nettisivu" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Ollaan yhteydessä projektiin\n" "Odota..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n" "yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n" "\n" "1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n" "-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\n" "BOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "3) Käytät proxy-palvelinta.\n" "Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n" "yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n" "\n" "1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\n" "Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\n" "ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "3) Käytät proxy-palvelinta.\n" "Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-asetukset" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "Ulkoasu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "Hyllytä laskenta" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "Jatka laskentaa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "Ilmoitukset" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "Noudetaan nykyinen tila." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Ladataan työtä palvelimelta." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "Laskenta hyllytetty." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "Haetaan nykyinen tila" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Ilmoitukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100 %" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat vain tähän tietokoneeseen." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "Lisää asetuksia kohdassa Laskenta-asetukset " #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "laajennetussa näkymässä." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "Salli työ vain välillä:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Ota internetyhteys vain välillä:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "Älä käytä enempää kuin:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "levytilasta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "prosessoreista" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Suorita oltaessa akkukäytöllä?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Suorita, kun on ollut jouten:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "Milloin vain" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Suorita aina)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Tauotettu: Toinen työ käynnissä" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "Tauotettu: Käyttäjän toimesta. Napsauta \"Jatka\"" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Tauotettu: Käyttäjä aktiivinen" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Tauotettu: Tietokone on akkukäytöllä" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Tauotettu: Aika päivästä" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Tauotettu: Suorituskykytestit käynnissä" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Tauotettu" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Tauotettu: Sovelluksen käynnistystä lykätty" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Napsauta nähdäksesi projektin grafiikan" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset " "sekä mahdollisesti lisää paketteja." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Ei uusia töitä" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia " "paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä " "Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Tiedot" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "Näytä projektin tiedot." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Salli uusi työ" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "Poista projekti" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Lisää projekti" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisoi" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Tälle projektille tehty työ" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synkronisoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "%s: %.0f" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projektin komennot" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi viestejä" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "Pysäytä kaikki toiminta" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "Jatka toimintaa" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Avaa ikkuna asetuksien muuttamiseksi" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Vaihda BOINCin laajennettuun näkymään" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "Projektini:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. %s:n tekemä työ: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Näytä grafiikat" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "Näytä paketin tiedot." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n" "(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Hylkää paketti" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavissa" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 msgid "Tasks:" msgstr "Paketit:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "Valitse käsiteltävä paketti" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "Tämän paketin edistyminen" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "Paketin komennot" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Sovellus: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "Sovellus: Ei saatavilla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Kulunut: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Jäljellä (arvio): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d t %d min %d sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Haluatko näyttää etäkoneen grafiikat?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "Sovellus: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "Aikaa jäljellä: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Kulunut aika: " #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Käyttöehdot" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lue nämä käyttöehdot:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Hyväksyn käyttöehdot." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "En hyväksy käyttöehtoja." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Vahvistusristiriita" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Anna sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL-osoite puuttuu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Anna URL-osoite.\n" "Esimerkiksi:\n" "http://www.esimerkki.fi/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Virheellinen URL-osoite" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Anna kunnollinen URL-osoite.\n" "Esimerkiksi:\n" "http://boincprojekti.esimerkki.fi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopioi kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopioi valitut viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Näytä vain tämä projekti" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Suodatetaan viestejä..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Näytä kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Tili" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Keskim. pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "Tila" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Päivitetään projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Jatketaan projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Hyllytetään projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Kerrotaan projektille, että uusien pakettien lataus on sallittu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Kerrotaan projektille, ettei uusia paketteja ladata..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Nollataan projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "Poistetaan projekti..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "Käynnistetään selain..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 msgid "Requested by user" msgstr "Käyttäjän pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "Noudetaan työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "Raportoidaan valmiit paketit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 msgid "Requested by account manager" msgstr "Tilihallitsijan pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "Projektin alustus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 msgid "Requested by project" msgstr "Projektin pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Älä lataa uutta työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Poistuu paketin valmistuttua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "Yhteyttä lykätty " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Levyn kokonaiskäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINCin käytössä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "vapaana: " #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "muiden ohjelmien käytössä: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Näytä koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Edellinen projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&Seuraava projekti >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "Piilota projektilista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Käytä koko alue grafiikalle" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "Näkymä" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "Yksi projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "Kaikki projektit (erikseen)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "Kaikki projektit (summattu)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "Päivitetään taulukkoja..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "Näytä projektilistaus" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Yritä uudelleen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Napsauta \"Yritä uudelleen\" siirtääksesi tiedoston heti" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Keskeytä siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Napsauta \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston jonosta. Et saa siitä " "pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Koko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Kulunut aika" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "Voit sallia sen Toiminta-valikosta." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Yritetään nyt siirtoa..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Keskeytetään siirtoa..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\n" "HUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\n" "etkä siis saa siitä pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Keskeytä tiedoston siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "Lataus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 msgid "retry in " msgstr "uudelleenyritys " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "epäonnistui" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "hyllytetty" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "odottaa" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr " (projektin viivyttämä: " #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "Näytä suoritettavat paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Show VM Console" msgstr "Näytä VM Console" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Näytä VM Console ikkunassa." #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "Kulunut" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Jäljellä (arvio)" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "Takaraja" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "Paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "Jatketaan pakettia..." #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "Hyllytetään pakettia..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Näytetään paketin grafiikat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Näytetään VM konsoli tehtävälle..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n" "(Suoritettu: %s, Tila: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "Hylätään pakettia..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "Näytä kaikki paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "Näytä kaikki paketit." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Add project or account manager" msgstr "Lisää projekti tai tilihallitsija" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Mikäli mahdollista, lisää projekteja\n" "%s -nettisivun kautta.\n" "\n" "Projektit, jotka lisätään tämän avustajan kautta,\n" "eivät listaudu eikä niitä hallinoida %s kautta." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "Yli 30 BOINC-pohjaista projektia suorittaa\n" "tutkimusta monilla tieteen aloilla ja\n" "voit osallistua niin moneen kuin haluat.\n" "Voit lisätä projektin suoraan\n" "tai käyttää Tilihallitsijan nettisivua projektien valintaan." #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Olet päättänyt lisätä uuden BOINC-projektin. Uuden projektin lisääminen\n" "tarkoittaa, että tietokoneesi on yhteydessä uuteen organisaatioon.\n" "Jos tämä oli tarkoituksesi, napsauta\n" "allaolevaa \"Seuraava\" nappia.\n" "\n" "Jotkin projektit, kuten World Community Grid, käyttävät useita sovelluksia.\n" "Jos haluat vaihtaa koneellesi lähetettäviä sovelluksia,\n" "käy projektin nettisivuilla ja muokkaa\n" "asetuksia.\n" "\n" "Vaihtaaksesi niitä sovelluksia, joita koneellesi lähetetään\n" "World Community Gridistä, napsauta seuraavaa nappia:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Vaihda World Community Grid -sovelluksia" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava." #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Haluatko todella peruuttaa?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava>" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Valmis" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Uusi sivu lisätty. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Uusi sivu liitetty. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Old Page Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Ympyräkaavion hallinta" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" "paremman tuen saamiseksi valitse laajennettu näkymä näytä-valikosta tai " "käytä näppäinyhdistelmää command shift a" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "Tässä paneelissa näkyvät käyttäjän kokonaispisteet projektille" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "listan otsikkotiedot" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "tapahtumien lista" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "tapahtumien lista on tyhjä" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "%s-lista" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "%s-lista on tyhjä" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; laskeva järjestys; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; nouseva järjestys; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "; sarake %d %d:sta; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "lista on tyhjä" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "; rivi %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "; valittu rivi %d %d:sta; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "; valittu rivi %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "; rivi %d %d:sta; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "tyhjä" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "luettelo projekteista tai tilihallitsijoista" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "valittu rivi %d %d:sta; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "rivi %d %d:sta; " #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "Asetukset…" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Piilota %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sulje %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "anna laskennan alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "anna verkkoyhteyden käytön alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Älä lataa NVIDIAn GPU-paketteja" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausta lykätty" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli" #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Älä lataa ATIn GPU-paketteja" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausta lykätty" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Jäljellä" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Nettisivut" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "Ota yhteys" #~ msgid "" #~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n" #~ "(0 if it's always connected)" #~ msgstr "" #~ "tämä kone on yhteydessä internetiin X päivän välein\n" #~ "(0 jos yhteys on aina)" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "päivää (enint. 10)" #~ msgid "%d.%d%%" #~ msgstr "%d.%d%%" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "Näytön ja verkon &asetukset..." #~ msgid "" #~ "You have requested to exit the %s,\n" #~ "which allows you to view and manage\n" #~ "the science applications running on your computer.\n" #~ "\n" #~ "If you also want to stop running the science applications when you\n" #~ "exit the Manager, then choose from the following options:" #~ msgstr "" #~ "Haluat lopettaa %s:n,\n" #~ "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n" #~ "sovellusten suorittamista koneellasi.\n" #~ "\n" #~ "Jos haluat lopettaa myös sovellusten suorittamisen\n" #~ "lopettaessasi Managerin, niin valitse seuraavista:" #~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" #~ msgstr "Lopeta sovellusten suorittaminen lopettaessasi Managerin" #~ msgid "CPU work fetch priority" #~ msgstr "CPU-pakettien latausprioriteetti" #~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" #~ msgstr "NVIDIA GPU aikataulutusprioriteetti" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" #~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausprioriteetti" #~ msgid "ATI GPU scheduling priority" #~ msgstr "ATI GPU aikataulutusprioriteetti" #~ msgid "ATI GPU work fetch priority" #~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausprioriteetti" #~ msgid "Estimated app speed" #~ msgstr "Arvioitu sovellusnopeus" #~ msgid "Estimated task size" #~ msgstr "Arvioitu työpaketin koko" #~ msgid "Max RAM usage" #~ msgstr "Suurin keskusmuistin käyttö" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - Valinnat" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Noudetaan konetiedot, odota..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr " (odottaa näytönohjaimen muistia)" #~ msgid "Manager Settings..." #~ msgstr "Managerin asetukset..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Tauko" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - Viestit" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "Ulkoasu:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only." #~ msgstr "Haluan muokata vain tämän tietokoneen asetuksia." #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "Mukautetut asetukset" #~ msgid "My total work done this Project" #~ msgstr "Tälle projektille tekemäni kokonaistyö" #~ msgid "My Tasks:" #~ msgstr "Pakettini:" #~ msgid "From Project:" #~ msgstr "Projektilta:" #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Kulunut aika: %s" #~ msgid "Time Remaining: %s" #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %s" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "Lähetys hyllytetty - " #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "Lataus hyllytetty - " #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "Odottaa lähettämistä" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "Odottaa lataamista" #~ msgid "New Simple View..." #~ msgstr "Uusi yksinkertainen näkymä..." #~ msgid "Display the new simple graphical interface." #~ msgstr "Näytä uusi yksinkertainen graafinen käyttöliittymä." #~ msgid "Old Simple View..." #~ msgstr "Vanha yksinkertainen näkymä..." #~ msgid "Display the old simple graphical interface." #~ msgstr "Näytä vanha yksinkertainen graafinen käyttöliittymä." #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Hae apua BOINCiin"