2010-10-20 20:03:38 +00:00
# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
2015-02-08 21:34:26 +00:00
#
2010-10-20 20:03:38 +00:00
# This file is distributed under the same license as BOINC.
2015-02-08 21:34:26 +00:00
#
2010-10-20 20:03:38 +00:00
# FileID : $Id$
2015-02-08 21:34:26 +00:00
#
# Translators:
2016-02-12 09:39:53 +00:00
# Daniele Masini <d.masini.it@gmail.com>, 2016
2015-06-26 20:34:02 +00:00
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015
2016-01-21 09:37:40 +00:00
# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2015-2016
2009-01-08 17:20:29 +00:00
msgid ""
2009-01-01 06:34:51 +00:00
msgstr ""
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 18:59 PDT\n"
2016-08-31 09:31:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 09:31+0000\n"
2016-03-03 09:01:44 +00:00
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
2015-11-06 09:00:23 +00:00
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-12-27 13:44:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"Language: it_IT\n"
2009-01-08 17:20:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
2015-11-06 09:00:23 +00:00
msgstr "Torna alla pagina principale di BOINC"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Questa pagina %spuò essere tradotta%s."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:42
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid ""
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
"science projects that require it."
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "Raccomandiamo l'installazione di VirtualBox perché alcuni progetti lo richiedono (ogni progetto che ne ha bisogno lo specifica)."
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:44
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid "Learn more about VirtualBox."
2014-09-03 17:29:07 +00:00
msgstr "Leggi di più su VirtualBox."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:52
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
2014-09-03 17:29:07 +00:00
msgstr "Scarica BOINC + Virtualbox"
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
#: download.php:56 download.php:71
2014-06-25 16:58:37 +00:00
#, php-format
msgid "for %s"
2014-09-03 17:29:07 +00:00
msgstr "per %s"
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:59 download.php:74
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#, php-format
2015-06-26 20:34:02 +00:00
msgid "BOINC %s"
msgstr "BOINC %s"
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:61
2014-06-25 16:58:37 +00:00
#, php-format
2015-06-26 20:34:02 +00:00
msgid "VirtualBox %s"
msgstr "VirtualBox %s"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:69
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Download BOINC"
msgstr "Scarica BOINC"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:133
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
2014-06-25 16:58:37 +00:00
"Community Grid, and many others."
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "BOINC è un programma che ti permette di donare il tempo inutilizzato del processore del tuo computer per aiutare progetti come SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid e molti altri."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:135
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "Dopo l'installazione di BOINC sul tuo computer potrai scegliere di aiutare tutti i progetti che vorrai."
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:137
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
2016-02-12 09:39:53 +00:00
msgstr "Puoi eseguire questo software su un computer solo se se il proprietario del computer o se hai il permesso del suo proprietario."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:142
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
2016-03-21 10:33:04 +00:00
msgstr "Ti consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store oppure da Amazon Appstore, non da qui. Utilizza questo collegamento solo se hai delle difficoltà con gli store ufficiali."
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:177
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "System requirements"
msgstr "Requisiti di sistema"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:178
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"
2013-08-13 17:01:47 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: download.php:179 index.php:93
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:180
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "All versions"
msgstr "Tutte le versioni"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:181
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Version history"
2016-04-13 09:14:49 +00:00
msgstr "Storico delle versioni"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:182
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "GPU computing"
2015-11-06 09:06:03 +00:00
msgstr "Elaborazione con GPU"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: download.php:200
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: elabora per la scienza"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:12
#, php-format
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who"
" can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
2015-11-06 09:06:03 +00:00
msgstr "L'assistenza online di BOINC ti permette di contattare utenti esperti di BOINC che possono: %s rispondere a domande su BOINC e sul calcolo distribuito volontario; %s assisterti nel processo di installazione ed utilizzo di BOINC; %s risolvere eventuali problemi che tu possa avere."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:21
#, php-format
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system."
" Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have"
" Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, "
"return to this page."
2016-02-12 09:39:53 +00:00
msgstr "L'assistenza online BOINC si appoggia a %sSkype%s, un sistema di telefonia tramite Internet. Skype è gratuito (sia il software che le chiamate). Se non hai ancora Skype, %sscaricalo ed installalo ora%s. Quando hai finito ritorna su questa pagina."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:28
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
2016-02-12 09:57:50 +00:00
msgstr "Il modo migliore per ricevere aiuto è a voce: per farlo è necessario aver collegato al proprio computer un microfono e delle casse audio, oppure delle cuffie. Per comunicare con i volontari dell' assistenza online puoi anche utilizzare la chat testuale di Skype o le e-mail (se non hai Skype)."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:31
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
2016-02-12 09:50:56 +00:00
msgstr "Sono disponibili volontari che parlano varie lingue. Seleziona la lingua nella quale vuoi ricevere l'aiuto:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
2016-02-12 09:50:56 +00:00
msgstr "Diventa un volontario dell'assistenza online"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:50
#, php-format
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
2015-11-06 09:11:26 +00:00
msgstr "Se sei un utente esperto di BOINC ti incoraggiamo a %sdiventare un volontario dell'assistenza online%s. È molto importante per la ricerca scientifica e per il calcolo distribuito volontario: inoltre è anche divertente!"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: help.php:56
#, php-format
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
2015-11-06 09:11:26 +00:00
msgstr "Se sei già un volontario dell'assistenza online per modificare le tue opzioni %sclicca qui%s."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: help_funcs.php:136
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "Le persone dell'assistenza di BOINC sono volontari a titolo gratuito. La loro consulenza non è sostenuta da BOINC nè dall'Università della California."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: help_funcs.php:139
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
2016-02-12 09:50:56 +00:00
msgstr "Non devi %1MAI%2 fornire il tuo indirizzo e-mail o la tua password ai volontari di BOINC."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:24
msgid "Computing power"
msgstr "Potenza di calcolo"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:26
msgid "Top 100 volunteers"
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "I primi 100 volontari"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:27
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:55
msgid "Active:"
msgstr "Attivi:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:55
msgid "volunteers,"
msgstr "volontari,"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:55
msgid "computers.\n"
msgstr "computer.\n"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:56
msgid "24-hour average:"
2015-11-06 09:22:21 +00:00
msgstr "Media delle ultime 24 ore:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:56
msgid "PetaFLOPS."
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "PetaFLOP."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#: index.php:68
msgid "News"
msgstr "News"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#. "Volunteer" is used as a verb
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:89
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Volunteer"
msgstr "Utente volontario"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:92
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:94 index.php:138
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
2013-06-24 17:26:52 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:95
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Add-ons"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Add-on"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:96
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Links"
2015-11-06 09:29:06 +00:00
msgstr "Link"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:101
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
2016-02-12 10:10:12 +00:00
msgstr "Utilizza il tempo libero del tuo computer (Windows, Mac, Linux, o Android) per curare malattie, studiare il riscaldamento globale, scoprire pulsar, e per molti altri tipi di ricerca scientifica. È innocuo, sicuro e facile:"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:103
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Choose projects"
2013-11-07 20:00:05 +00:00
msgstr "Scegli i progetti"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:104
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Download BOINC software"
2013-11-07 20:00:05 +00:00
msgstr "Scarica il software BOINC"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:105
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Enter an email address and password."
2015-11-06 09:16:36 +00:00
msgstr "Inserisci un indirizzo email ed una password."
2013-08-13 17:01:47 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:109
2013-10-30 19:01:10 +00:00
#, php-format
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as "
"%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr "O, se supporti numerosi progetti, prova ad usare un %saccount manager%s come %sGridRepublic%s o %sBAM!%s. "
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:136
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Compute with BOINC"
2016-01-21 09:37:40 +00:00
msgstr "Fare calcoli usando BOINC"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:139
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Software updates"
msgstr "Aggiornamenti del software"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:146
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2015-07-18 10:45:00 +00:00
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4, "
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "%1 Scienziati%2 : potete usare BOINC per realizzare un %3 progetto di calcolo volontario%4 che abbia la potenza di elaborazione di migliaia di CPU e GPU."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:150
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "%1 Università %2: potete usare BOINC per creare un %3 mainframe virtualizzato%4 disponibile per tutti i bisogni dell'università."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:155
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "%1 Aziende %2: potete usare BOINC per il %3 grid computing %4."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: index.php:167
2015-07-18 10:45:00 +00:00
msgid "About BOINC"
2015-11-06 09:16:36 +00:00
msgstr "Informazioni su BOINC"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:181
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:182
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Email lists"
2015-11-06 09:41:49 +00:00
msgstr "Mailing list"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:183
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:184
2015-06-26 20:34:02 +00:00
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:186
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "APIs for add-on software"
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "API per software di terze parti (add-on)"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: index.php:231
msgid "Open-source software for volunteer computing"
msgstr "Software open-source per il calcolo volontario"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:19
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Distributed sensing"
msgstr "Rilevamento distribuito"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:24
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Stanford University"
msgstr "Università di Stanford"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:25
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Seismology"
msgstr "Sismologia"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:26
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
"using sensors attached to computers and smartphones."
2015-11-06 09:16:36 +00:00
msgstr "Il Quake-Catcher Network sta sviluppando la rete sismica più grande del mondo utilizzando sensori collegati a computer e smartphone."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:34
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "BOINC Poland Foundation"
2015-11-06 09:41:49 +00:00
msgstr "Fondazione BOINC Polonia"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:35
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Environmental research"
msgstr "Ricerca ambientale"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:36
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
" buy a sensor to participate."
2015-11-06 09:16:36 +00:00
msgstr "Radioactive@Home ha come scopo la creazione di una mappa liberamente disponibile a tutti e continuamente aggiornata dei livelli di radiazioni, usando sensori collegati ai computer dei volontari. È necessario acquistare un sensore per partecipare."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:45
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Scienze cognitive e intelligenza artificiale"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:51
msgid "Cognitive Science"
msgstr "Scienze cognitive"
#: projects.inc:52
msgid ""
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
"processes that enable and moderate human performance and learning."
2015-11-06 09:41:49 +00:00
msgstr "MindModeling@Home utilizza la modellazione computazionale del processo cognitivo per capire meglio la mente umana e in particolare per studiare i meccanismi ed i processi che consentono e moderano le prestazioni umane e l'apprendimento."
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:70 projects.inc:467 projects.inc:591 projects.inc:601
#: projects.inc:657
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Privato"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:71
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Intelligenza artificiale"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:72
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "Analizzare e convertire reti semantiche da utilizzare in FreeHAL, un'intelligenza artificiale che utilizza reti semantiche, stemmers, parti di database linguistici, e parti di analizzatori grammaticali allo scopo di imitare il comportamento umano nelle conversazioni."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:82
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Biology and Medicine"
2016-08-31 09:31:26 +00:00
msgstr "Biologia e medicina"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:88
msgid "Medical physiology"
msgstr "Fisiologia medica"
#: projects.inc:89
msgid ""
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
"electrical activity of the heart."
msgstr "Denis@Home fa simulazioni elettrofisiologiche cardiache, studiando l'attività elettrica del cuore."
#: projects.inc:98
msgid "Molecular biology"
msgstr "Biologia molecolare"
#: projects.inc:99
msgid ""
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
2015-11-06 09:41:49 +00:00
msgstr "RNA World mira ad identificare, analizzare, prevedere la struttura e progettare molecole di RNA usando software bioinformatici già testati."
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:107
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "University College Dublin"
2015-11-06 09:49:54 +00:00
msgstr "University College di Dublino"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:108
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Antimalarial drug discovery"
2016-03-21 10:33:04 +00:00
msgstr "Ricerca di farmaci antimalarici"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:109
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
" proteins in the parasite. The FightNeglectedDiseases@Home project is aimed "
"at finding these new targets."
msgstr "Il parassita che causa la malaria continua a evolvere resistenza ai farmaci disponibili. Abbiamo pertanto urgente bisogno di scoprire nuovi farmaci, che agiscano sulle nuove proteine del parassita. Il progetto FightNeglectedDiseases@Home mira a trovare questi nuovi obiettivi."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:117
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
2015-11-06 09:49:54 +00:00
msgstr "Università di Karlsruhe, Germania"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:118
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Predizione della struttura delle proteine"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:119
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of"
" the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr "POEM@HOME usa un approccio computazionale per prevedere la struttura biologicamente attiva delle proteine, per comprendere i meccanismi di elaborazione del segnale quando le proteine interagiscono le une con le altre, per comprendere le malattie relative al malfunzionamento o all'aggregazione delle proteine, e sviluppare nuovi farmaci sulla base della struttura tridimensionale delle proteine biologicamente importanti."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:147
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:148
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Simulazioni molecolari di proteine"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:149
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
2016-01-21 09:32:33 +00:00
msgstr "GPUGrid.net apre nuovi scenari computazionali grazie al primo codice di dinamica molecolare esteso a tutti gli atomi (CellMD) appositamente ottimizzato per girare sulle GPU NVIDIA. Di colpo diventano possibili nuove applicazioni biomediche che conferiscono un nuovo ruolo alla biologia computazionale nella ricerca biomedica."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:175
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "Centro per la bioinformatica e la biologia computazionale dell'Università del Maryland"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:176
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Life science research"
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "Studi nel campo delle scienze della vita"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:177
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"The Lattice Project, developed and administered at the University of "
"Maryland, supplies computing power to researchers worldwide who are studying"
" evolutionary relationships using DNA and protein sequence data."
msgstr "Il progetto Lattice, sviluppato e amministrato presso l'Università del Maryland, fornisce potenza di elaborazione per i ricercatori in tutto il mondo che studiano le relazioni evolutive, utilizzando i dati di sequenza di DNA e proteine."
2013-10-16 19:02:03 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:185
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "The Swiss Tropical Institute"
2013-10-16 19:02:03 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:186
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologia"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:187
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria"
" are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "I modelli di simulazione delle dinamiche di trasmissione della malaria e dei suoi effetti sulla salute sono un importante strumento per il controllo della malaria. Essi possono essere usati per determinare le strategie ottimali nella distribuzione di zanzariere, chemioterapie o nuovi vaccini in via di sviluppo e sperimentazione. Tale modellazione è estremamente intensiva dal punto di vista computazionale, dato che richiede la simulazione di popolazioni umane con un diverso gruppo di parametri legati a fattori biologici e sociali che influenzano la diffusione della malattia."
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:211
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "University of Washington"
msgstr "Università di Washington"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:212
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:213
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
"cancer, and Alzheimer's"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
msgstr "Determina le forme 3d delle proteine in ricerca che in ultima analisi può portare a trovare cure per alcune principali malattie umane. Eseguendo Rosetta@home ci aiuterete a velocizzare e ampliare la nostra ricerca in modi che non potevamo nemmeno immaginare senza il tuo aiuto. Sarete anche in grado di aiutare i nostri sforzi a progettare nuove proteine per combattere malattie come HIV, malaria, cancro e Alzheimer"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:231
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Scienze della Terra"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:243
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Oxford University"
msgstr "Università di Oxford"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:244
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Climate study"
2015-11-06 09:49:54 +00:00
msgstr "Climatologia"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:245
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "Investigare le approssimazioni che devono essere fatte allo stato dell'arte dei modelli climatici. Eseguendo l'elaborazione del modello migliaia di volte contiamo di scoprire in che modo esso risponda a piccole variazioni di queste approssimazioni - sufficientemente piccole da non far diventare le approssimazioni meno realistiche. Questo ci consentirà di migliorare la nostra comprensione di quanto sensibili siano i nostri modelli a piccoli cambiamenti, ed anche ad aspetti quali i cambiamenti nel ciclo dell'anidride carbonica e dello zolfo. Questo ci consentirà di esplorare come il clima potrà cambiare nel prossimo secolo, sotto un ampio ventaglio di scenari diversi."
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:253
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid "Physical Science"
2014-09-03 17:29:07 +00:00
msgstr "Fisica"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:259
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid "Mechanical engineering"
2014-09-03 17:29:07 +00:00
msgstr "Ingegneria meccanica"
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:260
2014-06-25 16:58:37 +00:00
msgid ""
"Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 "
"bar truss"
2015-11-06 09:49:54 +00:00
msgstr "Al momento stiamo calcolando il design migliore per una complicata struttura detta \"52 bar truss\"."
2014-06-25 16:58:37 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:269 projects.inc:328 projects.inc:338
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:270
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
"better understand the distant universe."
2015-07-18 10:45:00 +00:00
msgstr "TheSkyNet POGS è un progetto di astronomia che studia 16 diverse proprietà delle galassie, tra cui luminosità, massa, quantità di polvere e quanto velocemente si stanno formando le stelle. Stiamo utilizzando la potenza di elaborazione per condurre calcoli pixel-per-pixel sulle immagini di multi-lunghezza d'onda (luce ultravioletta, ottica e infrarosso) di galassie per produrre un atlante che aiuterà gli astronomi a capire meglio l'universo lontano."
#: projects.inc:280 projects.inc:366
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofisica"
#: projects.inc:281
msgid ""
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
"direction of the spin axis and the rotation period."
msgstr "L'obiettivo del progetto è quello di derivare forme e spin per una parte significativa della popolazione degli asteroidi. Come dati di input, usiamo qualsiasi fotometria di asteroidi che è disponibile. I risultati sono modelli di forma convessa dell'asteroide con la direzione dell'asse di rotazione e il periodo di rotazione."
#: projects.inc:290
msgid "Aerospace-related science and engineering"
2015-11-06 09:54:59 +00:00
msgstr "Ingegneria aerospaziale e scienze collegate"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:291
msgid ""
"Constellation is a platform for aerospace-related simulations, including "
"trajectory optimization of launchers, satellites and probes, simulation of "
"Moon's near-surface exosphere, and analysis of dynamic systems of "
"exploration-rovers"
2015-11-06 09:54:59 +00:00
msgstr "Constellation è una piattaforma per le simulazioni aerospaziali: ottimizzazione della traiettoria di lanciatori, satelliti e sonde, simulazione dell'esosfera vicina alla superficie della Luna e analisi dei sistemi dinamici di esplorazione dei rover"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:294
msgid "Perform aerospace-related simulations"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Eseguire simulazioni aerospaziali"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:329
msgid ""
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
"hole binaries."
msgstr "Universe@Home mira a creare il primo database del contenuto simulato stellare dell'universo, dalle stelle più vecchie ai buchi neri binari più esotici."
#: projects.inc:332
msgid "Do research in physics and astronomy"
2015-12-04 11:17:55 +00:00
msgstr "Fare ricerca in fisica ed astronomia"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:337
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
2016-06-17 09:19:21 +00:00
msgstr "Politecnico Rensselaer a Troy"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:339
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
2015-11-06 09:54:59 +00:00
msgstr "L'obiettivo di Milkyway@Home è di creare un modello tridimensionale più accurato possibile della Via Lattea usando i dati raccolti dallo Sloan Digital Sky Survey."
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:342
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
2015-11-06 09:54:59 +00:00
msgstr "Studio della struttura della Via Lattea"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:347
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Leiden University, The Netherlands"
2015-11-06 09:22:21 +00:00
msgstr "Università di Leida, Paesi Bassi"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:348
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"
#: projects.inc:349
2010-08-10 20:00:21 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
2016-01-21 09:32:33 +00:00
msgstr "Calcoli relativi alla scienza delle superfici utilizzando la dinamica classica. Leiden Classical permette a volontari, studenti e altri scienziati di accodare le proprie richieste di elaborazione nella rete. Ogni utente ha la sua coda personale per le simulazioni di dinamica classica. In questo modo degli studenti hanno già usato la rete per simulare l'argon liquido, o per testare la validità della legge dei gas ideali (equazione di stato dei gas perfetti)."
2010-08-10 20:00:21 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:352
msgid "Help students do atomic simulations"
msgstr "Aiutare gli studenti a fare simulazioni atomiche"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:365
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
2015-11-06 09:22:21 +00:00
msgstr "Università del Wisconsin a Milwaukee ed Istituto Max Planck"
2010-08-10 20:00:21 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:367
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "Cercare stelle di neutroni rotanti (dette anche pulsar) usando i dati dai rivelatori di onde gravitazionali LIGO e GEO, e dal radiotelescopio di Arecibo. Einstein@Home è un progetto dell'Anno internazionale della Fisica 2005, supportato dall'American Physical Society (APS) e da un certo numero di organizzazioni internazionali."
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:370
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
2015-11-06 10:00:33 +00:00
msgstr "Aiuto nel rilevamento di pulsar ed onde gravitazionali"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:383 projects.inc:393 projects.inc:403
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Organizzazione Europea per la Ricerca Nucleare)"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:384 projects.inc:394 projects.inc:404
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:385
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
2015-12-04 11:23:26 +00:00
msgstr "Il Large Hadron Collider (LHC) è un acceleratore di particelle sito al CERN, l'Organizzazione Europea per la Ricerca Nucleare, il più grande laboratorio di fisica delle particelle del mondo. Oggi è il più potente strumento del mondo per lo studio delle proprietà delle particelle. LHC@home esegue simulazioni per migliorare il progetto di LHC e dei suoi rivelatori."
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:388
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Migliorare il progetto dell'LHC"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:395
msgid ""
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for LHC event "
"physics simulation on volunteer computers. Requires that you install "
"VirtualBox on your computer"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Questo progetto utilizza la macchina virtuale sviluppata al CERN per la simulazione fisica degli eventi dell'LHC sui computer dei volontari. È necessario installare VirtualBox sui computer per eseguirla."
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:398
msgid "Simulate high-energy particle collisions"
msgstr "Simulare collisioni di particelle ad alta energia"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:405
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
2015-06-26 20:34:02 +00:00
"ATLAS@Home uses volunteer computing to run simulations for ATLAS, a particle"
" physics experiment at CERN's Large Hadron Collider. ATLAS searches for new"
" particles and processes using head-on collisions of protons of "
"extraordinary high energy."
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Atlas@Home esegue simulazioni per ATLAS, un esperimento di fisica delle particelle al Large Hadron Collider del CERN. ATLAS cerca di individuare nuove particelle e fenomeni che si verificano durante le collisioni di protoni ad alta energia."
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:408
msgid "Simulate high-energy particle collisions for CERN"
msgstr "Simulare collisioni di particelle ad alta energia per il CERN"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:413
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Università di Berkeley, California"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:414
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofisica, astrobiologia"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:415
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
2016-04-13 09:14:49 +00:00
msgstr "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence, Ricerca di intelligenza extraterrestre) è un'area scientifica il cui obiettivo è rilevare vita intelligente al di fuori della Terra. Uno degli approcci che adotta, noto come SETI radio, utilizza radiotelescopi per ascoltare segnali radio a banda stretta provenienti dallo spazio. È noto che tali segnali non sono di origine naturale, quindi la loro rilevazione costituirebbe una prova dell'esistenza di tecnologia extraterrestre."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:418
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "Ricerca di prove di vita extraterrestre"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:442
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Multiple applications"
msgstr "Applicazioni multiple"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:448
msgid "Molecular biology, Computer Science"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Biologia molecolare, informatica"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:449
msgid ""
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
msgstr "Il Citizen Science Grid è dedicato a sostenere una vasta gamma di ricerche e progetti educativi utilizzando il calcolo volontario e la scienza della città."
#: projects.inc:452
msgid "Support science from the University of North Dakota"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Sostenere la ricerca dell'Università del Nord Dakota"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:457
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Chinese Academy of Sciences"
2015-11-06 10:00:33 +00:00
msgstr "Accademia cinese delle scienze"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:458
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Physics, biochemistry, and others"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "Fisica, biochimica ed altro"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:459
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "L'obiettivo di CAS@home è di incoraggiare ed assistere gli scienziati cinesi ad adottare le tecnologie del calcolo distribuito volontario nei loro studi."
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:462
msgid "Help Chinese researchers"
2015-11-06 10:00:33 +00:00
msgstr "Aiutare i ricercatori cinesi"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:468
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Mathematics, physics, evolution"
2016-06-17 09:19:21 +00:00
msgstr "Matematica, fisica, biologia evoluzionistica"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:469
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "Yoyo@home è un wrapper tra BOINC e vari altri progetti di calcolo volontario esistenti: ECM, Muon, Evolution@home, e distributed.net"
2009-01-01 06:34:51 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:472
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
msgstr "Fare ricerca in matematica, fisica ed evoluzione"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:477 projects.inc:677
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
2015-11-06 10:00:33 +00:00
msgstr "MTA-SZTAKI, Laboratorio di sistemi paralleli e distribuiti, Ungheria"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:478
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "European research projects"
msgstr "Progetti di ricerca europei"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:479
2010-01-20 20:00:16 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered"
" by the project include math, physics, biology, etc."
2016-01-21 09:32:33 +00:00
msgstr "Il progetto EDGeS@Home Beta integra il calcolo volontario nella Network Service Grid europea permettendole di inviare workunit da far elaborare ai volontari. I progetti scientifici coperti dal progetto includono matematica, fisica, biologia, ecc."
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:482
msgid "Help European researchers"
2015-11-06 09:22:21 +00:00
msgstr "Aiutare i ricercatori europei"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:487
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Università e centri di ricerca spagnoli"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:488
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Diversi progetti di ricerca spagnoli"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:489
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Ricerca in fisica, scienza dei materiali e biomedicina"
2010-01-20 20:00:16 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:492
msgid "Help Spanish researchers"
2015-11-06 09:22:21 +00:00
msgstr "Aiutare i ricercatori spagnoli"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:497
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "IBM Corporate Citizenship"
2016-08-29 08:04:13 +00:00
msgstr "IBM Corporate Citizenship"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:498
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
2015-11-06 10:00:33 +00:00
msgstr "Medicina, ambiente ed altre ricerche benefiche"
2013-10-30 19:01:10 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:499
2010-01-20 20:00:16 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
2015-02-08 21:34:26 +00:00
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"clean water and many more."
2015-11-06 10:07:06 +00:00
msgstr "Ricerche critiche non profit su alcuni dei problemi importanti dell'umanità e si prefigge di creare la più grande rete di calcolo distribuito. Le ricerche includono HIV-AIDS, cancro, malattie tropicali, malattie poco studiate, energia solare, acqua pulita ed altri campi."
2010-01-20 20:00:16 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:502
msgid "Do biomedical and environmental research"
msgstr "Fare la ricerca biomedica e dell'ambiente"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:507
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Mathematics, computing, and games"
2015-11-06 10:07:06 +00:00
msgstr "Matematica, calcolo computazionale e teoria dei giochi"
2010-01-20 20:00:16 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:533 projects.inc:602 projects.inc:658 projects.inc:668
#: projects.inc:678
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
#: projects.inc:534
msgid ""
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
"basic building blocks of all mathematics."
msgstr "NumberFields@home ricerca per campi con proprietà speciali. L'applicazione principale di questa ricerca è il regno della teoria dei numeri algebrica. I teorici dei numeri possono estrarre i dati per modelli interessanti per aiutarli a formulare congetture sui campi dei numeri. In definitiva, questa ricerca porterà a una più profonda comprensione delle proprietà profonde dei numeri, i blocchi base di tutta la matematica."
#: projects.inc:537
msgid "Do research in algebraic number theory"
msgstr "Fare ricerca in teoria dei numeri algebrica"
#: projects.inc:553
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatica"
#: projects.inc:554
msgid ""
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
msgstr "Risolvere i problemi con una complessità e importanza pratica (problemi di inversione di funzioni discrete, ottimizzazione discreta, bioinformatica, ecc.) che possono essere efficacemente ridotti al problema di soddisfacibilità booleana."
#: projects.inc:557
msgid "Study computational complexity"
msgstr "Studiare la complessità computazionale"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:582
msgid "Cryptography and combinatorics"
2016-06-17 09:19:21 +00:00
msgstr "Crittografia e calcolo combinatorio"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:583 projects.inc:586
msgid "Run applications from distributed.net"
msgstr "Eseguire applicazioni da distributed.net"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:592
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Cryptography"
msgstr "Crittografia"
2010-01-20 20:00:16 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:593
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
2015-11-06 09:22:21 +00:00
msgstr "Tentare di decodificare tre messaggi codificati con la macchina Enigma dalla Germania nazista. I segnali vennero intercettati nell'Atlantico del nord nel 1942 e si crede siano intatti, anche se il loro contenuto è ancora sconosciuto."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:596
msgid "Decode WWII submarine messages"
2015-11-06 10:07:06 +00:00
msgstr "Decodificare i messaggi dei sommergibili della Seconda guerra mondiale"
2010-01-20 20:00:16 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:603
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
2016-02-18 13:16:26 +00:00
msgstr "Studiare la congettura di Collatz, una congettura matematica irrisolta"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:606
msgid "Study the Collatz Conjecture"
msgstr "Studiare la congettura di Collatz"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:611
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "California State University Fullerton"
2016-06-17 09:19:21 +00:00
msgstr "Università statale della California a Fullerton"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:612
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Factorization of large integers"
2016-02-18 13:16:26 +00:00
msgstr "Fattorizzazione di numeri interi grandi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:613
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
2016-02-12 10:10:12 +00:00
msgstr "NFS@Home è un progetto di ricerca che utilizza computer connessi ad Internet per effettuare l'iterazione del crivello di reticoli (lattice sieving) nella fattorizzazione di grandi interi con il metodo del crivello dei campi di numeri. Da giovane studente, hai fatto la tua prima esperienza di scomposizione di interi in fattori primi, ad esempio 15 = 3 * 5 oppure 35 = 5 * 7. NFS@Home è una continuazione di quell'esperienza, solo con interi con centinaia di cifre."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:616
msgid "Study the factorization of large integers"
msgstr "Studiare la fattorizzazione dei numeri interi grandi"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:659
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "Primegrid ha progetti multipli che cercano differenti forme di grandi numeri primi, inclusa la ricerca del più grande numero primo conosciuto."
2010-01-20 20:00:16 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:662
msgid "Search for large prime numbers"
msgstr "Ricerca di numeri primi grandi"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:667
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:669
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:01:10 +00:00
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "Cercare controesempi a due congetture riguardanti l'identificazione di numeri primi"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:672
msgid "Study the properties of prime numbers"
msgstr "Studiare le proprietà dei numeri primi"
2015-06-26 20:34:02 +00:00
#: projects.inc:679
2013-10-30 19:01:10 +00:00
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
2015-02-08 21:34:26 +00:00
msgstr "Trovare tutti i sistemi generalizzati di numeri binari (nei quali le basi sono matrici e le cifre sono vettori) fino a dimensione 11."
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2015-07-18 10:45:00 +00:00
#: projects.inc:682
msgid "Study number theory"
msgstr "Studiare la teoria dei numeri"
#: projects.inc:739
msgid ""
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
"systems"
2015-11-06 10:07:06 +00:00
msgstr "Test e confronto di metodi euristici per ottenere separazioni di algoritmi paralleli che funzionino in ambienti CAD orientati alla progettazione di sistemi di controllo"
2015-07-18 10:45:00 +00:00
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
2013-08-30 05:06:43 +00:00
msgstr "Commenta"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
2016-01-14 10:59:35 +00:00
msgstr "Le news sono disponibili come %sfeed RSS%s"