msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 07:31+0100\n" "Last-Translator: Bjorn Damm \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Kontoinformation" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "Vill du använda ett existerande konto eller skapa ett nytt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131 msgid "Create new &account" msgstr "Skapa ett nytt &konto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136 msgid "&Use existing account" msgstr "&Använd ett existerande konto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146 msgid "&Email address:" msgstr "&Epostadress:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154 msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Bekräfta lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173 msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "Om du inte har satt ett lösenord, klipp och klistra din kontonyckel till lösenordsfältet." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Epostadress:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Anslut till projekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Attach to account manager" msgstr "Anslut till kontohanterare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Lösenordet och det repeterade lösenordet är olika. Var god skriv in dem igen." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Ange kontonyckel" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Det här projektet använder en \"kontonyckel\" (account key) för att identifiera dej." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Gå till projektets websajt för att skapa ett kontot. Din konto-\n" "nyckel kommer att skickas till dej med epost." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "En kontonyckel ser ut såhär:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Kontonyckel" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL för kontohanteraren" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Ange URL för kontohanterarens webbsajt" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Du kan klippa och klistra URLen från webbläsarens adressfält." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "URL för Account Manager:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "För att få en lista över BOINC-baserade projekt kan du gå till:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunicerar med kontohanteraren\n" "Var god vänta..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Redan ansluten till projektet" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Du är redan ansluten till det här projektet." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Epostadressen används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat lösenord än du angett..\n" "\n" "Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatiskt språkval)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Okänt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Användardefinierat)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC är för tillfället pausat...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "BOINCs nätåtkomst är avstäng för tillfället...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302 msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n" msgstr "BOINC Manager återansluter till en BOINC-klient...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304 msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n" msgstr "BOINC är inte ansluten till en BOINC-klient just nu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:331 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Öppna BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Run always" msgstr "&Kör alltid" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Kör enligt &Inställningar" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Suspend" msgstr "&Paus" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Nätverket alltid tillgängligt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Nätverksåtkomst enligt inställningar" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Förbjud nätverksåtkomst" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&Om BOINC Manager..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Kunde inte ansluta till projektet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicka på Slutför för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Meddelande från servern:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Ansluten till projektet" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Du har nu anslutit dig till det här projektet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "När du klickar på Slutför, kommer din webbläsare att gå till en\n" "sida där su kan skriva in ditt kontonamn och inställningar." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Ansluten till kontohanteraren" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den här kontohanteraren." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2005 University of California at Berkeley.\n" "Alla rättigheter förbehålls." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "En mjukvaruplattform för distribuerad databehandling med frivilligas datorer" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:393 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Din kontohanterare är:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "foo" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "&Skicka och hämta" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:398 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Language Selection:" msgstr "Välj språk:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Vilket språk ska manager använda som standard." #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Påminnelseintervall:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren påminna dig om händelser på anslutningen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "&Automatisk detektering av nätverksinställningar." #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Använd mitt &Lokala nätverk" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Använd mitt &Uppringda nät eller VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Inställningar för uppringt nät eller VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "&Sätt standardinställningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Radera standardinställningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardanslutning:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:265 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Fråga efter användarnamn och lösenord" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Anslut via HTTP proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:293 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Fyll bara i om det behövs" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:341 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:385 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Datornamn:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Kunde ej skapa wxStaticText, som behövs av wxHyperLink!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart BOINC." msgstr "" "BOINC försökte visa webbsidan\n" "\t%s\n" "men kunde inte hitta webbläsaren.\n" "För att rätta till ska du sätta miljövariabeln\n" "BROWSER till webbläsarens sökväg\n" "Starta sedan om BOINC." #: clientgui/hyperlink.cpp:229 msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" msgstr "BOINC Manager - Hittar inte webbläsaren" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Diskussionsforum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Umgås med andra användare på SETI@homes diskussionsforum" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Ställ frågor och rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Ditt konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Visa din kontoinformation och poäng" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt SETI@home-konto" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Dina jobb" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Dina datorer" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Visa information om ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Vanliga frågor" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Läs vanliga frågor om Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Skärmsläckarinformation" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Läs en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes skärmsläckare" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Umgås med administratörer och andra användare på Einstein@Homes diskussionsforum" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuell status för Einstein@Homes server" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "En länk till disskussionsforum för problem och felrapporter för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt Einstein@home-konto" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Kontosammanställning" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Hemsida för Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projektet" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Hemsida för GEO-600-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Visa information om ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Få hjälp med climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nytt" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.nets nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Visa din kontoinformation och poäng" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Visa information om ditt team." #: clientgui/MainDocument.cpp:194 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC Manager - Fel på anslutning" #: clientgui/MainDocument.cpp:195 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen." #: clientgui/MainDocument.cpp:316 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta" #: clientgui/MainDocument.cpp:325 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta" #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Bortkopplad" #: clientgui/MainFrame.cpp:325 msgid "Select computer..." msgstr "Välj dator..." #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Anslut till en annan dator som kör BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Avsluta BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:341 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Använd nätverk oberoende av inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Använder nätverket enligt dina inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket." #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "Retry &communications" msgstr "Försök kommunicera &igen" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete." #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Run &benchmarks" msgstr "&Jämför datorkapacitet" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Kör BOINCS CPU-benchmark" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "Attach to &project" msgstr "Anslut till ett &projekt" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Anslut till ett projekt och börja jobba" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Account manager" msgstr "Kontohanterare" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Anslut till kontohanterare" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Options" msgstr "&Inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&Öppna BOINC Manager\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Visa information om BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &website" msgstr "BOINCs &webbsajt" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Visa information om BOINC och BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Information om licensiering och upphovsrätt" #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Commands" msgstr "&Kommandon" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Projects" msgstr "&Projekt" #: clientgui/MainFrame.cpp:449 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: clientgui/MainFrame.cpp:1045 msgid "Attaching to project..." msgstr "Anslut till projekt..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1084 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Försöker kommunicera med projekten..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1174 msgid "Language Selection..." msgstr "Välj språk" #: clientgui/MainFrame.cpp:1175 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC Managers inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om datorn." #: clientgui/MainFrame.cpp:1579 #: clientgui/MainFrame.cpp:1596 #: clientgui/MainFrame.cpp:1602 #: clientgui/MainFrame.cpp:1645 #: clientgui/MainFrame.cpp:1673 #: clientgui/MainFrame.cpp:1682 #: clientgui/MainFrame.cpp:1696 #: clientgui/MainFrame.cpp:1704 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC Manager - Nätverksstatus" #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC behöver ansluta till internet för att överföra data. Öppna BOINC Manager för att ansluta och göra överföringarna." #: clientgui/MainFrame.cpp:1595 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC behöver ansluta till nätverket\n" "Är det tillåtet?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC ansluter till internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1646 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC har upptäckt en internetanslutning. Data för alla projekt kommer att överföras." #: clientgui/MainFrame.cpp:1674 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC har kopplat bort sig från internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1683 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC misslyckades att koppla bort sig från internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1697 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC lyckades ansluta sig till internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1705 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC kunde inte ansluta till nätet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1782 #: clientgui/MainFrame.cpp:1785 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1783 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s " #: clientgui/MainFrame.cpp:1786 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1940 msgid "BOINC Manager - Connection Failed" msgstr "BOINC Manager - Anslutning misslyckades" #: clientgui/MainFrame.cpp:1941 msgid "" "BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "BOINC Manager kunde inte ansluta till en BOINC-klient\n" "Vill du försöka ansluta igen?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1956 msgid "BOINC Manager - Connection Status" msgstr "BOINC Manager - Anslutningsstatus" #: clientgui/MainFrame.cpp:1957 msgid "" "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "BOINC Manger är inte ansluten till någon BOINC-klient just nu.\n" "Använd 'Arkiv\\Välj dator...' i menyn för att ansluta till en BOINC-klient.\n" "För att ansluta till din lokala dator anger du 'localhost' som datornamn." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Det finns ingen internetanslutning" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Var vänlig anslut till Internet och försök igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Kan inte hitta projektet" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "Den URL du angav hör inte till ett BOINC-baserat projekt." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Kontrollera URL och försök igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontohanteraren finns inte" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "Den URL du angav är inte en BOINC-baserad kontohanterare." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Kan inte hitta kontot" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Kolla epostadress och lösenord och försök igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:172 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Kolla ditt kontonamn och lösenord försök igen." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Projekt-URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Ange URL för projektets webbsajt." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekt-&URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "För se en lista med BONC-baserade projekt gå till:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunicerar med projektet\n" "Var god vänta.." #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxyinställningar" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisk igenkänning" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektet är tillfälligt avstängt " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektet är tillfälligt oåtkomligt.\n" "\n" "Försök igen senare." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Kontohanteraren är tillfälligt avstängd" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Kontohanteraren är tillfälligt oåtkomlig.\n" "\n" "Var god försök igen senare." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Var vänlig ange en kontonyckel för att fortsätta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "URL saknas" #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Var vänlig ange en URL.\n" "Exempelvis:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Ange ett giltigt datornamn.\n" "Exempelvis:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:404 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Funktioner" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiera alla meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp." #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiera valda meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Tid" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryt överföringen..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Skicka och hämta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend" msgstr "Pausa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Pausa projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "No new work" msgstr "Inga fler jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Återställ projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Ta bort alla filer och allt arbetsmaterial som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Avsluta projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Totalpoäng" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Medelpoäng" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Resursandel" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Skicka och Hämta..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Återstarta projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Pausar projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Tillåt att projektet hämtar fler jobb..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Förbjud projektet att hämta fler jobb." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Återställ projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Återställ projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Ta bort projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Ta bort projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Startar webbläsaren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume" msgstr "Återstarta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 msgid "Resume work for this project." msgstr "Återstartar ett pausat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow new work" msgstr "Tillåt nya jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:607 msgid "Web sites" msgstr "Webbsajter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewWork.cpp:661 msgid "Suspended by user" msgstr "Pausad av dig" #: clientgui/ViewProjects.cpp:724 msgid "Won't get new work" msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Avvaktar begäran till schemaläggaren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:733 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation avböjd" #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Diskutrymme" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:41 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:50 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:462 msgid "User Total" msgstr "Användartotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:408 msgid "Show user total" msgstr "Visa användartotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:415 msgid "Show user average" msgstr "Visa användarmedel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:422 msgid "Show host total" msgstr "Visa datortotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:429 msgid "Show host average" msgstr "Visa datormedel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:448 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:461 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:481 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:501 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:521 msgid "Updating charts..." msgstr "Ritar diagram..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:482 msgid "User Average" msgstr "Användarmedel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:502 msgid "Host Total" msgstr "Datortotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:522 msgid "Host Average" msgstr "Datormedel" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Försök igen nu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "
Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Avbryt överföringen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Fil" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Utförd andel" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Förlupen tid" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Försöker överföra igen..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den här överföringen '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Överföringen avbruten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Försök igen om" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:652 msgid "Download failed" msgstr "Kunde inte hämta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Upload failed" msgstr "Kunde inte skicka" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 msgid "Suspended" msgstr "Pausad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Uploading" msgstr "Skickar in" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:654 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar hem" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pausa detta jobb." #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Visa grafik" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Namn" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "CPU-tid" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Tid till färdig" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Måste vara klar" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Återstartar jobb..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Pausa jobb" #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Visa grafik för jobbet" #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?" #: clientgui/ViewWork.cpp:253 msgid "Aborting result..." msgstr "Ta bort jobb..." #: clientgui/ViewWork.cpp:256 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abort result" msgstr "Ta bort jobb" #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume work for this result." msgstr "Återstartar detta jobb." #: clientgui/ViewWork.cpp:648 msgid "New" msgstr "Ny" #: clientgui/ViewWork.cpp:659 #: clientgui/ViewWork.cpp:681 msgid "Aborted by user" msgstr "Avbruten av dig" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Activities suspended" msgstr "Projektet pausat" #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Running" msgstr "Kör" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Preempted" msgstr "Pausad" #: clientgui/ViewWork.cpp:670 #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Ready to run" msgstr "Klar att köra" #: clientgui/ViewWork.cpp:683 msgid "Computation error" msgstr "Beräkningsfel" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 msgid "Ready to report" msgstr "Klar att rapportera" #: clientgui/ViewWork.cpp:699 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:707 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktivitet avstängd av dig" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till ett projekt" #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching to an\n" "account manager." msgstr "" "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till \n" "kontohanterare." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Debugflaggor" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Felaktiga inställningar för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Kommunikationsfel för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fel URL för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Kontot finns redan" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Du är redan ansluten till projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Kommunikationsfel för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Fel i kommunikationen med Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Nätdetekteringsfel" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Kliicka på Nästa för att fortsätta." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Anslut till kontohanterare" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131 msgid "Attach to Project" msgstr "Anslut till projekt" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Nästa>" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "<&Tillbaka" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Slutför" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Om BOINC Manager..." #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Account Manager" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Uppringd inloggning" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Välj dator"