boinc/locale/pl/BOINC-Project-Generic.po

3115 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:30 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 03:19-0700\n"
"Last-Translator: Bartosz Kaszubowski <gosimek@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Polski"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Polish"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Szukaj słów w postach na forum"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search forums"
msgstr "Przeszukaj fora"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Advanced search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
# #######################################
# Private messages
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64
#: ../user/pm.php:129
msgid "Private messages"
msgstr "Prywatne wiadomości"
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Pytania i odpowiedzi"
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244
#: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70
msgid "Message boards"
msgstr "Forum dyskusyjne"
# #######################################<br />
# Forum sample index page
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
msgid "%1 message board"
msgstr "Forum dyskusyjne %1"
#: ../inc/forum.inc:1056
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Aby stworzyć nowy temat w %1 musisz mieć określoną liczbę punktów. Zapobiega "
"to spamowaniu na forum."
#: ../inc/forum.inc:1063
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Nie możesz stworzyć teraz nowego tematu. Odczekaj chwile, zanim spróbujesz "
"stworzyć temat ponownie. Zapobiega to spamowaniu na forum."
#: ../inc/forum.inc:1100
msgid "Thread"
msgstr "Tematy"
# #######################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Posts"
msgstr "Posty"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
#: ../user/forum_thread.php:187
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
msgid "Views"
msgstr "Odwiedzin"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni post"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Zaznacz wszystkie tematy jako przeczytane"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "Zaznacz wszystkie tematy we wszystkich forach jako przeczytane"
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:96
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
msgid "Write"
msgstr "Napisz"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:369
msgid "Send private message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "To"
msgstr "Do"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr ""
"Wpisz identyfikator lub nazwę użytkownika; adresatów oddzielaj przecinkami"
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
msgid "Message"
msgstr "Wiadmość"
#: ../inc/pm.inc:92
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: ../inc/pm.inc:170
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Nie możesz wysyłać prywatnych wiadomości tak często. Odczekaj chwilę i "
"spróbuj ponownie."
#: ../inc/pm.inc:180
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytanych"
#: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:68
msgid "Processor usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:70
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1\n"
" (matters only for portable computers)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:74
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:77
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1\n"
" Enforced by version 6.7+"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:80
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:82
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1\n"
" (Needed to enter low-power mode on some computers)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:86
msgid ""
"Suspend work if CPU usage is above %1\n"
" 0 means no restriction<br>Enforced by version 6.10.30+%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:89
msgid "Do work only between the hours of"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:90
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:92
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1\n"
" (suspended tasks will consume swap space if 'yes')%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:96
msgid ""
"Switch between tasks every %1\n"
" (recommended: 60 minutes)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:100
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1\n"
" (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:104
msgid ""
"Disconnect when done? %1\n"
" (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:108
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1\n"
" (Leave blank or 0 if always connected.<br>\n"
" BOINC will try to maintain at least this much work.)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:113
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:116
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:118
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:119
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:120
msgid "processors"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:121 ../inc/prefs.inc:125
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:123
msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:126
msgid "percent of CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:127
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:128
msgid "Disk and memory usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:129
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:131
#, php-format
msgid "(Values smaller than %s are ignored)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:133
#, php-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:134
#, php-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:135
#, php-format
msgid "% of memory when computer is in use"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:136
#, php-format
msgid "% of memory when computer is not in use"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:137
msgid "Network usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:138
msgid "Maximum download rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:139
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:140
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:142
msgid ""
"Skip image file verification? %1\n"
" Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS "
"does this, for example).<br />\n"
" Skipping verification reduces the security of BOINC.%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:147
msgid "Use ATI GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:150
msgid "Use NVIDIA GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:153
msgid "Use CPU % 1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:158
msgid "Kbytes/sec"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:159
msgid "KB/s"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid ""
"Run test applications? %1\n"
" This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on "
"your computer%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:166
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:168
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:220
msgid "bad venue: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "bad subset: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743
#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761
#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802
#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859
#: ../inc/prefs.inc:1269
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743
#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761
#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802
#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859
#: ../inc/prefs.inc:1271
msgid "no"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:790 ../inc/prefs.inc:793
msgid "no limit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:664
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:665 ../inc/prefs.inc:667
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:666 ../inc/prefs.inc:897
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:701 ../inc/prefs.inc:703 ../inc/prefs.inc:709
#: ../inc/prefs.inc:1055 ../inc/prefs.inc:1060 ../inc/prefs.inc:1078
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:715
msgid "GB disk space"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:716
msgid "GB disk space free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:718 ../inc/prefs.inc:1137
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:724 ../inc/prefs.inc:725 ../inc/prefs.inc:1164
#: ../inc/prefs.inc:1170
msgid "days"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:746 ../inc/prefs.inc:749 ../inc/prefs.inc:762
msgid "%1 minutes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:754 ../inc/prefs.inc:795
msgid "(no restriction)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:799 ../inc/prefs.inc:1071
#: ../inc/prefs.inc:1203
msgid "and"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:769
msgid "%1 GB disk space"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:777
msgid "%1 GB disk space free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:784 ../inc/prefs.inc:785
msgid "%1 days"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:807
msgid ""
"Resource share %1\n"
" If you participate in multiple BOINC projects,\n"
" this is the proportion of your resources used by %2%3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:853
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1213
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:859 ../inc/prefs.inc:1216
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:875 ../inc/result.inc:180
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:887
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:897 ../inc/prefs.inc:975
#, fuzzy
msgid "Edit preferences"
msgstr "Ustawienia %1"
#: ../inc/prefs.inc:901
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:910 ../inc/prefs.inc:957
msgid "(Switch View)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:912 ../inc/prefs.inc:960
#, fuzzy
msgid "Combined preferences"
msgstr "Ustawienia przetwarzania"
#: ../inc/prefs.inc:917
msgid "Project specific settings"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:926 ../inc/prefs.inc:969
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:936 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
#: ../user/prefs_edit.php:100
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:950
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers attached to multiple projects, the most recently "
"modified preferences will be used."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:954
msgid "Preferences last modified:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1006
#, fuzzy
msgid "Add preferences"
msgstr "Ustawienia %1"
#: ../inc/prefs.inc:1010
msgid "Update preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1109
msgid "Gbytes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1123
msgid "Gbytes free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1224
msgid "Resource share"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1226
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources\n"
" allocated to this project. Example: if you participate in two\n"
" BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n"
" will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1280 ../inc/prefs.inc:1289
msgid "Default computer location"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1292
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1293
msgid "Work"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1294
msgid "School"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1569
msgid "Update failed: "
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:254
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:256
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:257
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:260
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:261
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:25
msgid "Anonymous platform"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:32
msgid "Not in DB"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:70
msgid "pending"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:92
msgid "All"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151
msgid "Unsent"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:118
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:119
msgid "Completed and validated"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:120
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:121
msgid "Completed, can't validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:122
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:123
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:125
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162
msgid "Couldn't send"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186
msgid "Cancelled by server"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:132
msgid "Error while downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:134
msgid "Error while computing"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:135
msgid "Error while uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188
msgid "Aborted by user"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:139
msgid "Timed out - no response"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169
msgid "Didn't need"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170
msgid "Validate error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171
msgid "Client detached"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:145 ../inc/result.inc:155 ../inc/result.inc:173
#: ../inc/result.inc:205
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:153
msgid "Over"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:161
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:165
msgid "Client error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:167
msgid "Redundant result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:168
msgid "No reply"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:178
msgid "New"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:179
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Compute error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:182
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:183
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Żadna"
#: ../inc/result.inc:194
msgid "Initial"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:200
msgid "Not necessary"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:201
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:202
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:203
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:211
msgid "Couldn't send result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:215
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:219
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:223
msgid "Too many total results"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:227
msgid "WU cancelled"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:231
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257
msgid "Task name"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265
#: ../inc/result.inc:268
msgid "click for details"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257
msgid "Show IDs"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:262
msgid "Show names"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:265
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:268
msgid "Work unit ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:271
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Komputery"
#: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378
msgid "Sent"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:275
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:276
msgid "explain"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:278
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:279
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:280
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390
msgid "Claimed credit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391
msgid "Granted credit"
msgstr ""
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/result.inc:283
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplikacje"
#: ../inc/result.inc:375 ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345
#: ../inc/user.inc:198 ../user/account_finish.php:40
#: ../user/create_account_form.php:75 ../user/top_users.php:48
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../inc/result.inc:376
msgid "Workunit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:377
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Stwórz"
#: ../inc/result.inc:379
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:380
msgid "Server state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:381
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:382
msgid "Client state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:383
msgid "Exit status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:384
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:385
msgid "Report deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:386
msgid "Run time"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:387
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:388
msgid "stderr out"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:389
msgid "Validate state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:392
msgid "application version"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:406
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:415
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Kryteria wyszukiwania (wybierz jedno lub więcej)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Znajdź zespoły z tymi słowami w nazwie lub opisie"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:447 ../inc/user.inc:204
#: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/top_users.php:62 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:445
msgid "Type of team"
msgstr "Typ zespołu"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "Pokaż jedynie aktywne zespoły"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Zażądane przez Ciebie i czas na odpowiedź założyciela minął."
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Dokończ przekazanie funkcji założyciela"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "Zażądane przez Ciebie"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "czas na odpowiedź założyciela to %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362
msgid "None"
msgstr "Żadna"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "Odroczone"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "Informacje o zespole"
#: ../inc/team.inc:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "Strona internetowa"
#: ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207 ../inc/team.inc:212
#: ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351 ../inc/team.inc:356
#: ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132 ../user/top_users.php:53
#: ../user/top_users.php:58 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Total credit"
msgstr "Całkowita liczba punktów"
#: ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208 ../inc/team.inc:217
#: ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350 ../inc/team.inc:355
#: ../inc/user.inc:133 ../user/top_users.php:52 ../user/top_users.php:57
msgid "Recent average credit"
msgstr "Średnia liczba punktów"
#: ../inc/team.inc:112
#, fuzzy
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Statystyki międzyprojektowe"
#: ../inc/team.inc:115
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../inc/team.inc:119
msgid "Message board"
msgstr "Forum dyskusyjne"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Tematy"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "Dołącz do tego zespołu"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Uwaga: Jeżeli wyraziłeś zgodę na otrzymywanie e-maili w ustawieniach "
"projektu, gdy dołączysz do zespołu jego założyciel otrzyma także dostęp do "
"twojego adresu e-mail."
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Zażądano zmiany założyciela"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "Odpowiedź od %1"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "Zmiana założyciela drużyny"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
msgid "Founder"
msgstr "Założyciel"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "Administratorzy"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "Nowi członkowie w ostatnim dniu"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "W sumie członków"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "zobacz"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "Aktywni członkowie"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "Członkowie z punktami"
#: ../inc/team.inc:243
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: ../inc/team.inc:264
msgid "Last %1"
msgstr "Poprzednia %1"
#: ../inc/team.inc:268
msgid "Next %1"
msgstr "Następna %1"
#: ../inc/team.inc:276
msgid "No such team."
msgstr "Nie ma takiego zespołu."
#: ../inc/team.inc:289
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Operacja wymaga przywilejów założyciela zespołu."
#: ../inc/team.inc:313
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Operacja wymaga przywilejów administratora zespołu."
#: ../inc/team.inc:344 ../user/top_users.php:47
msgid "Rank"
msgstr "Pozycja"
#: ../inc/team.inc:420
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Uwaga odnośnie prywatności%2: Jeżeli stworzysz własny zespół, twoje "
"ustawienia projektu (ustawienia zasobów, przydziału i grafiki) będą widoczne "
"publicznie."
#: ../inc/team.inc:424
msgid "Team name, text version"
msgstr "Nazwa zespołu, wersja tekstowa"
#: ../inc/team.inc:425
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Nie używaj znaczników HTML."
#: ../inc/team.inc:428
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Nazwa zespołu, wersja HTML"
#: ../inc/team.inc:430 ../inc/team.inc:440
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "Możesz używać jedynie %1wybranych znaczników HTML%2."
#: ../inc/team.inc:431
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Jeżeli nie znasz języka HTML zostaw to pole puste."
#: ../inc/team.inc:434
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "Adres URL strony zespołu, jeśli jakąś posiada"
#: ../inc/team.inc:434
msgid "without \"http://\""
msgstr "bez \"http://\""
#: ../inc/team.inc:435
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:438
msgid "Description of team"
msgstr "Opis zespołu"
#: ../inc/user.inc:112
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Projekty w których uczestniczysz"
#: ../inc/user.inc:114
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Projekty w których %1 uczestniczy"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Click for user page"
msgstr "Kliknij, aby przejść na stronę użytkownika"
#: ../inc/user.inc:118 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Average credit"
msgstr "Średnia punktów"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Since"
msgstr "Od"
#: ../inc/user.inc:142
msgid "Computing and credit"
msgstr "Przetwarzanie i punkty"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Pending credit"
msgstr "Oczekujące punkty"
#: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149
#: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:393
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: ../inc/user.inc:148
msgid "Computers on this account"
msgstr "Komputery na tym koncie"
#: ../inc/user.inc:149
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: ../inc/user.inc:158
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Identyfikator międzyprojektowy"
#: ../inc/user.inc:159
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Statystyki międzyprojektowe"
#: ../inc/user.inc:160
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360
#: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: ../inc/user.inc:164
#, fuzzy
msgid "Cross-project"
msgstr "Identyfikator międzyprojektowy"
#: ../inc/user.inc:165
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"
#: ../inc/user.inc:166
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statystyki na twojej komórce"
#: ../inc/user.inc:197
msgid "Account information"
msgstr "Dane konta"
#: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46
msgid "Email address"
msgstr "Adres email"
#: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312
msgid "URL"
msgstr "Strona internetowa"
#: ../inc/user.inc:205
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309
msgid "%1 member since"
msgstr "Uczestnik %1 od"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "email address"
msgstr "adres email"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "other account info"
msgstr "pozostałe dane konta"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator uczestnika"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "Used in community functions"
msgstr "Używany przy funkcjach społecznościowych"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Account key"
msgstr "Klucz konta"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "Pozwala na pełen dostęp do twojego konta"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Weak account key"
msgstr "Słaby klucz konta"
#: ../inc/user.inc:213
#, fuzzy
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Pozwala na pełen dostęp do twojego konta"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../inc/user.inc:219
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Określają jak i kiedy BOINC ma korzystać z mocy twojego komputera"
#: ../inc/user.inc:220
msgid "Computing preferences"
msgstr "Ustawienia przetwarzania"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Fora dyskusyjne i prywatne wiadomości"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "Community preferences"
msgstr "Ustawienia społecznościowe"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Preferences for this project"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:228
msgid "%1 preferences"
msgstr "Ustawienia %1"
#: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../inc/user.inc:239
msgid "Create"
msgstr "Stwórz"
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:393
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:366
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 postów"
#: ../inc/user.inc:256
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../inc/user.inc:263
msgid "Quit team"
msgstr "Opuść zespół"
#: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282
msgid "Administer"
msgstr "Administruj"
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(zażądano zmiany założyciela)"
#: ../inc/user.inc:273
msgid "Member of team"
msgstr "Członek zespołu"
#: ../inc/user.inc:275
msgid "find a team"
msgstr "znajdź zespół"
#: ../inc/user.inc:286
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Założyciel, ale nie członek"
#: ../inc/user.inc:292
msgid "Find friends"
msgstr "Znajdź przyjaciół"
#: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:376
#: ../inc/user.inc:378 ../inc/user.inc:387
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320
msgid "Computers"
msgstr "Komputery"
#: ../inc/user.inc:320
msgid "hidden"
msgstr "ukryte"
#: ../inc/user.inc:327
msgid "Donor"
msgstr "Donator"
#: ../inc/user.inc:369
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../inc/user.inc:372
msgid "This person is a friend"
msgstr "Ta osoba jest przyjacielem"
#: ../inc/user.inc:373 ../user/friend.php:224
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Anuluj przyjaźń"
#: ../inc/user.inc:376 ../user/friend.php:35
msgid "Request pending"
msgstr "Oczekujące zaproszenia"
#: ../inc/user.inc:378
msgid "Add as friend"
msgstr "Dodaj jako przyjaciela"
#: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adres email"
#: ../inc/util.inc:385
msgid "forgot email address?"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:387
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Hasło"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "forgot password?"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:390
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:395
msgid "Log in"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:396
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:416
msgid "Please log in"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:542
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Używaj BBCode do formatowania wpisywanego tekstu"
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "Identyfikuje Ciebie na stronie. Możesz użyć imienia albo pseudonimu."
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Jeśli chcesz, wybierz kraj, który reprezentujesz."
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Kod pocztowy"
# #######################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Optional"
msgstr "Nie jest wymagany; możesz go podać jeśli chcesz"
#: ../user/add_venue.php:86
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr ""
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../user/apps.php:32
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"Projekt %1 obecnie korzysta z aplikacji wypisanych w tabeli poniżej. "
"Uczestnicząc w %1 twój komputer otrzyma pracę od jednej lub więcej z tych "
"aplikacji. Za każdym razem, gdy zmieni się wersja aplikacji, zostanie ona "
"pobrana automatycznie przez BOINC Manager'a, więc nie musisz się o nic "
"martwić."
#: ../user/apps.php:48
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: ../user/apps.php:49
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../user/apps.php:50
msgid "Installation time"
msgstr "Zainstalowano"
#: ../user/create_account_action.php:64
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Aby stworzyć konto w tym projekcie musisz posiadać kod rejestracyjny."
#: ../user/create_account_action.php:67
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Wpisany kod rejestracyjny jest nieprawidłowy."
# #######################################
# Create account form (create_account_form.php)
#: ../user/create_account_form.php:24
msgid "Create an account"
msgstr "Stwórz konto"
#: ../user/create_account_form.php:29
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Tworzenie nowego konta jest aktualnie wyłączone!"
#: ../user/create_account_form.php:30
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/create_account_form.php:41
msgid ""
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
"password."
msgstr ""
"UWAGA: Jeżeli używasz BOINC Manager'a w wersji 5.2+, staraj się nie "
"korzystać z tej strony w celu stworzenia konta. Poprostu uruchom Manager'a, "
"wybierz z menu 'Opcje' polecenie 'Przyłącz się do projektu...' i wpisz adres "
"email oraz hasło."
#: ../user/create_account_form.php:57
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"To konto automatycznie będzie przyłączone do zespołu %1 i zyska ustawienia "
"określone przez jego założyciela."
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "Invitation Code"
msgstr "Kod rejestracyjny"
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr ""
"Aby stworzyć konto w tym projekcie wymagany jest poprawny kod rejestracyjny!"
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Email Address"
msgstr "Adres email"
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Musi to być aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'."
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../user/create_account_form.php:89
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Hasło musi składać się co najmniej z %1 znaków!"
#: ../user/create_account_form.php:92
msgid "Confirm password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: ../user/create_account_form.php:104
msgid "Create account"
msgstr "Stwórz konto"
#: ../user/create_profile.php:31
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:51
msgid "Picture"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:65
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:67
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:70
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:78
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:87
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:90
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:102
msgid "Submit profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:107
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:132
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:161
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:208
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:217
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:225
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:241
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:280
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:292
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Profile saved"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:299
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:308
msgid "Create a profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:336
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:36
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "adres email"
#: ../user/edit_email_form.php:37
#, fuzzy
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Musi to być aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'."
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
#, fuzzy
msgid "your account key"
msgstr "Słaby klucz konta"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:41
msgid "bad country"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
msgid "Couldn't update user info."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
#, fuzzy
msgid "Edit account information"
msgstr "Dane konta"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Dodaj moją sygnaturę do tego postu"
# #######################################
# Forum sample index page
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "Forum dyskusyjne %1"
#: ../user/forum_index.php:79
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr "Kategorie"
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr "Stwórz nowy temat"
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139
#: ../user/forum_thread.php:194
msgid "Post to thread"
msgstr "Odpowiedz na temat"
# #######################################
# Forum search features
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr "Szukaj na forum"
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum"
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:48
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
# #######################################
# Forum thread
#: ../user/forum_thread.php:54
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Ten temat został ukryty przez administrację forum"
#: ../user/forum_thread.php:111
msgid "My question was answered"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:113
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:120
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zakończ śledzenie tematu"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Śledź ten temat"
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit title"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:180
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
#: ../user/friend.php:67
#, fuzzy
msgid "Add friend"
msgstr "Dodaj jako przyjaciela"
#: ../user/friend.php:72
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
msgid "Database error"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:220
#, fuzzy
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Anuluj przyjaźń"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
#: ../user/user_search.php:129
msgid "No"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Witaj w %1"
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr "Zobacz lub zmień ustawiania swojego konta używając poniższych linków."
# ######################################
# "Your account" page (home.php)
# #######################################
#: ../user/home.php:49
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
# #######################################
# Rules and Policies page (info.php)
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Zasady i reguły"
#: ../user/info.php:33
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych."
#: ../user/info.php:34
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Uczestnicz w projekcie %1 tylko na komputerach, które są twoją własnością "
"lub do użycia których masz zgodę właściciela. Niektóre firmy i szkoły mają "
"zabraniają wykorzystywania ich komputerów do celów takich, jak "
"wykorzystywanie mocy obliczeniowej w projektach naukowych."
#: ../user/info.php:36
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Jak projekt %1 będzie korzystał z twojego komputera?"
#: ../user/info.php:37
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Gdy uruchomisz aplikację projektu %1 na swoim komputerze będzie ona "
"wykorzystywać część mocy jego procesora, przestrzeni dysku i przepustowości "
"łącza. Możesz swobodnie regulować, ile zasobów systemowych chcesz "
"przeznaczyć na pracę w tym projekcie."
#: ../user/info.php:38
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Praca wykonywana przez twój komputer służy celom projektu %1, które opisane "
"są na stronie głównej. Aplikacje projektu mogą być co jakiś czas "
"aktualizowane, bądź zmieniane."
#: ../user/info.php:40
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: ../user/info.php:41
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"Twoje konto w projekcie %1 jest identyfikowane dzięki nazwie, którą sam "
"określasz. Nazwa uczestnika może być wyświetlana na stronie internetowej "
"projektu wraz z podsumowaniem pracy, którą dla potrzeb tego projektu wykonał "
"twój komputer. Jeżeli jednak chcesz pozostać anonimowy, możesz wybrać "
"nazwę, która nie zdradzi twojej tożsamości."
#: ../user/info.php:42
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Gdy bierzesz udział w projekcie %1, informacje o twym komputerze, takie jak "
"rodzaj procesora, ilość pamięci operacyjnej itp. będą zapisane przez projekt "
"i posłużą określeniu, jakiego rodzaju zadania należy przydzielić twojemu "
"komputerowi. Dane te będą także wyświetlone na stronie projektu $PROJECT, "
"lecz może je ukryć, jeśli tego chcesz. Zapewniamy, że nie będą wyświetlone "
"informacje, które umożliwiłoby rozpoznanie lokacji twojego komputera (np. "
"nazwa domeny czy adres sieciowy)."
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"By uczestniczyć w projekcie %1, musisz podać adres email, na który chcesz "
"otrzymywać wiadomości odnośnie projektu. Nie będzie on ujawniony na stronie "
"internetowej projektu, ani użyczany jakimkolwiek organizacjom. Projekt %1 "
"może przysyłać Ci co jakiś czas wiadomości z nowinkami dotyczącymi tego "
"projektu, możesz jednak z nich zrezygnować w każdej chwili."
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Czy uruchamianie aplikacji projektu %1 jest bezpieczne?"
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Za każdym razem, gdy pobierasz z sieci program, ryzykujesz: może on zawierać "
"niebezpieczne błędy, albo serwer, z którego go pobierasz, może zostać "
"zainfekowany wirusem czy trojanem. W projekcie %1 staramy się sprowadzić to "
"ryzyko do minimum, aby zapewnić uczestnikom jak najwyższy poziom "
"bezpieczeństwa."
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"Aplikacje uruchamiane przez projekt %1 mogą powodować przegrzewanie się "
"niektórych komputerów. Jeśli tak się stanie, zatrzymaj zadania pochodzące z "
"tego projektu lub skorzystaj z %2dodatkowych programów%3, które międzyinnymi "
"ograniczają wykorzystywanie procesora twojego komputera, przez co "
"ograniczają wydzielane przez niego ciepło."
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"Projekt %1 został stworzony w %2. Platformę BOINC stworzono na Uniwersytecie "
"Kalifornijskim w Berkeley."
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
msgstr "Odpowiedzialność"
#: ../user/info.php:52
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"Projekt %1 oraz %2 nie biorą odpowiedzialności za uszkodzenie twojego "
"komputera, utratę danych czy inne wypadki, które mogą wystąpić w skutek "
"uczestnictwa w tym projekcie."
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Inne projekty BOINC"
#: ../user/info.php:55
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Tak jak %1 wiele innych projektów korzysta z platformy BOINC. Rozważ także "
"uczestnictwo w innych projektach przetwarzania rozproszonego. W ten sposób "
"twój komputer może wykonywać pożyteczne dla nauki obliczenia nawet jeśli "
"projekt %1 nie ma dla niego w danej chwili żadnych zadań."
#: ../user/info.php:56
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Inne projekty nie mają związku z projektem %1, nie możemy więc odpowiadać za "
"jakość ich zabezpieczeń czy naturę prowadzonych badań. Uczestniczysz w nich "
"na własną odpowiedzialność oraz ryzyko."
#: ../user/language_select.php:41
msgid "Language selection"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:68
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:78
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:84
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:90
msgid "Language name (click to select)"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Use browser language setting"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:108
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana."
#: ../user/pm.php:78
msgid "You have no private messages."
msgstr "Nie masz żadnych prywatnych wiadomość."
#: ../user/pm.php:85
msgid "Sender and date"
msgstr "Nadawca i data"
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
msgid "Reply"
msgstr "Odpisz"
#: ../user/pm.php:113
msgid "Delete selected messages"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:136
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
#: ../user/pm.php:139
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../user/pm.php:179
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Musisz wypełnić wszystkie pola, aby wysłać prywatną wiadomość"
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nie można znaleźć użytkownika z identyfikatorem %1"
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nie można znaleźć użytkownika o nazwie %1"
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"Jest kilku użytkowników o nazwie %1; aby wysłać wiadomość wpisz "
"identyfikator użytkownika"
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "Użytkownik %1 (ID: %2) nie akceptuje prywatnych wiadomości od Ciebie."
#: ../user/pm.php:234
msgid "Really block %1?"
msgstr "Na pewno chcesz zablokować użytkownika %1?"
#: ../user/pm.php:235
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"Na pewno chcesz zablokować możliwość wysyłania prywatnych wiadomości do "
"Ciebie przez użytkownika %1?"
#: ../user/pm.php:236
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Pamiętaj, że możesz zablokować tylko określoną liczbę użytkowników."
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Zablokowanych użytkowników możesz odblokować na stronie ustawień forum "
"dyskusyjnego."
#: ../user/pm.php:243
msgid "Add user to filter"
msgstr "Dodaj użytkownika do filtru"
#: ../user/pm.php:244
msgid "No, cancel"
msgstr "Nie, anuluj"
#: ../user/pm.php:255
msgid "User %1 blocked"
msgstr "Użytkownik %1 został zablokowany"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "Użytkownik %1 nie może teraz wysyłać do Ciebie prywatnych wiadomości."
#: ../user/pm.php:258
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "Aby odblokować, odwiedź stronę 1%ustawienia forum dyskusyjnego%2"
#: ../user/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../user/prefs.php:36
msgid ""
"Your preferences have been updated. Client-related preferences\n"
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
msgid "%1 for %2"
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:119
msgid "Back to preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:46
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:49
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:53
msgid "Remove preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:55
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr "Uczestnik dnia"
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "Zobacz %1galerię zdjęć uczestnika%2."
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Przeglądaj profile%1po krajach%2."
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Przeglądaj %1losowo wybrane%2 profile, %3losowo wybrane ze zdjęciami%2 lub "
"%4losowo wybrane bez zdjęć%2."
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "Brak profili"
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Brak profili odpowiadającym wybranym kryteriom."
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr ""
#: ../user/result.php:28
#, fuzzy
msgid "No such task"
msgstr "Nie ma takiego zespołu."
#: ../user/result.php:30
msgid "Task %1"
msgstr ""
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
#: ../user/results.php:46
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
#: ../user/results.php:52
msgid "No access"
msgstr ""
#: ../user/results.php:57
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
#: ../user/results.php:85
msgid "No tasks to display"
msgstr ""
#: ../user/sample_index.php:130
#, fuzzy
msgid "User of the day"
msgstr "Uczestnik dnia"
#: ../user/show_user.php:91
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
# #######################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115
msgid "Top participants"
msgstr "Najlepsi uczestnicy"
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
#, fuzzy
msgid "Top teams"
msgstr "Najlepsze zespoły"
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:38
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "znajdź zespół"
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:55
#, fuzzy
msgid "Create a new team"
msgstr "Stwórz nowy temat"
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
#, fuzzy
msgid "Create a team"
msgstr "Stwórz nowy temat"
#: ../user/team_create_form.php:28
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:81
msgid "Top hosts"
msgstr "Najlepsze komputery"
#: ../user/top_teams.php:104
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Najlepsze zespoły"
#: ../user/top_users.php:63
msgid "Participant since"
msgstr "Uczestniczy od"
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:116
#, fuzzy
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Średnia liczba punktów"
#: ../user/user_search.php:117
#, fuzzy
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Średnia liczba punktów"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:186
msgid "missing search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:224
#, fuzzy
msgid "User search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum"
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:47
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgstr ""
"Twój 'słaby klucz konta' pozwala dołączyć komputery do twojego konta w tym "
"projekcie bez dawania przywilejów do zalogowania się na lub dokonania "
"jakichkolwiek zmian na twoim koncie."
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Ten mechanizm działa jedynie w projektach, które uaktualniły swoje "
"oprogramowanie na serwerach 7 grudnia 2007 lub później."
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Twój słaby klucz konta dla tego projektu to:"
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Aby użyć słaby klucz konta na wybranym komputerze znajdź lub stwórz 'plik "
"konta' dla tego projektu. Plik ten ma nazwę według formuły "
"<b>konto_ADRES_URL_PROJEKTU.xml</b>. Plik konta dla projektu %1 to "
"<b>%2</b>."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr ""
"Stwórz ten plik, jeśli jest to potrzebne. Jego zawartość powinna wyglądać "
"tak:"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Twój słaby klucz konta jest generowany na podstawie twojego hasła. Jeśli "
"zmienisz swoje hasło twój słaby klucz konta także ulegnie zmianie, a "
"poprzedni słaby klucz konta stanie się nieprawidłowy."
#: ../user/workunit.php:30
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:33
msgid "Workunit %1"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:37
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/workunit.php:38
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Aplikacje"
#: ../user/workunit.php:39
msgid "created"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:41
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:44
msgid "granted credit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:52
msgid "Tasks in progress"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:52
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:55
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:56
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:57
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:61
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "validation"
msgstr ""
####################################
# Language: Polish [rev. 1.40 (12.09.2007/18:15)]
# FileID : $Id: pl.po 14266 2007-11-20 06:29:21Z JensSeidler $
# Author : Bartosz Kaszubowski
# Email : gosimek@gmail.com
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Resource share and graphics"
#~ msgstr "Przydział zasobów i grafika"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Pozwala na"
#~ msgid "limited access"
#~ msgstr "ograniczony dostęp"
#~ msgid "to your account"
#~ msgstr "do twojego konta"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Aktualna wersja"
#~ msgid "Mark as read"
#~ msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#~ msgid "With selected"
#~ msgstr "Z wybranych"
#~ msgid "No such message"
#~ msgstr "Nie ma takiej wiadomości"
#~ msgid "Block user"
#~ msgstr "Zablokuj użytkownika"
#~ msgid "Really delete?"
#~ msgstr "Na pewno usunąć?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr ""
#~ "Jesteś pewny, że chcesz usunąć wiadomość o tytule &quot;%1&quot; (wysłaną %3 "
#~ "przez użytkownika %2)?"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Tak, usuń"
#~ msgid "No such message."
#~ msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
#~ msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "W tej chwili możliwość stworzenia konta w projekcie %1 jest zawieszona. Śledź nowinki tego projektu i jeśli chcesz, spróbuj stworzyć nowe konto za jakiś czas."
#~ msgid "USER_TABLE_NAME"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Titles containing '%1'"
#~ msgstr "Tematy zawierające '%1'"
#~ msgid "Posts containing '%1'"
#~ msgstr "Posty zawierające '%1'"
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nie znaleziono tematów zawierających '%1'."
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nie znaleziono postów zawierających '%1'."
#~ msgid "Forum index"
#~ msgstr "Forum dyskusyjne"
#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "Napisz nową"
#~ msgid "You have %1 unread private messages."
#~ msgstr "Masz %1 nieprzeczytanych wiadomości."
#~ msgid "You have one unread private message."
#~ msgstr "Masz nieprzeczytaną prywatną wiadomość."
#~ msgid "You have no unread private messages."
#~ msgstr "Nie masz nowych prywatnych wiadomości."
2009-02-12 21:51:42 +00:00
#########################################
# Links from the main page
#########################################
#~ msgid "LINKS_QA"
#~ msgstr "Pytania i odpowiedzi"
#~ msgid "Teams"
#~ msgstr "Drużyny"
#~ msgid "administrative functions"
#~ msgstr "funkcje zarządzania"
#~ msgid "General preferences"
#~ msgstr "Ustawienia główne"
#~ msgid "View or edit"
#~ msgstr "Zobacz lub zmień"
#~ msgid "control resource share and customize graphics"
#~ msgstr "kontrolują przydział zasobów i indywidualne ustawiania projektu"
#~ msgid "Message board preferences"
#~ msgstr "Ustawienia forum"
#~ msgid "configure features and appearance of message boards"
#~ msgstr "zawierają wszystkie ustawiania i funkcje związane z forum"
#~ msgid "Work done"
#~ msgstr "Statystyki"
#~ msgid "Account number"
#~ msgstr "Numer konta"
#~ msgid "Used in URLs"
#~ msgstr "używany w linkach"