msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:30 PST\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 03:19-0700\n" "Last-Translator: Bartosz Kaszubowski \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" # The name of this language in this language msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Polski" # The name of this language in an international language (English) msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Polish" #: ../inc/forum.inc:124 msgid "Search for words in forum messages" msgstr "Szukaj słów w postach na forum" #: ../inc/forum.inc:124 msgid "Search forums" msgstr "Przeszukaj fora" #: ../inc/forum.inc:125 msgid "Advanced search" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie" # ####################################### # Private messages #: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64 #: ../user/pm.php:129 msgid "Private messages" msgstr "Prywatne wiadomości" #: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71 msgid "Questions and Answers" msgstr "Pytania i odpowiedzi" #: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244 #: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70 msgid "Message boards" msgstr "Forum dyskusyjne" # #######################################
# Forum sample index page #: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194 msgid "%1 message board" msgstr "Forum dyskusyjne %1" #: ../inc/forum.inc:1056 msgid "" "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of " "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "" "Aby stworzyć nowy temat w %1 musisz mieć określoną liczbę punktów. Zapobiega " "to spamowaniu na forum." #: ../inc/forum.inc:1063 msgid "" "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before " "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." msgstr "" "Nie możesz stworzyć teraz nowego tematu. Odczekaj chwile, zanim spróbujesz " "stworzyć temat ponownie. Zapobiega to spamowaniu na forum." #: ../inc/forum.inc:1100 msgid "Thread" msgstr "Tematy" # ####################################### # Forum #: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Posts" msgstr "Posty" #: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80 #: ../user/forum_thread.php:187 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131 msgid "Views" msgstr "Odwiedzin" #: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Last post" msgstr "Ostatni post" #: ../inc/forum.inc:1172 msgid "Mark all threads as read" msgstr "Zaznacz wszystkie tematy jako przeczytane" #: ../inc/forum.inc:1172 msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'." msgstr "Zaznacz wszystkie tematy we wszystkich forach jako przeczytane" #: ../inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "" #: ../inc/news.inc:96 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "" #: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182 msgid "Write" msgstr "Napisz" #: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:369 msgid "Send private message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92 #: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102 #: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62 #: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91 #: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75 #: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107 #: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../inc/pm.inc:85 msgid "To" msgstr "Do" #: ../inc/pm.inc:85 msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" msgstr "" "Wpisz identyfikator lub nazwę użytkownika; adresatów oddzielaj przecinkami" #: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133 #: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112 #: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187 #: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140 msgid "Message" msgstr "Wiadmość" #: ../inc/pm.inc:92 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: ../inc/pm.inc:170 msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." msgstr "" "Nie możesz wysyłać prywatnych wiadomości tak często. Odczekaj chwilę i " "spróbuj ponownie." #: ../inc/pm.inc:180 msgid "unread" msgstr "nieprzeczytanych" #: ../inc/pm.inc:190 msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:68 msgid "Processor usage" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:70 msgid "" "Suspend work while computer is on battery power? %1\n" " (matters only for portable computers)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:74 msgid "Suspend work while computer is in use?" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:77 msgid "" "Suspend GPU work while computer is in use? %1\n" " Enforced by version 6.7+" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:80 msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:82 msgid "" "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1\n" " (Needed to enter low-power mode on some computers)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:86 msgid "" "Suspend work if CPU usage is above %1\n" " 0 means no restriction
Enforced by version 6.10.30+%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:89 msgid "Do work only between the hours of" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:90 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:92 msgid "" "Leave tasks in memory while suspended? %1\n" " (suspended tasks will consume swap space if 'yes')%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:96 msgid "" "Switch between tasks every %1\n" " (recommended: 60 minutes)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:100 msgid "" "Confirm before connecting to Internet? %1\n" " (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:104 msgid "" "Disconnect when done? %1\n" " (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:108 msgid "" "Computer is connected to the Internet about every %1\n" " (Leave blank or 0 if always connected.
\n" " BOINC will try to maintain at least this much work.)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:113 msgid "Maintain enough work for an additional" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:116 msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:118 #, php-format msgid "% of the processors" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:119 msgid "On multiprocessors, use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:120 msgid "processors" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:121 ../inc/prefs.inc:125 msgid "Use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:123 msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:126 msgid "percent of CPU time" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:127 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:128 msgid "Disk and memory usage" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:129 msgid "Leave at least" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:131 #, php-format msgid "(Values smaller than %s are ignored)" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:133 #, php-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:134 #, php-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:135 #, php-format msgid "% of memory when computer is in use" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:136 #, php-format msgid "% of memory when computer is not in use" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:137 msgid "Network usage" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:138 msgid "Maximum download rate:" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:139 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:140 msgid "Use network only between the hours of" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:142 msgid "" "Skip image file verification? %1\n" " Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS " "does this, for example).
\n" " Skipping verification reduces the security of BOINC.%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:147 msgid "Use ATI GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:150 msgid "Use NVIDIA GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:153 msgid "Use CPU % 1 (enforced by 6.10+ clients)%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:158 msgid "Kbytes/sec" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:159 msgid "KB/s" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:161 msgid "" "Run test applications? %1\n" " This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on " "your computer%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:166 msgid "" "These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:168 msgid "" "%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of " "range or not numeric." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:220 msgid "bad venue: %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:226 msgid "bad subset: %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743 #: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761 #: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802 #: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835 #: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859 #: ../inc/prefs.inc:1269 msgid "yes" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743 #: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761 #: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802 #: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835 #: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859 #: ../inc/prefs.inc:1271 msgid "no" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:790 ../inc/prefs.inc:793 msgid "no limit" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:664 msgid "Add" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:665 ../inc/prefs.inc:667 msgid "Edit" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:666 ../inc/prefs.inc:897 msgid "Remove" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:701 ../inc/prefs.inc:703 ../inc/prefs.inc:709 #: ../inc/prefs.inc:1055 ../inc/prefs.inc:1060 ../inc/prefs.inc:1078 msgid "minutes" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:715 msgid "GB disk space" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:716 msgid "GB disk space free" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:718 ../inc/prefs.inc:1137 msgid "seconds" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:724 ../inc/prefs.inc:725 ../inc/prefs.inc:1164 #: ../inc/prefs.inc:1170 msgid "days" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:746 ../inc/prefs.inc:749 ../inc/prefs.inc:762 msgid "%1 minutes" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:754 ../inc/prefs.inc:795 msgid "(no restriction)" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:799 ../inc/prefs.inc:1071 #: ../inc/prefs.inc:1203 msgid "and" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:769 msgid "%1 GB disk space" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:777 msgid "%1 GB disk space free" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:784 ../inc/prefs.inc:785 msgid "%1 days" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:807 msgid "" "Resource share %1\n" " If you participate in multiple BOINC projects,\n" " this is the proportion of your resources used by %2%3" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:853 msgid "" "Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1213 msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:859 ../inc/prefs.inc:1216 msgid "Should %1 show your computers on its web site?" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:875 ../inc/result.inc:180 msgid "Computing" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:887 msgid "Separate preferences for %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:897 ../inc/prefs.inc:975 #, fuzzy msgid "Edit preferences" msgstr "Ustawienia %1" #: ../inc/prefs.inc:901 msgid "Add separate preferences for %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:910 ../inc/prefs.inc:957 msgid "(Switch View)" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:912 ../inc/prefs.inc:960 #, fuzzy msgid "Combined preferences" msgstr "Ustawienia przetwarzania" #: ../inc/prefs.inc:917 msgid "Project specific settings" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:926 ../inc/prefs.inc:969 msgid "Primary (default) preferences" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:936 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68 #: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71 #: ../user/prefs_edit.php:100 msgid "Edit %1 preferences" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:950 msgid "" "These apply to all BOINC projects in which you participate.
\n" " On computers attached to multiple projects, the most recently " "modified preferences will be used." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:954 msgid "Preferences last modified:" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1006 #, fuzzy msgid "Add preferences" msgstr "Ustawienia %1" #: ../inc/prefs.inc:1010 msgid "Update preferences" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1109 msgid "Gbytes" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1123 msgid "Gbytes free" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1224 msgid "Resource share" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1226 msgid "" "Determines the proportion of your computer's resources\n" " allocated to this project. Example: if you participate in two\n" " BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n" " will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1280 ../inc/prefs.inc:1289 msgid "Default computer location" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1292 msgid "Home" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1293 msgid "Work" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1294 msgid "School" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:1569 msgid "Update failed: " msgstr "" #: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306 msgid "Edit your profile" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:254 msgid "Your feedback on this profile" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:256 msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:257 msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:260 msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:261 msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "" #: ../inc/result.inc:25 msgid "Anonymous platform" msgstr "" #: ../inc/result.inc:32 msgid "Not in DB" msgstr "" #: ../inc/result.inc:70 msgid "pending" msgstr "" #: ../inc/result.inc:92 msgid "All" msgstr "" #: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152 msgid "In progress" msgstr "" #: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64 msgid "Pending" msgstr "" #: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195 msgid "Valid" msgstr "" #: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138 msgid "Error" msgstr "" #: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151 msgid "Unsent" msgstr "" #: ../inc/result.inc:118 msgid "Completed, waiting for validation" msgstr "" #: ../inc/result.inc:119 msgid "Completed and validated" msgstr "" #: ../inc/result.inc:120 msgid "Completed, marked as invalid" msgstr "" #: ../inc/result.inc:121 msgid "Completed, can't validate" msgstr "" #: ../inc/result.inc:122 msgid "Completed, validation inconclusive" msgstr "" #: ../inc/result.inc:123 msgid "Completed, too late to validate" msgstr "" #: ../inc/result.inc:125 msgid "Completed" msgstr "" #: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162 msgid "Couldn't send" msgstr "" #: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186 msgid "Cancelled by server" msgstr "" #: ../inc/result.inc:132 msgid "Error while downloading" msgstr "" #: ../inc/result.inc:134 msgid "Error while computing" msgstr "" #: ../inc/result.inc:135 msgid "Error while uploading" msgstr "" #: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188 msgid "Aborted by user" msgstr "" #: ../inc/result.inc:139 msgid "Timed out - no response" msgstr "" #: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169 msgid "Didn't need" msgstr "" #: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170 msgid "Validate error" msgstr "" #: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171 msgid "Client detached" msgstr "" #: ../inc/result.inc:145 ../inc/result.inc:155 ../inc/result.inc:173 #: ../inc/result.inc:205 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../inc/result.inc:153 msgid "Over" msgstr "" #: ../inc/result.inc:161 msgid "Success" msgstr "" #: ../inc/result.inc:165 msgid "Client error" msgstr "" #: ../inc/result.inc:167 msgid "Redundant result" msgstr "" #: ../inc/result.inc:168 msgid "No reply" msgstr "" #: ../inc/result.inc:178 msgid "New" msgstr "" #: ../inc/result.inc:179 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../inc/result.inc:181 msgid "Compute error" msgstr "" #: ../inc/result.inc:182 msgid "Uploading" msgstr "" #: ../inc/result.inc:183 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Żadna" #: ../inc/result.inc:194 msgid "Initial" msgstr "" #: ../inc/result.inc:200 msgid "Not necessary" msgstr "" #: ../inc/result.inc:201 msgid "Workunit error - check skipped" msgstr "" #: ../inc/result.inc:202 msgid "Checked, but no consensus yet" msgstr "" #: ../inc/result.inc:203 msgid "Task was reported too late to validate" msgstr "" #: ../inc/result.inc:211 msgid "Couldn't send result" msgstr "" #: ../inc/result.inc:215 msgid "Too many errors (may have bug)" msgstr "" #: ../inc/result.inc:219 msgid "Too many results (may be nondeterministic)" msgstr "" #: ../inc/result.inc:223 msgid "Too many total results" msgstr "" #: ../inc/result.inc:227 msgid "WU cancelled" msgstr "" #: ../inc/result.inc:231 msgid "Unrecognized Error: %1" msgstr "" #: ../inc/result.inc:257 msgid "Task name" msgstr "" #: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265 #: ../inc/result.inc:268 msgid "click for details" msgstr "" #: ../inc/result.inc:257 msgid "Show IDs" msgstr "" #: ../inc/result.inc:262 msgid "Show names" msgstr "" #: ../inc/result.inc:265 msgid "Task ID" msgstr "" #: ../inc/result.inc:268 msgid "Work unit ID" msgstr "" #: ../inc/result.inc:271 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Komputery" #: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378 msgid "Sent" msgstr "" #: ../inc/result.inc:275 msgid "Time reported
or deadline" msgstr "" #: ../inc/result.inc:276 msgid "explain" msgstr "" #: ../inc/result.inc:278 msgid "Status" msgstr "" #: ../inc/result.inc:279 msgid "Run time
(sec)" msgstr "" #: ../inc/result.inc:280 msgid "CPU time
(sec)" msgstr "" #: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390 msgid "Claimed credit" msgstr "" #: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391 msgid "Granted credit" msgstr "" # ####################################### # Apps page (apps.php) #: ../inc/result.inc:283 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplikacje" #: ../inc/result.inc:375 ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 #: ../inc/user.inc:198 ../user/account_finish.php:40 #: ../user/create_account_form.php:75 ../user/top_users.php:48 #: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 msgid "Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../inc/result.inc:376 msgid "Workunit" msgstr "" #: ../inc/result.inc:377 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Stwórz" #: ../inc/result.inc:379 msgid "Received" msgstr "" #: ../inc/result.inc:380 msgid "Server state" msgstr "" #: ../inc/result.inc:381 msgid "Outcome" msgstr "" #: ../inc/result.inc:382 msgid "Client state" msgstr "" #: ../inc/result.inc:383 msgid "Exit status" msgstr "" #: ../inc/result.inc:384 msgid "Computer ID" msgstr "" #: ../inc/result.inc:385 msgid "Report deadline" msgstr "" #: ../inc/result.inc:386 msgid "Run time" msgstr "" #: ../inc/result.inc:387 msgid "CPU time" msgstr "" #: ../inc/result.inc:388 msgid "stderr out" msgstr "" #: ../inc/result.inc:389 msgid "Validate state" msgstr "" #: ../inc/result.inc:392 msgid "application version" msgstr "" #: ../inc/result.inc:406 msgid "Previous" msgstr "" #: ../inc/result.inc:415 msgid "Next" msgstr "" #: ../inc/team.inc:33 msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Kryteria wyszukiwania (wybierz jedno lub więcej)" #: ../inc/team.inc:34 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../inc/team.inc:34 msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "Znajdź zespoły z tymi słowami w nazwie lub opisie" #: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225 #: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:447 ../inc/user.inc:204 #: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44 #: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38 #: ../user/top_users.php:62 ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:445 msgid "Type of team" msgstr "Typ zespołu" #: ../inc/team.inc:44 msgid "Show only active teams" msgstr "Pokaż jedynie aktywne zespoły" #: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../inc/team.inc:54 msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." msgstr "Zażądane przez Ciebie i czas na odpowiedź założyciela minął." #: ../inc/team.inc:56 msgid "Complete foundership transfer" msgstr "Dokończ przekazanie funkcji założyciela" #: ../inc/team.inc:60 msgid "Requested by you" msgstr "Zażądane przez Ciebie" #: ../inc/team.inc:60 msgid "founder response deadline is %1" msgstr "czas na odpowiedź założyciela to %1" #: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362 msgid "None" msgstr "Żadna" #: ../inc/team.inc:67 msgid "Initiate request" msgstr "" #: ../inc/team.inc:70 msgid "Deferred" msgstr "Odroczone" #: ../inc/team.inc:80 msgid "Team info" msgstr "Informacje o zespole" #: ../inc/team.inc:82 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../inc/team.inc:90 msgid "Web site" msgstr "Strona internetowa" #: ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207 ../inc/team.inc:212 #: ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351 ../inc/team.inc:356 #: ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132 ../user/top_users.php:53 #: ../user/top_users.php:58 ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Total credit" msgstr "Całkowita liczba punktów" #: ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208 ../inc/team.inc:217 #: ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350 ../inc/team.inc:355 #: ../inc/user.inc:133 ../user/top_users.php:52 ../user/top_users.php:57 msgid "Recent average credit" msgstr "Średnia liczba punktów" #: ../inc/team.inc:112 #, fuzzy msgid "Cross-project stats" msgstr "Statystyki międzyprojektowe" #: ../inc/team.inc:115 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../inc/team.inc:119 msgid "Message board" msgstr "Forum dyskusyjne" #: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93 msgid "Threads" msgstr "Tematy" #: ../inc/team.inc:128 msgid "Join this team" msgstr "Dołącz do tego zespołu" #: ../inc/team.inc:129 msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." msgstr "" "Uwaga: Jeżeli wyraziłeś zgodę na otrzymywanie e-maili w ustawieniach " "projektu, gdy dołączysz do zespołu jego założyciel otrzyma także dostęp do " "twojego adresu e-mail." #: ../inc/team.inc:132 msgid "Not accepting new members" msgstr "" #: ../inc/team.inc:139 msgid "Foundership change requested" msgstr "Zażądano zmiany założyciela" #: ../inc/team.inc:140 msgid "Respond by %1" msgstr "Odpowiedź od %1" #: ../inc/team.inc:144 msgid "Team foundership change" msgstr "Zmiana założyciela drużyny" #: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241 msgid "Founder" msgstr "Założyciel" #: ../inc/team.inc:161 msgid "Admins" msgstr "Administratorzy" #: ../inc/team.inc:176 msgid "New members in last day" msgstr "Nowi członkowie w ostatnim dniu" #: ../inc/team.inc:177 msgid "Total members" msgstr "W sumie członków" #: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179 msgid "view" msgstr "zobacz" #: ../inc/team.inc:178 msgid "Active members" msgstr "Aktywni członkowie" #: ../inc/team.inc:179 msgid "Members with credit" msgstr "Członkowie z punktami" #: ../inc/team.inc:243 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../inc/team.inc:264 msgid "Last %1" msgstr "Poprzednia %1" #: ../inc/team.inc:268 msgid "Next %1" msgstr "Następna %1" #: ../inc/team.inc:276 msgid "No such team." msgstr "Nie ma takiego zespołu." #: ../inc/team.inc:289 msgid "This operation requires foundership." msgstr "Operacja wymaga przywilejów założyciela zespołu." #: ../inc/team.inc:313 msgid "This operation requires team admin privileges" msgstr "Operacja wymaga przywilejów administratora zespołu." #: ../inc/team.inc:344 ../user/top_users.php:47 msgid "Rank" msgstr "Pozycja" #: ../inc/team.inc:420 msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." msgstr "" "%1Uwaga odnośnie prywatności%2: Jeżeli stworzysz własny zespół, twoje " "ustawienia projektu (ustawienia zasobów, przydziału i grafiki) będą widoczne " "publicznie." #: ../inc/team.inc:424 msgid "Team name, text version" msgstr "Nazwa zespołu, wersja tekstowa" #: ../inc/team.inc:425 msgid "Don't use HTML tags." msgstr "Nie używaj znaczników HTML." #: ../inc/team.inc:428 msgid "Team name, HTML version" msgstr "Nazwa zespołu, wersja HTML" #: ../inc/team.inc:430 ../inc/team.inc:440 msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "Możesz używać jedynie %1wybranych znaczników HTML%2." #: ../inc/team.inc:431 msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "Jeżeli nie znasz języka HTML zostaw to pole puste." #: ../inc/team.inc:434 msgid "URL of team web page, if any" msgstr "Adres URL strony zespołu, jeśli jakąś posiada" #: ../inc/team.inc:434 msgid "without \"http://\"" msgstr "bez \"http://\"" #: ../inc/team.inc:435 msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "" #: ../inc/team.inc:438 msgid "Description of team" msgstr "Opis zespołu" #: ../inc/user.inc:112 msgid "Projects in which you are participating" msgstr "Projekty w których uczestniczysz" #: ../inc/user.inc:114 msgid "Projects in which %1 is participating" msgstr "Projekty w których %1 uczestniczy" #: ../inc/user.inc:118 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../inc/user.inc:118 msgid "Click for user page" msgstr "Kliknij, aby przejść na stronę użytkownika" #: ../inc/user.inc:118 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 msgid "Average credit" msgstr "Średnia punktów" #: ../inc/user.inc:118 msgid "Since" msgstr "Od" #: ../inc/user.inc:142 msgid "Computing and credit" msgstr "Przetwarzanie i punkty" #: ../inc/user.inc:146 msgid "Pending credit" msgstr "Oczekujące punkty" #: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149 #: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:393 #: ../user/view_profile.php:54 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: ../inc/user.inc:148 msgid "Computers on this account" msgstr "Komputery na tym koncie" #: ../inc/user.inc:149 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: ../inc/user.inc:158 msgid "Cross-project ID" msgstr "Identyfikator międzyprojektowy" #: ../inc/user.inc:159 msgid "Cross-project statistics" msgstr "Statystyki międzyprojektowe" #: ../inc/user.inc:160 msgid "Account" msgstr "" #: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360 #: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: ../inc/user.inc:164 #, fuzzy msgid "Cross-project" msgstr "Identyfikator międzyprojektowy" #: ../inc/user.inc:165 msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat" #: ../inc/user.inc:166 msgid "Stats on your cell phone" msgstr "Statystyki na twojej komórce" #: ../inc/user.inc:197 msgid "Account information" msgstr "Dane konta" #: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312 msgid "URL" msgstr "Strona internetowa" #: ../inc/user.inc:205 msgid "Postal code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309 msgid "%1 member since" msgstr "Uczestnik %1 od" #: ../inc/user.inc:208 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ../inc/user.inc:208 msgid "email address" msgstr "adres email" #: ../inc/user.inc:208 msgid "password" msgstr "hasło" #: ../inc/user.inc:208 msgid "other account info" msgstr "pozostałe dane konta" #: ../inc/user.inc:209 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: ../inc/user.inc:210 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator uczestnika" #: ../inc/user.inc:210 msgid "Used in community functions" msgstr "Używany przy funkcjach społecznościowych" #: ../inc/user.inc:212 msgid "Account key" msgstr "Klucz konta" #: ../inc/user.inc:212 msgid "Provides full access to your account" msgstr "Pozwala na pełen dostęp do twojego konta" #: ../inc/user.inc:213 msgid "Weak account key" msgstr "Słaby klucz konta" #: ../inc/user.inc:213 #, fuzzy msgid "Provides %1limited access%2 to your account" msgstr "Pozwala na pełen dostęp do twojego konta" #: ../inc/user.inc:216 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../inc/user.inc:219 msgid "When and how BOINC uses your computer" msgstr "Określają jak i kiedy BOINC ma korzystać z mocy twojego komputera" #: ../inc/user.inc:220 msgid "Computing preferences" msgstr "Ustawienia przetwarzania" #: ../inc/user.inc:223 msgid "Message boards and private messages" msgstr "Fora dyskusyjne i prywatne wiadomości" #: ../inc/user.inc:224 msgid "Community preferences" msgstr "Ustawienia społecznościowe" #: ../inc/user.inc:227 msgid "Preferences for this project" msgstr "" #: ../inc/user.inc:228 msgid "%1 preferences" msgstr "Ustawienia %1" #: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../inc/user.inc:239 msgid "Create" msgstr "Stwórz" #: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:393 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:366 msgid "%1 posts" msgstr "%1 postów" #: ../inc/user.inc:256 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../inc/user.inc:263 msgid "Quit team" msgstr "Opuść zespół" #: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282 msgid "Administer" msgstr "Administruj" #: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284 msgid "(foundership change request pending)" msgstr "(zażądano zmiany założyciela)" #: ../inc/user.inc:273 msgid "Member of team" msgstr "Członek zespołu" #: ../inc/user.inc:275 msgid "find a team" msgstr "znajdź zespół" #: ../inc/user.inc:286 msgid "Founder but not member of" msgstr "Założyciel, ale nie członek" #: ../inc/user.inc:292 msgid "Find friends" msgstr "Znajdź przyjaciół" #: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:376 #: ../inc/user.inc:378 ../inc/user.inc:387 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320 msgid "Computers" msgstr "Komputery" #: ../inc/user.inc:320 msgid "hidden" msgstr "ukryte" #: ../inc/user.inc:327 msgid "Donor" msgstr "Donator" #: ../inc/user.inc:369 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../inc/user.inc:372 msgid "This person is a friend" msgstr "Ta osoba jest przyjacielem" #: ../inc/user.inc:373 ../user/friend.php:224 msgid "Cancel friendship" msgstr "Anuluj przyjaźń" #: ../inc/user.inc:376 ../user/friend.php:35 msgid "Request pending" msgstr "Oczekujące zaproszenia" #: ../inc/user.inc:378 msgid "Add as friend" msgstr "Dodaj jako przyjaciela" #: ../inc/util.inc:385 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adres email" #: ../inc/util.inc:385 msgid "forgot email address?" msgstr "" #: ../inc/util.inc:387 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Hasło" #: ../inc/util.inc:387 msgid "forgot password?" msgstr "" #: ../inc/util.inc:390 msgid "Stay logged in on this computer" msgstr "" #: ../inc/util.inc:395 msgid "Log in" msgstr "" #: ../inc/util.inc:396 msgid "or %1create an account%2." msgstr "" #: ../inc/util.inc:416 msgid "Please log in" msgstr "" #: ../inc/util.inc:542 msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "Używaj BBCode do formatowania wpisywanego tekstu" #: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75 msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "Identyfikuje Ciebie na stronie. Możesz użyć imienia albo pseudonimu." #: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94 msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "Jeśli chcesz, wybierz kraj, który reprezentujesz." #: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100 msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "Kod pocztowy" # ####################################### # General stuff (create_account_form.php and others) #: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100 msgid "Optional" msgstr "Nie jest wymagany; możesz go podać jeśli chcesz" #: ../user/add_venue.php:86 msgid "Add %1 preferences for %2" msgstr "" # ####################################### # Apps page (apps.php) #: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../user/apps.php:32 msgid "" "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " "work for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." msgstr "" "Projekt %1 obecnie korzysta z aplikacji wypisanych w tabeli poniżej. " "Uczestnicząc w %1 twój komputer otrzyma pracę od jednej lub więcej z tych " "aplikacji. Za każdym razem, gdy zmieni się wersja aplikacji, zostanie ona " "pobrana automatycznie przez BOINC Manager'a, więc nie musisz się o nic " "martwić." #: ../user/apps.php:48 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: ../user/apps.php:49 msgid "Version" msgstr "" #: ../user/apps.php:50 msgid "Installation time" msgstr "Zainstalowano" #: ../user/create_account_action.php:64 msgid "You must supply an invitation code to create an account." msgstr "Aby stworzyć konto w tym projekcie musisz posiadać kod rejestracyjny." #: ../user/create_account_action.php:67 msgid "The invitation code you gave is not valid." msgstr "Wpisany kod rejestracyjny jest nieprawidłowy." # ####################################### # Create account form (create_account_form.php) #: ../user/create_account_form.php:24 msgid "Create an account" msgstr "Stwórz konto" #: ../user/create_account_form.php:29 msgid "Account creation is disabled" msgstr "Tworzenie nowego konta jest aktualnie wyłączone!" #: ../user/create_account_form.php:30 msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." msgstr "" #: ../user/create_account_form.php:41 msgid "" "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this " "form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and " "password." msgstr "" "UWAGA: Jeżeli używasz BOINC Manager'a w wersji 5.2+, staraj się nie " "korzystać z tej strony w celu stworzenia konta. Poprostu uruchom Manager'a, " "wybierz z menu 'Opcje' polecenie 'Przyłącz się do projektu...' i wpisz adres " "email oraz hasło." #: ../user/create_account_form.php:57 msgid "" "This account will belong to the team %1 and will have the project " "preferences of its founder." msgstr "" "To konto automatycznie będzie przyłączone do zespołu %1 i zyska ustawienia " "określone przez jego założyciela." #: ../user/create_account_form.php:69 msgid "Invitation Code" msgstr "Kod rejestracyjny" #: ../user/create_account_form.php:69 msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "" "Aby stworzyć konto w tym projekcie wymagany jest poprawny kod rejestracyjny!" #: ../user/create_account_form.php:79 msgid "Email Address" msgstr "Adres email" #: ../user/create_account_form.php:79 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "Musi to być aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'." #: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../user/create_account_form.php:89 msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "Hasło musi składać się co najmniej z %1 znaków!" #: ../user/create_account_form.php:92 msgid "Confirm password" msgstr "Powtórz hasło" #: ../user/create_account_form.php:104 msgid "Create account" msgstr "Stwórz konto" #: ../user/create_profile.php:31 msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.
" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:51 msgid "Picture" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:65 msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:67 msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:70 msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:78 msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:87 msgid "Language" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:90 msgid "Select the language in which your profile is written:" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:102 msgid "Submit profile" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:107 msgid "" "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in " "the two words shown in the image:
\n" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:110 msgid "Create/edit profile" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:132 msgid "The format of your uploaded image is not supported." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:161 msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:208 msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:217 msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:225 msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:241 msgid "Your profile submission was empty." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:280 msgid "Could not update the profile: database error" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:292 msgid "Could not create the profile: database error" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:297 msgid "Profile saved" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:299 msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:300 msgid "%1View your profile%2" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:308 msgid "Create a profile" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:336 msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" #: ../user/download_network.php:25 msgid "Download BOINC add-on software" msgstr "" #: ../user/download_network.php:28 msgid "You can download applications in several categories." msgstr "" #: ../user/download_network.php:31 msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" #: ../user/download_network.php:33 msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" "However, the author may have provided some help on installing or " "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" #: ../user/download_network.php:36 msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "" #: ../user/download_network.php:38 msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50 msgid "Change email address" msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:35 msgid "Change the email address of your account" msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:36 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "adres email" #: ../user/edit_email_form.php:37 #, fuzzy msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" msgstr "Musi to być aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'." #: ../user/edit_email_form.php:47 msgid "No password?" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56 msgid "Change password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:40 msgid "You can identify yourself using either" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:42 msgid "your email address and old password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:43 #, fuzzy msgid "your account key" msgstr "Słaby klucz konta" #: ../user/edit_passwd_form.php:47 msgid "Current password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:49 msgid "OR: Account key" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:50 msgid "Get account key by email" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:54 msgid "New password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:55 msgid "New password, again" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_action.php:29 msgid "HTML tags are not allowed in your name." msgstr "" #: ../user/edit_user_info_action.php:32 msgid "You must supply a name for your account." msgstr "" #: ../user/edit_user_info_action.php:41 msgid "bad country" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_action.php:57 msgid "Couldn't update user info." msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:27 #, fuzzy msgid "Edit account information" msgstr "Dane konta" #: ../user/edit_user_info_form.php:32 msgid "Name %1 real name or nickname%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:35 msgid "URL %1 of your web page; optional%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:43 msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:47 msgid "Update info" msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120 #: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112 msgid "Title" msgstr "Nazwa" #: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128 msgid "Add my signature to this post" msgstr "Dodaj moją sygnaturę do tego postu" # ####################################### # Forum sample index page #: ../user/forum_index.php:69 msgid "%1 Message boards" msgstr "Forum dyskusyjne %1" #: ../user/forum_index.php:79 msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Topic" msgstr "Kategorie" #: ../user/forum_post.php:101 msgid "Create a new thread" msgstr "Stwórz nowy temat" #: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139 #: ../user/forum_thread.php:194 msgid "Post to thread" msgstr "Odpowiedz na temat" # ####################################### # Forum search features #: ../user/forum_search.php:25 msgid "Forum search" msgstr "Szukaj na forum" #: ../user/forum_search_action.php:139 msgid "Forum search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum" #: ../user/forum_thread.php:45 msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:48 msgid "This forum is not visible to you." msgstr "" # ####################################### # Forum thread #: ../user/forum_thread.php:54 msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" msgstr "Ten temat został ukryty przez administrację forum" #: ../user/forum_thread.php:111 msgid "My question was answered" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:113 msgid "" "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:120 msgid "I've also got this question" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194 msgid "Add a new message to this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:146 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zakończ śledzenie tematu" #: ../user/forum_thread.php:146 msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:149 msgid "Subscribe" msgstr "Śledź ten temat" #: ../user/forum_thread.php:149 msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:156 msgid "Unhide" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:156 msgid "Unhide this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:158 msgid "Hide" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:158 msgid "Hide this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:161 msgid "Make unsticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:161 msgid "Make this thread not sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:163 msgid "Make sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:163 msgid "Make this thread sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:166 msgid "Unlock" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:166 msgid "Unlock this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:168 msgid "Lock" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:168 msgid "Lock this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:171 msgid "Move" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:171 msgid "Move this thread to a different forum" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:173 msgid "Edit title" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:173 msgid "Edit thread title" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:180 msgid "Sort" msgstr "" #: ../user/friend.php:31 msgid "Already friends" msgstr "" #: ../user/friend.php:37 msgid "You requested friendship with %1 on %2." msgstr "" #: ../user/friend.php:39 msgid "This request is still pending confirmation." msgstr "" #: ../user/friend.php:50 msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" msgstr "" #: ../user/friend.php:59 msgid "You can't be friends with yourself" msgstr "" #: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123 #: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219 #: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24 msgid "No such user" msgstr "Użytkownik nie istnieje" #: ../user/friend.php:67 #, fuzzy msgid "Add friend" msgstr "Dodaj jako przyjaciela" #: ../user/friend.php:72 msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" #: ../user/friend.php:75 msgid "Add an optional message here:" msgstr "" #: ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160 msgid "Database error" msgstr "" #: ../user/friend.php:113 msgid "Friend request sent" msgstr "" #: ../user/friend.php:114 msgid "We have notified %1 of your request." msgstr "" #: ../user/friend.php:125 msgid "Request not found" msgstr "" #: ../user/friend.php:126 msgid "Friend request" msgstr "" #: ../user/friend.php:128 msgid "%1 has added you as a friend." msgstr "" #: ../user/friend.php:130 msgid "%1 says: %2" msgstr "" #: ../user/friend.php:134 msgid "Accept friendship" msgstr "" #: ../user/friend.php:134 msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:135 msgid "Decline" msgstr "" #: ../user/friend.php:135 msgid "Click decline if %1 is not a friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:150 msgid "No request" msgstr "" #: ../user/friend.php:174 msgid "Friendship confirmed" msgstr "" #: ../user/friend.php:175 msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." msgstr "" #: ../user/friend.php:193 msgid "Friendship declined" msgstr "" #: ../user/friend.php:194 msgid "You have declined friendship with %1" msgstr "" #: ../user/friend.php:209 msgid "Notification not found" msgstr "" #: ../user/friend.php:211 msgid "Friend confirmed" msgstr "" #: ../user/friend.php:212 msgid "You are now friends with %1." msgstr "" #: ../user/friend.php:220 #, fuzzy msgid "Cancel friendship?" msgstr "Anuluj przyjaźń" #: ../user/friend.php:221 msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" msgstr "" #: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53 #: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130 msgid "Yes" msgstr "" #: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124 #: ../user/user_search.php:129 msgid "No" msgstr "" #: ../user/friend.php:225 msgid "Stay friends" msgstr "" #: ../user/friend.php:235 msgid "Friendship cancelled" msgstr "" #: ../user/friend.php:236 msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "" #: ../user/friend.php:274 msgid "Unknown action" msgstr "" #: ../user/home.php:40 msgid "Welcome to %1" msgstr "Witaj w %1" #: ../user/home.php:41 msgid "View and edit your account preferences using the links below." msgstr "Zobacz lub zmień ustawiania swojego konta używając poniższych linków." # ###################################### # "Your account" page (home.php) # ####################################### #: ../user/home.php:49 msgid "Your account" msgstr "Twoje konto" # ####################################### # Rules and Policies page (info.php) #: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47 msgid "Read our rules and policies" msgstr "Zasady i reguły" #: ../user/info.php:33 msgid "Run %1 only on authorized computers" msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych." #: ../user/info.php:34 msgid "" "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " "owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " "using their computers for projects such as %1." msgstr "" "Uczestnicz w projekcie %1 tylko na komputerach, które są twoją własnością " "lub do użycia których masz zgodę właściciela. Niektóre firmy i szkoły mają " "zabraniają wykorzystywania ich komputerów do celów takich, jak " "wykorzystywanie mocy obliczeniowej w projektach naukowych." #: ../user/info.php:36 msgid "How %1 will use your computer" msgstr "Jak projekt %1 będzie korzystał z twojego komputera?" #: ../user/info.php:37 msgid "" "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " "power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " "resources are used by %1, and when it uses them." msgstr "" "Gdy uruchomisz aplikację projektu %1 na swoim komputerze będzie ona " "wykorzystywać część mocy jego procesora, przestrzeni dysku i przepustowości " "łącza. Możesz swobodnie regulować, ile zasobów systemowych chcesz " "przeznaczyć na pracę w tym projekcie." #: ../user/info.php:38 msgid "" "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " "on its web site. The application programs may change from time to time." msgstr "" "Praca wykonywana przez twój komputer służy celom projektu %1, które opisane " "są na stronie głównej. Aplikacje projektu mogą być co jakiś czas " "aktualizowane, bądź zmieniane." #: ../user/info.php:40 msgid "Privacy policy" msgstr "Polityka prywatności" #: ../user/info.php:41 msgid "" "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be " "shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has " "done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal " "your identity." msgstr "" "Twoje konto w projekcie %1 jest identyfikowane dzięki nazwie, którą sam " "określasz. Nazwa uczestnika może być wyświetlana na stronie internetowej " "projektu wraz z podsumowaniem pracy, którą dla potrzeb tego projektu wykonał " "twój komputer. Jeżeli jednak chcesz pozostać anonimowy, możesz wybrać " "nazwę, która nie zdradzi twojej tożsamości." #: ../user/info.php:42 msgid "" "If you participate in %1, information about your computer (such as its " "processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to " "decide what type of work to assign to your computer. This information will " "also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " "location (e.g. its domain name or network address) will be shown." msgstr "" "Gdy bierzesz udział w projekcie %1, informacje o twym komputerze, takie jak " "rodzaj procesora, ilość pamięci operacyjnej itp. będą zapisane przez projekt " "i posłużą określeniu, jakiego rodzaju zadania należy przydzielić twojemu " "komputerowi. Dane te będą także wyświetlone na stronie projektu $PROJECT, " "lecz może je ukryć, jeśli tego chcesz. Zapewniamy, że nie będą wyświetlone " "informacje, które umożliwiłoby rozpoznanie lokacji twojego komputera (np. " "nazwa domeny czy adres sieciowy)." #: ../user/info.php:43 msgid "" "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This " "address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %" "1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." msgstr "" "By uczestniczyć w projekcie %1, musisz podać adres email, na który chcesz " "otrzymywać wiadomości odnośnie projektu. Nie będzie on ujawniony na stronie " "internetowej projektu, ani użyczany jakimkolwiek organizacjom. Projekt %1 " "może przysyłać Ci co jakiś czas wiadomości z nowinkami dotyczącymi tego " "projektu, możesz jednak z nich zrezygnować w każdej chwili." #: ../user/info.php:44 msgid "" "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " "recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " "If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" #: ../user/info.php:45 msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" #: ../user/info.php:46 msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "Czy uruchamianie aplikacji projektu %1 jest bezpieczne?" #: ../user/info.php:47 msgid "" "Any time you download a program through the Internet you are taking a " "chance: the program might have dangerous errors, or the download server " "might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have " "tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are " "configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, " "all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " "to the Internet." msgstr "" "Za każdym razem, gdy pobierasz z sieci program, ryzykujesz: może on zawierać " "niebezpieczne błędy, albo serwer, z którego go pobierasz, może zostać " "zainfekowany wirusem czy trojanem. W projekcie %1 staramy się sprowadzić to " "ryzyko do minimum, aby zapewnić uczestnikom jak najwyższy poziom " "bezpieczeństwa." #: ../user/info.php:48 msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" "Aplikacje uruchamiane przez projekt %1 mogą powodować przegrzewanie się " "niektórych komputerów. Jeśli tak się stanie, zatrzymaj zadania pochodzące z " "tego projektu lub skorzystaj z %2dodatkowych programów%3, które międzyinnymi " "ograniczają wykorzystywanie procesora twojego komputera, przez co " "ograniczają wydzielane przez niego ciepło." #: ../user/info.php:49 msgid "" "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." msgstr "" "Projekt %1 został stworzony w %2. Platformę BOINC stworzono na Uniwersytecie " "Kalifornijskim w Berkeley." #: ../user/info.php:51 msgid "Liability" msgstr "Odpowiedzialność" #: ../user/info.php:52 msgid "" "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " "any other event or condition that may occur as a result of participating in %" "1." msgstr "" "Projekt %1 oraz %2 nie biorą odpowiedzialności za uszkodzenie twojego " "komputera, utratę danych czy inne wypadki, które mogą wystąpić w skutek " "uczestnictwa w tym projekcie." #: ../user/info.php:54 msgid "Other BOINC projects" msgstr "Inne projekty BOINC" #: ../user/info.php:55 msgid "" "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider " "participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" "Tak jak %1 wiele innych projektów korzysta z platformy BOINC. Rozważ także " "uczestnictwo w innych projektach przetwarzania rozproszonego. W ten sposób " "twój komputer może wykonywać pożyteczne dla nauki obliczenia nawet jeśli " "projekt %1 nie ma dla niego w danej chwili żadnych zadań." #: ../user/info.php:56 msgid "" "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " "their security practices or the nature of their research. Join them at your " "own risk." msgstr "" "Inne projekty nie mają związku z projektem %1, nie możemy więc odpowiadać za " "jakość ich zabezpieczeń czy naturę prowadzonych badań. Uczestniczysz w nich " "na własną odpowiedzialność oraz ryzyko." #: ../user/language_select.php:41 msgid "Language selection" msgstr "" #: ../user/language_select.php:68 msgid "" "This web site is available in several languages. The currently selected " "language is %1." msgstr "" #: ../user/language_select.php:73 msgid "" "Normally the choice of language is determined by your browser's language " "setting, which is: %1. You can change this setting using:" msgstr "" #: ../user/language_select.php:78 msgid "Firefox: Tools/Options/General" msgstr "" #: ../user/language_select.php:80 msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgstr "" #: ../user/language_select.php:84 msgid "" "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will " "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "domain." msgstr "" #: ../user/language_select.php:90 msgid "Language name (click to select)" msgstr "" #: ../user/language_select.php:92 msgid "Use browser language setting" msgstr "" #: ../user/language_select.php:108 msgid "" "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" "1you can provide a translation%2." msgstr "" #: ../user/pm.php:68 msgid "Your message has been sent." msgstr "Twoja wiadomość została wysłana." #: ../user/pm.php:78 msgid "You have no private messages." msgstr "Nie masz żadnych prywatnych wiadomość." #: ../user/pm.php:85 msgid "Sender and date" msgstr "Nadawca i data" #: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142 msgid "Reply" msgstr "Odpisz" #: ../user/pm.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "" #: ../user/pm.php:136 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../user/pm.php:139 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../user/pm.php:179 msgid "You need to fill all fields to send a private message" msgstr "Musisz wypełnić wszystkie pola, aby wysłać prywatną wiadomość" #: ../user/pm.php:199 msgid "Could not find user with id %1" msgstr "Nie można znaleźć użytkownika z identyfikatorem %1" #: ../user/pm.php:204 msgid "Could not find user with username %1" msgstr "Nie można znaleźć użytkownika o nazwie %1" #: ../user/pm.php:206 msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgstr "" "Jest kilku użytkowników o nazwie %1; aby wysłać wiadomość wpisz " "identyfikator użytkownika" #: ../user/pm.php:211 msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "Użytkownik %1 (ID: %2) nie akceptuje prywatnych wiadomości od Ciebie." #: ../user/pm.php:234 msgid "Really block %1?" msgstr "Na pewno chcesz zablokować użytkownika %1?" #: ../user/pm.php:235 msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" msgstr "" "Na pewno chcesz zablokować możliwość wysyłania prywatnych wiadomości do " "Ciebie przez użytkownika %1?" #: ../user/pm.php:236 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgstr "Pamiętaj, że możesz zablokować tylko określoną liczbę użytkowników." #: ../user/pm.php:237 msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." msgstr "" "Zablokowanych użytkowników możesz odblokować na stronie ustawień forum " "dyskusyjnego." #: ../user/pm.php:243 msgid "Add user to filter" msgstr "Dodaj użytkownika do filtru" #: ../user/pm.php:244 msgid "No, cancel" msgstr "Nie, anuluj" #: ../user/pm.php:255 msgid "User %1 blocked" msgstr "Użytkownik %1 został zablokowany" #: ../user/pm.php:257 msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "Użytkownik %1 nie może teraz wysyłać do Ciebie prywatnych wiadomości." #: ../user/pm.php:258 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "Aby odblokować, odwiedź stronę 1%ustawienia forum dyskusyjnego%2" #: ../user/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../user/prefs.php:36 msgid "" "Your preferences have been updated. Client-related preferences\n" "\t will take effect when your computer communicates with %1\n" "\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client." msgstr "" #: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101 msgid "%1 for %2" msgstr "" #: ../user/prefs_edit.php:119 msgid "Back to preferences" msgstr "" #: ../user/prefs_remove.php:46 msgid "Confirm delete preferences" msgstr "" #: ../user/prefs_remove.php:49 msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" msgstr "" #: ../user/prefs_remove.php:53 msgid "Remove preferences" msgstr "" #: ../user/prefs_remove.php:55 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../user/profile_menu.php:36 msgid "" "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "community." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:37 msgid "" "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "views for others to enjoy." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:38 msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:43 msgid "User of the Day" msgstr "Uczestnik dnia" #: ../user/profile_menu.php:56 msgid "User Profile Explorer" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:59 msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "Zobacz %1galerię zdjęć uczestnika%2." #: ../user/profile_menu.php:60 msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "Przeglądaj profile%1po krajach%2." #: ../user/profile_menu.php:61 msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." msgstr "" "Przeglądaj %1losowo wybrane%2 profile, %3losowo wybrane ze zdjęciami%2 lub " "%4losowo wybrane bez zdjęć%2." #: ../user/profile_menu.php:65 msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:71 msgid "Search profile text" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:96 msgid "No profiles" msgstr "Brak profili" #: ../user/profile_menu.php:97 msgid "No profiles matched your query." msgstr "Brak profili odpowiadającym wybranym kryteriom." #: ../user/profile_rate.php:27 msgid "Invalid vote type:" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:32 msgid "Vote Recorded" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:36 msgid "Thank you" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:39 msgid "Your recommendation has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:41 msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:44 msgid "Return to profile." msgstr "" #: ../user/result.php:28 #, fuzzy msgid "No such task" msgstr "Nie ma takiego zespołu." #: ../user/result.php:30 msgid "Task %1" msgstr "" #: ../user/results.php:27 msgid "This feature is turned off temporarily" msgstr "" #: ../user/results.php:46 msgid "No computer with ID %1 found" msgstr "" #: ../user/results.php:52 msgid "No access" msgstr "" #: ../user/results.php:57 msgid "Missing user ID or host ID" msgstr "" #: ../user/results.php:85 msgid "No tasks to display" msgstr "" #: ../user/sample_index.php:130 #, fuzzy msgid "User of the day" msgstr "Uczestnik dnia" #: ../user/show_user.php:91 msgid "Account data for %1" msgstr "" #: ../user/stats.php:23 msgid "Statistics and leaderboards" msgstr "" #: ../user/stats.php:27 msgid "Statistics for %1" msgstr "" # ####################################### # Various top table pages (top users, computers, teams) #: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115 msgid "Top participants" msgstr "Najlepsi uczestnicy" #: ../user/stats.php:30 msgid "Top computers" msgstr "" #: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43 #, fuzzy msgid "Top teams" msgstr "Najlepsze zespoły" #: ../user/stats.php:35 msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" #: ../user/stats.php:38 msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" #: ../user/stats.php:41 msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" #: ../user/team.php:25 msgid "%1 participants may form %2teams%3" msgstr "" #: ../user/team.php:27 msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" #: ../user/team.php:29 msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgstr "" #: ../user/team.php:31 msgid "access team members' email addresses" msgstr "" #: ../user/team.php:32 msgid "edit the team's name and description" msgstr "" #: ../user/team.php:33 msgid "remove members from the team" msgstr "" #: ../user/team.php:34 msgid "disband a team if it has no members" msgstr "" #: ../user/team.php:37 msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" #: ../user/team.php:38 #, fuzzy msgid "Find a team" msgstr "znajdź zespół" #: ../user/team.php:45 msgid "All teams" msgstr "" #: ../user/team.php:49 msgid "%1 teams" msgstr "" #: ../user/team.php:55 #, fuzzy msgid "Create a new team" msgstr "Stwórz nowy temat" #: ../user/team.php:56 msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:27 msgid "You must choose a non-blank team name" msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:32 msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:52 msgid "Could not create team - please try later." msgstr "" #: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30 #, fuzzy msgid "Create a team" msgstr "Stwórz nowy temat" #: ../user/team_create_form.php:28 msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" #: ../user/top_hosts.php:81 msgid "Top hosts" msgstr "Najlepsze komputery" #: ../user/top_teams.php:104 msgid "Top %1 teams" msgstr "Najlepsze zespoły" #: ../user/top_users.php:63 msgid "Participant since" msgstr "Uczestniczy od" #: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 msgid "Joined" msgstr "" #: ../user/user_search.php:113 msgid "Search type" msgstr "" #: ../user/user_search.php:114 msgid "User name starts with" msgstr "" #: ../user/user_search.php:115 msgid "Decreasing sign-up time" msgstr "" #: ../user/user_search.php:116 #, fuzzy msgid "Decreasing average credit" msgstr "Średnia liczba punktów" #: ../user/user_search.php:117 #, fuzzy msgid "Decreasing total credit" msgstr "Średnia liczba punktów" #: ../user/user_search.php:118 msgid "Filters" msgstr "" #: ../user/user_search.php:119 msgid "Any" msgstr "" #: ../user/user_search.php:122 msgid "With profile?" msgstr "" #: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128 msgid "Either" msgstr "" #: ../user/user_search.php:127 msgid "On a team?" msgstr "" #: ../user/user_search.php:146 msgid "search string must be at least 3 characters" msgstr "" #: ../user/user_search.php:156 msgid "User names starting with" msgstr "" #: ../user/user_search.php:166 msgid "No users match your search criteria." msgstr "" #: ../user/user_search.php:186 msgid "missing search type" msgstr "" #: ../user/user_search.php:224 #, fuzzy msgid "User search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum" #: ../user/view_profile.php:27 msgid "This user has no profile" msgstr "" #: ../user/view_profile.php:53 msgid "Account data" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:47 msgid "" "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this " "project, without giving the ability to log in to your account or to change " "it in any way." msgstr "" "Twój 'słaby klucz konta' pozwala dołączyć komputery do twojego konta w tym " "projekcie bez dawania przywilejów do zalogowania się na lub dokonania " "jakichkolwiek zmian na twoim koncie." #: ../user/weak_auth.php:48 msgid "" "This mechanism works only with projects that have upgraded their server " "software 7 Dec 2007 or later." msgstr "" "Ten mechanizm działa jedynie w projektach, które uaktualniły swoje " "oprogramowanie na serwerach 7 grudnia 2007 lub później." #: ../user/weak_auth.php:49 msgid "Your weak account key for this project is:" msgstr "Twój słaby klucz konta dla tego projektu to:" #: ../user/weak_auth.php:51 msgid "" "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account " "file' for this project. This file has a name of the form " "account_PROJECT_URL.xml. The account file for %1 is %2." msgstr "" "Aby użyć słaby klucz konta na wybranym komputerze znajdź lub stwórz 'plik " "konta' dla tego projektu. Plik ten ma nazwę według formuły " "konto_ADRES_URL_PROJEKTU.xml. Plik konta dla projektu %1 to " "%2." #: ../user/weak_auth.php:52 msgid "Create this file if needed. Set its contents to:" msgstr "" "Stwórz ten plik, jeśli jest to potrzebne. Jego zawartość powinna wyglądać " "tak:" #: ../user/weak_auth.php:60 msgid "" "Your weak account key is a function of your password. If you change your " "password, your weak account key changes, and your previous weak account key " "becomes invalid." msgstr "" "Twój słaby klucz konta jest generowany na podstawie twojego hasła. Jeśli " "zmienisz swoje hasło twój słaby klucz konta także ulegnie zmianie, a " "poprzedni słaby klucz konta stanie się nieprawidłowy." #: ../user/workunit.php:30 msgid "can't find workunit" msgstr "" #: ../user/workunit.php:33 msgid "Workunit %1" msgstr "" #: ../user/workunit.php:37 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nazwa użytkownika" # ####################################### # Apps page (apps.php) #: ../user/workunit.php:38 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Aplikacje" #: ../user/workunit.php:39 msgid "created" msgstr "" #: ../user/workunit.php:41 msgid "canonical result" msgstr "" #: ../user/workunit.php:44 msgid "granted credit" msgstr "" #: ../user/workunit.php:52 msgid "Tasks in progress" msgstr "" #: ../user/workunit.php:52 msgid "suppressed pending completion" msgstr "" #: ../user/workunit.php:55 msgid "minimum quorum" msgstr "" #: ../user/workunit.php:56 msgid "initial replication" msgstr "" #: ../user/workunit.php:57 msgid "max # of error/total/success tasks" msgstr "" #: ../user/workunit.php:61 msgid "errors" msgstr "" #: ../user/workunit.php:64 msgid "validation" msgstr "" #################################### # Language: Polish [rev. 1.40 (12.09.2007/18:15)] # FileID : $Id: pl.po 14266 2007-11-20 06:29:21Z JensSeidler $ # Author : Bartosz Kaszubowski # Email : gosimek@gmail.com ########################################## # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Resource share and graphics" #~ msgstr "Przydział zasobów i grafika" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Pozwala na" #~ msgid "limited access" #~ msgstr "ograniczony dostęp" #~ msgid "to your account" #~ msgstr "do twojego konta" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Aktualna wersja" #~ msgid "Mark as read" #~ msgstr "Oznacz jako przeczytane" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #~ msgid "With selected" #~ msgstr "Z wybranych" #~ msgid "No such message" #~ msgstr "Nie ma takiej wiadomości" #~ msgid "Block user" #~ msgstr "Zablokuj użytkownika" #~ msgid "Really delete?" #~ msgstr "Na pewno usunąć?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?" #~ msgstr "" #~ "Jesteś pewny, że chcesz usunąć wiadomość o tytule "%1" (wysłaną %3 " #~ "przez użytkownika %2)?" #~ msgid "Yes, delete" #~ msgstr "Tak, usuń" #~ msgid "No such message." #~ msgstr "Nie ma takiej wiadomości." #~ msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later." #~ msgstr "W tej chwili możliwość stworzenia konta w projekcie %1 jest zawieszona. Śledź nowinki tego projektu i jeśli chcesz, spróbuj stworzyć nowe konto za jakiś czas." #~ msgid "USER_TABLE_NAME" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Titles containing '%1'" #~ msgstr "Tematy zawierające '%1'" #~ msgid "Posts containing '%1'" #~ msgstr "Posty zawierające '%1'" #~ msgid "No titles containing '%1' could be found." #~ msgstr "Nie znaleziono tematów zawierających '%1'." #~ msgid "No posts containing '%1' could be found." #~ msgstr "Nie znaleziono postów zawierających '%1'." #~ msgid "Forum index" #~ msgstr "Forum dyskusyjne" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Napisz nową" #~ msgid "You have %1 unread private messages." #~ msgstr "Masz %1 nieprzeczytanych wiadomości." #~ msgid "You have one unread private message." #~ msgstr "Masz nieprzeczytaną prywatną wiadomość." #~ msgid "You have no unread private messages." #~ msgstr "Nie masz nowych prywatnych wiadomości." ######################################### # Links from the main page ######################################### #~ msgid "LINKS_QA" #~ msgstr "Pytania i odpowiedzi" #~ msgid "Teams" #~ msgstr "Drużyny" #~ msgid "administrative functions" #~ msgstr "funkcje zarządzania" #~ msgid "General preferences" #~ msgstr "Ustawienia główne" #~ msgid "View or edit" #~ msgstr "Zobacz lub zmień" #~ msgid "control resource share and customize graphics" #~ msgstr "kontrolują przydział zasobów i indywidualne ustawiania projektu" #~ msgid "Message board preferences" #~ msgstr "Ustawienia forum" #~ msgid "configure features and appearance of message boards" #~ msgstr "zawierają wszystkie ustawiania i funkcje związane z forum" #~ msgid "Work done" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "Account number" #~ msgstr "Numer konta" #~ msgid "Used in URLs" #~ msgstr "używany w linkach"