mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Update Translations
svn path=/trunk/boinc/; revision=20570
This commit is contained in:
parent
cb1801a0f0
commit
c031844f31
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1720,8 +1720,9 @@ msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
|||
msgstr "Interval odkládání vyzvedávání práce procesoru"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priorita plánovávní procesoru"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
|
||||
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -84,8 +84,7 @@ msgstr "Requisiti di sistema"
|
|||
msgid "Release notes"
|
||||
msgstr "Note di rilascio"
|
||||
|
||||
#: download.php:124
|
||||
#: index.php:82
|
||||
#: download.php:124 index.php:82
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
|
@ -214,9 +213,7 @@ msgstr "Utente volontario"
|
|||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Scarica"
|
||||
|
||||
#: index.php:83
|
||||
#: index.php:118
|
||||
#: index.php:169
|
||||
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1711,8 +1711,9 @@ msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
|||
msgstr "CPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU 向けスケジューリングの優先度"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
|
||||
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 18:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Lee Kangsan <treppolse@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
|
||||
msgid "Identify your account "
|
||||
|
@ -1477,12 +1477,15 @@ msgstr "선택 항목 복사"
|
|||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
|
||||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||||
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
|
||||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||||
msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -3005,7 +3008,9 @@ msgstr "프로젝트 다시 설정"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||||
msgstr "이 프로젝트와 관련된 모든 작업과 파일들을 삭제하고 새 작업을 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 작업을 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트와 관련된 모든 작업과 파일들을 삭제하고 새 작업을 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 작업을 보고하도록 업데이트할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
|
||||
msgid "Detach"
|
||||
|
@ -3671,4 +3676,3 @@ msgstr "작업 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해
|
|||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
||||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||||
msgstr "네트워크 사용 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1729,8 +1729,9 @@ msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
|||
msgstr "Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planowanie priorytetu przetwarzania dla procesora"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
|
||||
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
|
@ -11,11 +11,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Português\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
|
||||
msgid "Identify your account "
|
||||
|
@ -133,16 +133,22 @@ msgstr "Axenar ao gestor de conta"
|
|||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
||||
msgstr "O comprimento minimo da palavra-passe para este projecto é %d. Por favor, insira uma palavra-passe diferente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comprimento minimo da palavra-passe para este projecto é %d. Por favor, "
|
||||
"insira uma palavra-passe diferente."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
||||
msgstr "O comprimento minimo da palavra-passe para este gestor de conta é %d. Por favor, insira uma palavra-passe diferente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comprimento minimo da palavra-passe para este gestor de conta é %d. Por "
|
||||
"favor, insira uma palavra-passe diferente."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
|
||||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||||
msgstr "A palavra-passe original e a palavra-passe de confirmação não condizem. Por favor escreva-as novamente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A palavra-passe original e a palavra-passe de confirmação não condizem. Por "
|
||||
"favor escreva-as novamente."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
|
||||
msgid "Choose an account manager"
|
||||
|
@ -269,7 +275,8 @@ msgstr "Anexar ao &projecto ou gestor de conta..."
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
|
||||
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
|
||||
msgstr "Anexar a um projecto ou gestor de conta para começar a executar trabalho"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anexar a um projecto ou gestor de conta para começar a executar trabalho"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -539,7 +546,9 @@ msgstr "%s - Selecção de Linguagem"
|
|||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||||
msgstr "A %s's linguagem por default foi mudada, para que estas alterações tenham efeito, deve reiniciar o %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %s's linguagem por default foi mudada, para que estas alterações tenham "
|
||||
"efeito, deve reiniciar o %s."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -650,7 +659,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não está autorizado actualmente para gerir o cliente.\n"
|
||||
"Por favor contacte o administrador para que o adicione ao grupo local 'boinc_users'."
|
||||
"Por favor contacte o administrador para que o adicione ao grupo local "
|
||||
"'boinc_users'."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -694,7 +704,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s não é capaz de iniciar o %s cliente.\n"
|
||||
"Por favor vá a Painel de Controlo->Ferramentas Administrativas->Serviços e inicie o serviço BOINC."
|
||||
"Por favor vá a Painel de Controlo->Ferramentas Administrativas->Serviços e "
|
||||
"inicie o serviço BOINC."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -718,8 +729,10 @@ msgid ""
|
|||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s não está actualmente conectado ao %s cliente.\n"
|
||||
"Por favor vá ao menu 'Avançado\\Escolher Computador...' para se conectar ao %s cliente.\n"
|
||||
"Para se conectar ao seu computador local, use 'localhost' como o nome de host."
|
||||
"Por favor vá ao menu 'Avançado\\Escolher Computador...' para se conectar ao "
|
||||
"%s cliente.\n"
|
||||
"Para se conectar ao seu computador local, use 'localhost' como o nome de "
|
||||
"host."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
|
||||
msgid "Web sites"
|
||||
|
@ -741,8 +754,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||||
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s não é capaz de comunicar com o projecto e precisa duma conexão à Internet.\n"
|
||||
"Por favor conecte-se à Internet, depois seleccione o item 'Fazer comunicação com a rede' do menu Avançado."
|
||||
"%s não é capaz de comunicar com o projecto e precisa duma conexão à "
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Por favor conecte-se à Internet, depois seleccione o item 'Fazer comunicação "
|
||||
"com a rede' do menu Avançado."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -765,7 +780,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s não conseguiu conectar-se à Internet e a conexão por default não foi seleccionada.\n"
|
||||
"%s não conseguiu conectar-se à Internet e a conexão por default não foi "
|
||||
"seleccionada.\n"
|
||||
"Por favor conecte-se à Internet, ou seleccione a conexão por default\n"
|
||||
"usando Avançado/Opções/Conexões."
|
||||
|
||||
|
@ -786,7 +802,8 @@ msgid ""
|
|||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s detectou que está agora conectado à Internet.\n"
|
||||
"Actualizando todos os projectos e tentando novamente todas as transferências."
|
||||
"Actualizando todos os projectos e tentando novamente todas as "
|
||||
"transferências."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -824,7 +841,8 @@ msgid ""
|
|||
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||||
"(Error code %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O direito de propriedade do BOINC ou as permissões não estão definidas correctamente; por favor reinstale o BOINC.\n"
|
||||
"O direito de propriedade do BOINC ou as permissões não estão definidas "
|
||||
"correctamente; por favor reinstale o BOINC.\n"
|
||||
"(Código de erro %d)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
|
||||
|
@ -861,7 +879,8 @@ msgstr "Inicie o BOINC com estes argumentos opcionais"
|
|||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
|
||||
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
||||
msgstr "desabilite os utilizadores de gestão de segurança e as permissões do BOINC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desabilite os utilizadores de gestão de segurança e as permissões do BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
|
||||
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
||||
|
@ -885,7 +904,8 @@ msgstr "Notificação do BOINC"
|
|||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
|
||||
msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature"
|
||||
msgstr "TESTE: Fluffy@home descobriu que o projecto Fluffy foi publicado na Natureza"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TESTE: Fluffy@home descobriu que o projecto Fluffy foi publicado na Natureza"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
|
||||
msgid "Computation is suspended."
|
||||
|
@ -987,7 +1007,8 @@ msgid ""
|
|||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||||
"you can set your account name and preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando carregar no Terminar, o seu navegador de internet irá para uma página onde\n"
|
||||
"Quando carregar no Terminar, o seu navegador de internet irá para uma página "
|
||||
"onde\n"
|
||||
"pode definir o seu nome de conta e preferências."
|
||||
|
||||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
||||
|
@ -1121,7 +1142,9 @@ msgstr " Enquanto o computador está ligado à bateria"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
|
||||
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||||
msgstr "assinale se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está ligado à bateria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"assinale se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está "
|
||||
"ligado à bateria"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
|
||||
msgid " While computer is in use"
|
||||
|
@ -1129,7 +1152,9 @@ msgstr " Enquanto o computador está em uso"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
|
||||
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||||
msgstr "assinale aqui se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está a ser usado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"assinale aqui se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está "
|
||||
"a ser usado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
|
||||
msgid " Use GPU while computer is in use"
|
||||
|
@ -1137,7 +1162,9 @@ msgstr " Usar GPU enquanto o computador está em uso"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
|
||||
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
|
||||
msgstr "assinale aqui se quiser que o seu GPU execute trabalho enquanto o computador está a ser usado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"assinale aqui se quiser que o seu GPU execute trabalho enquanto o computador "
|
||||
"está a ser usado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
|
||||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||||
|
@ -1145,7 +1172,9 @@ msgstr "Apenas depois do computador estar inactivo por"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
|
||||
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||||
msgstr "executar trabalho só depois do computador não estar em uso por este número de minutos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"executar trabalho só depois do computador não estar em uso por este número "
|
||||
"de minutos"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
|
||||
|
@ -1302,7 +1331,8 @@ msgstr " Saltar verificação do ficheiro de imagem"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
|
||||
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
||||
msgstr "assinale aqui se o seu provedor de Internet modifica os ficheiros de imagem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"assinale aqui se o seu provedor de Internet modifica os ficheiros de imagem"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
|
||||
msgid "Connect options"
|
||||
|
@ -1314,7 +1344,9 @@ msgstr "Confirme antes de se conectar à Internet"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
||||
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
||||
msgstr "se assinalado, um diálogo de confirmação aparecerá antes de se tentar conectar à Internet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se assinalado, um diálogo de confirmação aparecerá antes de se tentar "
|
||||
"conectar à Internet"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
|
||||
msgid "Disconnect when done"
|
||||
|
@ -1363,7 +1395,9 @@ msgstr "Deixar pelo menos"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
|
||||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
||||
msgstr "O BOINC deixa pelo menos este montante de espaço em disco livre (em Gigabytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O BOINC deixa pelo menos este montante de espaço em disco livre (em "
|
||||
"Gigabytes)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
|
||||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||||
|
@ -1474,12 +1508,17 @@ msgstr "Copiar Seleccionado"
|
|||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
|
||||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||||
msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar multiplas mensagem pressionando o shift enquanto carrega nas mensagens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar "
|
||||
"multiplas mensagem pressionando o shift enquanto carrega nas mensagens."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
|
||||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||||
msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar multiplas mensagens pressionando o shift ou o control enquanto carrega nas mensagens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar "
|
||||
"multiplas mensagens pressionando o shift ou o control enquanto carrega nas "
|
||||
"mensagens."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -1908,7 +1947,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
||||
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
|
||||
msgstr "Com que frequência deve o gestor lembrar-lhe quando for preciso uma conexão à rede?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com que frequência deve o gestor lembrar-lhe quando for preciso uma conexão "
|
||||
"à rede?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
|
||||
msgid "Run Manager at login?"
|
||||
|
@ -2091,7 +2132,9 @@ msgstr "Ler uma descrição detalhada da protecção de ecrã no Einstein@Home"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||||
msgstr "Corresponder-se com administradores e outros utilizadores nos fóruns do Einstein@Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corresponder-se com administradores e outros utilizadores nos fóruns do "
|
||||
"Einstein@Home"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||||
msgid "Einstein status"
|
||||
|
@ -2119,7 +2162,8 @@ msgstr "Resumo da conta"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||||
msgstr "Ver uma lista de todos os computadores onde está a correr o Einstein@Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ver uma lista de todos os computadores onde está a correr o Einstein@Home"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||||
msgid "LIGO project"
|
||||
|
@ -2127,7 +2171,9 @@ msgstr "Projecto LIGO"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||||
msgstr "A página principal do projecto LASER Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A página principal do projecto LASER Interferometer Gravitational-wave "
|
||||
"Observatory (LIGO)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||||
msgid "GEO-600 project"
|
||||
|
@ -2269,7 +2315,8 @@ msgstr "Escolha um projecto"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
|
||||
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
||||
msgstr "Para escolher um projecto, carregue no seu nome ou escreva o URL em baixo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para escolher um projecto, carregue no seu nome ou escreva o URL em baixo."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
|
||||
msgid "Project &URL:"
|
||||
|
@ -2277,11 +2324,14 @@ msgstr "&URL do Projecto:"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
|
||||
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
|
||||
msgstr "Este projecto pode não ter trabalho para o seu tipo de computador. Tem a certeza que quer continuar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este projecto pode não ter trabalho para o seu tipo de computador. Tem a "
|
||||
"certeza que quer continuar?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
|
||||
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
|
||||
msgstr "Já está anexado a este projecto. Por favor escolha um projecto diferente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já está anexado a este projecto. Por favor escolha um projecto diferente."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
|
||||
msgid "Click"
|
||||
|
@ -2856,7 +2906,8 @@ msgstr "Por favor especifique um endereço de e-mail"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
||||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||||
msgstr "Endereço de e-mail inválido; por favor insira um endereço de email válido"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endereço de e-mail inválido; por favor insira um endereço de email válido"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
||||
msgid "Missing URL"
|
||||
|
@ -2977,7 +3028,9 @@ msgstr "Actualizar"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
||||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||||
msgstr "Reportar todas as tarefas completas, obter os ultimos créditos, obter as ultimas preferências e possivelmente mais tarefas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reportar todas as tarefas completas, obter os ultimos créditos, obter as "
|
||||
"ultimas preferências e possivelmente mais tarefas."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
|
||||
|
@ -3004,7 +3057,10 @@ msgstr "Fazer reset ao projecto"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||||
msgstr "Apaga todos os ficheiros e tarefas associadas a este projecto e obtém novas tarefas. Pode actualizar o projecto primeiro para reportar tarefas concluidas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apaga todos os ficheiros e tarefas associadas a este projecto e obtém novas "
|
||||
"tarefas. Pode actualizar o projecto primeiro para reportar tarefas "
|
||||
"concluidas."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
|
||||
msgid "Detach"
|
||||
|
@ -3012,7 +3068,9 @@ msgstr "Desanexar"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
|
||||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||||
msgstr "Desanexar computador deste projecto. Tarefas em progresso serão perdidas (use 'Actualizar' primeiro para reportar tarefas concluidas)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desanexar computador deste projecto. Tarefas em progresso serão perdidas "
|
||||
"(use 'Actualizar' primeiro para reportar tarefas concluidas)."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
|
@ -3294,7 +3352,9 @@ msgstr "Cancelar Transferência"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
||||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||||
msgstr "Carregue em 'Cancelar transferência' para apagar o ficheiro em espera. Isto prevenirá que lhe seja atribuido crédito para este resultado. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregue em 'Cancelar transferência' para apagar o ficheiro em espera. Isto "
|
||||
"prevenirá que lhe seja atribuido crédito para este resultado. "
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -3524,8 +3584,10 @@ msgstr ""
|
|||
"e organização. Se é isto que quer fazer, então carregue no\n"
|
||||
"botão 'Próximo' em baixo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Algnus projectos como o World Community Grid correm variadas aplicações de pesquisa.\n"
|
||||
"Se quer trocar as aplicações de pesquisa que são enviadas para correrem no seu computador\n"
|
||||
"Algnus projectos como o World Community Grid correm variadas aplicações de "
|
||||
"pesquisa.\n"
|
||||
"Se quer trocar as aplicações de pesquisa que são enviadas para correrem no "
|
||||
"seu computador\n"
|
||||
"então deve visitar o website do projecto e modificar as suas\n"
|
||||
"preferências lá.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3587,11 +3649,15 @@ msgstr "Pie Ctrl"
|
|||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
|
||||
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
|
||||
msgstr "para suporte de acessibilidade, por favor seleccione a vista de menu avançada ou escreva o comando shift a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"para suporte de acessibilidade, por favor seleccione a vista de menu "
|
||||
"avançada ou escreva o comando shift a"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
|
||||
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
|
||||
msgstr "Este painel contém gráficos mostrando os totais do utilizador para os projectos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este painel contém gráficos mostrando os totais do utilizador para os "
|
||||
"projectos"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
|
||||
|
@ -3670,7 +3736,8 @@ msgstr "especifique as horas de começo e fim do trabalho no formato HH:MM-HH:MM
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
||||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||||
msgstr "especifique as horas de começo e fim do uso da rede no formato HH:MM-HH:MM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"especifique as horas de começo e fim do uso da rede no formato HH:MM-HH:MM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
||||
|
||||
#: docutil.php:21
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -41,17 +41,34 @@ msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|||
msgstr "%s para %s (%s MB)"
|
||||
|
||||
#: download.php:89
|
||||
msgid "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
||||
msgstr "BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC no seu computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
||||
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
||||
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
||||
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à "
|
||||
"ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, "
|
||||
"World Community Grid e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC no seu "
|
||||
"computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser."
|
||||
|
||||
#: download.php:91
|
||||
msgid "You may run this software on a computer only if you own the computer or have the permission of its owner."
|
||||
msgstr "Pode correr este software num computador apenas se for o proprietário ou tiver permissão do mesmo."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
||||
"the permission of its owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode correr este software num computador apenas se for o proprietário ou "
|
||||
"tiver permissão do mesmo."
|
||||
|
||||
#: download.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
||||
msgstr "Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de Processamento Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para executar a computação mais rápida%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
||||
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de Processamento "
|
||||
"Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para executar a computação mais "
|
||||
"rápida%s"
|
||||
|
||||
#: download.php:122
|
||||
msgid "System requirements"
|
||||
|
@ -61,8 +78,7 @@ msgstr "Requisitos de Sistema"
|
|||
msgid "Release notes"
|
||||
msgstr "Notas de lançamento"
|
||||
|
||||
#: download.php:124
|
||||
#: index.php:82
|
||||
#: download.php:124 index.php:82
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
|
@ -80,21 +96,49 @@ msgstr "BOINC: computação pela ciência"
|
|||
|
||||
#: help.php:12
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any problems you might have."
|
||||
msgstr "A ajuda online do BOINC permite-o falar cara-a-cara com utilizadores do BOINC experientes, que podem: %s responder ás suas questões acerca do BOINC e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de instalação e uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
||||
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
||||
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
||||
"problems you might have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ajuda online do BOINC permite-o falar cara-a-cara com utilizadores do "
|
||||
"BOINC experientes, que podem: %s responder ás suas questões acerca do BOINC "
|
||||
"e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de instalação e "
|
||||
"uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter."
|
||||
|
||||
#: help.php:21
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page."
|
||||
msgstr "A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype%s, um sistema de telefonia baseada na internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). Se ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando acabar, regresse a esta página."
|
||||
msgid ""
|
||||
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
||||
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
||||
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
||||
"to this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype%s, um sistema de telefonia "
|
||||
"baseada na internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). "
|
||||
"Se ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando "
|
||||
"acabar, regresse a esta página."
|
||||
|
||||
#: help.php:28
|
||||
msgid "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in microphone and speakers or an external headset for your computer. You can also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
||||
msgstr "A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também usar o sistema de chat do Skype ou o e-mail (se não tiver o Skype) para comunicar com os voluntários."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
||||
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
||||
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
||||
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone "
|
||||
"e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também usar o "
|
||||
"sistema de chat do Skype ou o e-mail (se não tiver o Skype) para comunicar "
|
||||
"com os voluntários."
|
||||
|
||||
#: help.php:31
|
||||
msgid "Volunteers speaking several languages are available. Please select a language:"
|
||||
msgstr "Voluntários que falem várias linguas precisam-se. Por favor escolha uma lingua:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
||||
"language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voluntários que falem várias linguas precisam-se. Por favor escolha uma "
|
||||
"lingua:"
|
||||
|
||||
#: help.php:47
|
||||
msgid "Be a Help Volunteer"
|
||||
|
@ -102,13 +146,21 @@ msgstr "Seja um voluntário"
|
|||
|
||||
#: help.php:50
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and volunteer computing - and it's fun!"
|
||||
msgstr "Se é um utilizador do BOINC experiente, encorajamo-lo a se %stornar um voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar a causa da pesquisa científica e computação voluntária - e é divertido!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
||||
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
||||
"volunteer computing - and it's fun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se é um utilizador do BOINC experiente, encorajamo-lo a se %stornar um "
|
||||
"voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar a causa da pesquisa científica "
|
||||
"e computação voluntária - e é divertido!"
|
||||
|
||||
#: help.php:56
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
||||
msgstr "Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s."
|
||||
|
||||
#: index.php:23
|
||||
msgid "Computing power"
|
||||
|
@ -154,21 +206,32 @@ msgstr "Voluntário"
|
|||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#: index.php:83
|
||||
#: index.php:118
|
||||
#: index.php:169
|
||||
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação"
|
||||
|
||||
#: index.php:89
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
||||
msgstr " Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha%s projectos %sFazer Download%s e use o software BOINC %sInsira%s um endereço de e-mail e password. "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
||||
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
||||
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
||||
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar "
|
||||
"doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos "
|
||||
"de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha%s projectos %sFazer "
|
||||
"Download%s e use o software BOINC %sInsira%s um endereço de e-mail e "
|
||||
"password. "
|
||||
|
||||
#: index.php:100
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
||||
msgstr "Ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta%s como e %sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
||||
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta%s como e "
|
||||
"%sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. "
|
||||
|
||||
#: index.php:116
|
||||
msgid "Compute with BOINC"
|
||||
|
@ -179,12 +242,20 @@ msgid "Software updates"
|
|||
msgstr "Updates de software"
|
||||
|
||||
#: index.php:126
|
||||
msgid "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving you the computing power of thousands of CPUs."
|
||||
msgstr "%sCientistas%2 : usam o BOINC para criar um %3projecto de computação voluntário%4 dando o poder de computação de milhares de CPUs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
||||
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sCientistas%2 : usam o BOINC para criar um %3projecto de computação "
|
||||
"voluntário%4 dando o poder de computação de milhares de CPUs."
|
||||
|
||||
#: index.php:130
|
||||
msgid "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing Center%4."
|
||||
msgstr "%1Universidades%2: usam o BOINC para criar um %3Campus Virtual de Supercomputação%4."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
||||
"Center%4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1Universidades%2: usam o BOINC para criar um %3Campus Virtual de "
|
||||
"Supercomputação%4."
|
||||
|
||||
#: index.php:135
|
||||
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
||||
|
@ -260,8 +331,11 @@ msgstr "Navegador por default"
|
|||
|
||||
#: index.php:254
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
||||
msgstr "Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de computação%s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de "
|
||||
"computação%s."
|
||||
|
||||
#: index.php:267
|
||||
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
||||
|
@ -585,19 +659,21 @@ msgstr "O Boinc está sedeado na Universidade da California, Berkeley"
|
|||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||||
#~ msgid "CHARSET"
|
||||
#~ msgstr "UTF-8"
|
||||
# The name of this language in this language
|
||||
|
||||
# The name of this language in this language
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||||
#~ msgstr "Português"
|
||||
|
||||
# The name of this language in an international language (English)
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
# The name of this language in an international language (English)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||||
#~ msgstr "Português"
|
||||
|
||||
########################################
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
# poll-related stuff
|
||||
########################################
|
||||
# poll-related stuff
|
||||
|
@ -607,361 +683,444 @@ msgstr "O Boinc está sedeado na Universidade da California, Berkeley"
|
|||
#~ msgid "POLL_TITLE"
|
||||
#~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_INTRO"
|
||||
#~ msgstr "Vários projectos de computação voluntária, incluindo o Climateprediction.net, Einstein@home e o SETI@home, usam o software BOINC. Se participa em projectos como estes, pedimos-lhe que responde às seguintes questões. Isto irá ajudar a aumentar a participação e achar melhores resultados científicos em projectos baseados no BOINC. <p> Por favor responda a tantas questões quantas queira, depois vá para o topo da página e carregue em OK. Se já completou este questionário mas as suas respostas mudaram, por favor complete-o outra vez - as novas respostas irão sobrepor as antigas. <p> Os resultados actuais do questionário estão <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_RUN"
|
||||
#~ msgstr "Corre o BOINC?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_PARTICIPATION"
|
||||
#~ msgstr "a sua participação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_COMPUTERS"
|
||||
#~ msgstr "Os seus computadores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_YOU"
|
||||
#~ msgstr "Você"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NATIONALITY"
|
||||
#~ msgstr "Nacionalidade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_COMMENTS"
|
||||
#~ msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, sugira maneiras para que o BOINC e projectos que o usem, possam ser melhorados:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_OTHER"
|
||||
#~ msgstr "Outro:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_CHECK_ALL"
|
||||
#~ msgstr "[marque aqueles que se aplicam]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_DONE"
|
||||
#~ msgstr "Quando feito, carregue:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_CURRENT"
|
||||
#~ msgstr "Sim - Eu corro o BOINC no meu computador há..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_TWEEK"
|
||||
#~ msgstr "menos de uma semana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_TMONTH"
|
||||
#~ msgstr "menos de um mês"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_TYEAR"
|
||||
#~ msgstr "menos de um ano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_TMOREYEAR"
|
||||
#~ msgstr "mais de um ano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LAPSED"
|
||||
#~ msgstr "Não - Eu estava a correr o BOINC, mas parei porque..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LINTEREST"
|
||||
#~ msgstr "Perdi o interesse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LCOMPLICATED"
|
||||
#~ msgstr "era muito complicado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LSTOPPED"
|
||||
#~ msgstr "Parou e esqueci-me de recomeçar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LPROBLEMS"
|
||||
#~ msgstr "causou problemas no meu computador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LPOWER"
|
||||
#~ msgstr "gastava muita electricidade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LNONBOINC"
|
||||
#~ msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FAILED"
|
||||
#~ msgstr "Não - Tentei correr o BOINC, mas..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FINSTALL"
|
||||
#~ msgstr "o software não instalou correctamente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FFIGURE"
|
||||
#~ msgstr "Não consegui perceber como correr o software"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FNETWORK"
|
||||
#~ msgstr "Tinha problemas com a Internet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FATTACH"
|
||||
#~ msgstr "Não consegui anexar um projecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FWORK"
|
||||
#~ msgstr "Anexei um projecto, mas nunca obtive nenhum trabalho"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NEVER"
|
||||
#~ msgstr "Não - Nunca tentei correr o BOINC, porque..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NSECURITY"
|
||||
#~ msgstr "Estava preocupado com a segurança"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NPROJECT"
|
||||
#~ msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NPERMISSION"
|
||||
#~ msgstr "Não tinha permissão para o correr no meu computador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NVERSION"
|
||||
#~ msgstr "Não existia uma versão disponivel para o meu computador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_KIND"
|
||||
#~ msgstr "Que tipo de computadores tem a correr o BOINC?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WHERE"
|
||||
#~ msgstr "Onde é que estão?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HOME"
|
||||
#~ msgstr "Casa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WORK"
|
||||
#~ msgstr "Trabalho"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_SCHOOL"
|
||||
#~ msgstr "Escola"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HOW_MANY"
|
||||
#~ msgstr "Quantos computadores?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_TURNED_ON"
|
||||
#~ msgstr "Em média, quantas horas por dia, estão ligados?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_AGE"
|
||||
#~ msgstr "Idade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_SEX"
|
||||
#~ msgstr "Sexo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_MALE"
|
||||
#~ msgstr "Masculino"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FEMALE"
|
||||
#~ msgstr "Feminino"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_EXPERTISE"
|
||||
#~ msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LEVB"
|
||||
#~ msgstr "Iniciado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LEVI"
|
||||
#~ msgstr "Intermédio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LEVA"
|
||||
#~ msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_LEARN_WHERE"
|
||||
#~ msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos BOINC?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WTV"
|
||||
#~ msgstr "TV/Rádio/Jornais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WPERS"
|
||||
#~ msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WTEAM"
|
||||
#~ msgstr "Fóruns ou websites"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WBOINC"
|
||||
#~ msgstr "Website do BOINC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WWEB"
|
||||
#~ msgstr "Outros websites"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_FACTOR"
|
||||
#~ msgstr "Quais são os factores mais importantes que o levaram a decidir participar num projecto BOINC?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_GRAPHICS"
|
||||
#~ msgstr "Protecções de ecrã com bom aspecto gráfico"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
|
||||
#~ msgstr "Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_CREDIT_MORE"
|
||||
#~ msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
|
||||
#~ msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_MB_STAFF"
|
||||
#~ msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_WEB_SITE"
|
||||
#~ msgstr "Website do projecto com muita informação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
|
||||
#~ msgstr "A ciência é importante e benéfica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
|
||||
#~ msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_RECOGNIZE"
|
||||
#~ msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_PUBLISH"
|
||||
#~ msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_EMAIL"
|
||||
#~ msgstr "Newsletters periódicas do projecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NPROJECTS"
|
||||
#~ msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_SSAVER"
|
||||
#~ msgstr "Usa o BOINC como protecção de ecrã?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_YES"
|
||||
#~ msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NO"
|
||||
#~ msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_MBOARDS"
|
||||
#~ msgstr "A finalidade com que usa o fórum do projecto:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_MBR"
|
||||
#~ msgstr "para ler informação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_MBRW"
|
||||
#~ msgstr "para ler e colocar informação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_NONE"
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP"
|
||||
#~ msgstr "Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/ou projectos BOINC?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_PMB"
|
||||
#~ msgstr "Nos fóruns do projecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_BMB"
|
||||
#~ msgstr "Nos fóruns do BOINC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_BDOC"
|
||||
#~ msgstr "No website do BOINC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_BMLIST"
|
||||
#~ msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_WIKI"
|
||||
#~ msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_TEAM"
|
||||
#~ msgstr "Nos websites das equipas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
|
||||
#~ msgstr "Google ou outros engenhos de pesquisa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_ERROR_TITLE"
|
||||
#~ msgstr "Erro - resultados não guardados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_ERROR_TEXT"
|
||||
#~ msgstr "Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. Por favor tente mais tarde."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_RECORDED"
|
||||
#~ msgstr "Respostas do questionário guardadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_THANKS"
|
||||
#~ msgstr "Obrigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
|
||||
#~ msgstr "Resultados do questionário"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
|
||||
#~ msgstr ""Estes são os resultados actuais do <a href=poll.php>questionário do utilizador do BOINC</a>. Esta página é actualizada hora a hora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DL_MIRRORS"
|
||||
#~ msgstr "Nota: os ficheiros são transferidos através dos mirrors nos servidores em boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, einstein.ligo.caltech.edu, and einstein.aset.psu.edu (obrigado a estas instituições). O servidor é fechado estemporariamente - se o download falhar, carregue novamente a pagina e tente outra vez. "
|
||||
#~ "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
|
@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
|
||||
msgid "Identify your account "
|
||||
|
@ -135,12 +135,16 @@ msgstr "Hesap yöneticisine bağlan"
|
|||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
||||
msgstr "Bu proje için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı bir parola girin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu proje için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı bir parola "
|
||||
"girin."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
||||
msgstr "Bu hesap yöneticisi için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı bir parola girin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hesap yöneticisi için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı "
|
||||
"bir parola girin."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
|
||||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||||
|
@ -269,7 +273,9 @@ msgstr "&Projeye katıl ya da hesap yöneticisine bağlan..."
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
|
||||
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
|
||||
msgstr "İşleri çalıştırmak için bir projeye katılmanızı ya da hesap yöneticisine bağlanmanızı sağlar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşleri çalıştırmak için bir projeye katılmanızı ya da hesap yöneticisine "
|
||||
"bağlanmanızı sağlar."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -376,7 +382,9 @@ msgstr "&Seçenekler..."
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||||
msgstr "BOINC Manager'ın arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarlarını yapılandırabileceğiniz pencereyi açar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC Manager'ın arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarlarını "
|
||||
"yapılandırabileceğiniz pencereyi açar."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
|
@ -384,7 +392,9 @@ msgstr "&Tercihler..."
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
|
||||
msgid "Configure local preferences"
|
||||
msgstr "İşlerin çalışmasıyla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşlerin çalışmasıyla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri "
|
||||
"ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -409,7 +419,9 @@ msgstr "&CPU testlerini çalıştır"
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
|
||||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||||
msgstr "BOINC'in CPU (işlemci) testlerini çalıştırır. Sonuçları Mesajlar'da görebilirsiniz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC'in CPU (işlemci) testlerini çalıştırır. Sonuçları Mesajlar'da "
|
||||
"görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
|
||||
msgid "Do network &communication"
|
||||
|
@ -652,7 +664,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n"
|
||||
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanıcı grubuna dahil olmak için yöneticinizle temasa geçin."
|
||||
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanıcı grubuna dahil olmak için yöneticinizle "
|
||||
"temasa geçin."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -696,7 +709,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s, %s istemcisini başlatamıyor.\n"
|
||||
"Lütfen Denetim Masası->Yentimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC servisini başlatın."
|
||||
"Lütfen Denetim Masası->Yentimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC "
|
||||
"servisini başlatın."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -720,8 +734,10 @@ msgid ""
|
|||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n"
|
||||
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine bağlanın.\n"
|
||||
"Kullandığınız bu bilgisayara bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak 'localhost' yazın."
|
||||
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine "
|
||||
"bağlanın.\n"
|
||||
"Kullandığınız bu bilgisayara bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak "
|
||||
"'localhost' yazın."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
|
||||
msgid "Web sites"
|
||||
|
@ -735,7 +751,8 @@ msgstr "%s - Ağ Durumu"
|
|||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||||
msgstr "%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programını açmak için tıklayın."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programını açmak için tıklayın."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -768,7 +785,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s internet bağlantısı kuramadı ve varsayılan internet bağlantısı da seçili değil.\n"
|
||||
"%s internet bağlantısı kuramadı ve varsayılan internet bağlantısı da seçili "
|
||||
"değil.\n"
|
||||
"Lütfen internete bağlanın ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantılar menüsünden\n"
|
||||
"varsayılan bir bağlantı seçin."
|
||||
|
||||
|
@ -828,7 +846,8 @@ msgid ""
|
|||
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||||
"(Error code %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamış; lütfen BOINC'i yeniden kurun.\n"
|
||||
"BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamış; lütfen BOINC'i "
|
||||
"yeniden kurun.\n"
|
||||
"(Hata kodu %d)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
|
||||
|
@ -869,7 +888,8 @@ msgstr "BOINC güvenlik kullanıcılarını ve izinlerini devre dışı bırak"
|
|||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
|
||||
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
||||
msgstr "kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayıklama moduna geçin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayıklama moduna geçin"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
|
||||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||||
|
@ -889,7 +909,8 @@ msgstr "BOINC Bildirimi"
|
|||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
|
||||
msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature"
|
||||
msgstr "TEST: Nature tarafından yayınlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TEST: Nature tarafından yayınlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
|
||||
msgid "Computation is suspended."
|
||||
|
@ -1129,7 +1150,9 @@ msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
|
||||
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||||
msgstr "bilgisayar pille çalışırken hesaplama işinin çalışmasını istiyorsanız bunu işaretleyin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bilgisayar pille çalışırken hesaplama işinin çalışmasını istiyorsanız bunu "
|
||||
"işaretleyin"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
|
||||
msgid " While computer is in use"
|
||||
|
@ -1137,7 +1160,9 @@ msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
|
||||
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||||
msgstr "bilgisayarınızı kullandığınız sırada hesaplama işinin çalışmasını istiyorsanız bunu işaretleyin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bilgisayarınızı kullandığınız sırada hesaplama işinin çalışmasını "
|
||||
"istiyorsanız bunu işaretleyin"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
|
||||
msgid " Use GPU while computer is in use"
|
||||
|
@ -1145,7 +1170,9 @@ msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda GPU'yu kullan"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
|
||||
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
|
||||
msgstr "bilgisayarınızı kullandığınız sırada ekran kartınızın (GPU) hesaplama için çalışmasını istiyorsanız bunu işaretleyin (bilgisayarı yavaşlatabilir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bilgisayarınızı kullandığınız sırada ekran kartınızın (GPU) hesaplama için "
|
||||
"çalışmasını istiyorsanız bunu işaretleyin (bilgisayarı yavaşlatabilir)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
|
||||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||||
|
@ -1153,7 +1180,9 @@ msgstr "Yalnızca bilgisayar bu süre kadar boşta kaldığında:"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
|
||||
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||||
msgstr "bilgisayarınızı kaç dakika kullanılmadığınızda hesaplama işinin başlamasını istediğinizi ayarlayın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bilgisayarınızı kaç dakika kullanılmadığınızda hesaplama işinin başlamasını "
|
||||
"istediğinizi ayarlayın"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
|
||||
|
@ -1191,7 +1220,9 @@ msgstr "Haftanın günü sınırlamaları:"
|
|||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
|
||||
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
||||
msgstr "haftanın belli günlerindeki çalışma saatlerini belirlemek için kutuları işaretleyin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"haftanın belli günlerindeki çalışma saatlerini belirlemek için kutuları "
|
||||
"işaretleyin"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
|
||||
|
@ -1322,7 +1353,9 @@ msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
||||
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
||||
msgstr "işaretlerseniz, internet bağlantısı kurulmaya çalışılmadan önce sizden onay isteyen bir mesaj belirir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"işaretlerseniz, internet bağlantısı kurulmaya çalışılmadan önce sizden onay "
|
||||
"isteyen bir mesaj belirir"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
|
||||
msgid "Disconnect when done"
|
||||
|
@ -1419,7 +1452,8 @@ msgstr "Durdurulduğunda uygulamaları bellekte tut"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
||||
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
||||
msgstr "işaretlenirse, durdurulmuş işler kapatılmaz ve bellekte kalmayı sürdürür"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"işaretlenirse, durdurulmuş işler kapatılmaz ve bellekte kalmayı sürdürür"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
|
||||
msgid "disk and memory usage"
|
||||
|
@ -1921,7 +1955,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
||||
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
|
||||
msgstr "Manager'ın, ağ bağlantısına ihtiyacı olduğunu size kaç dakikada bir hatırlatmasını istediğinizi belirleyin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manager'ın, ağ bağlantısına ihtiyacı olduğunu size kaç dakikada bir "
|
||||
"hatırlatmasını istediğinizi belirleyin."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
|
||||
msgid "Run Manager at login?"
|
||||
|
@ -1929,7 +1965,8 @@ msgstr "Oturum açıldığında Manager'ı çalıştır"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
||||
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
||||
msgstr "İşaretlerseniz, oturum açtığınızda BOINC Manager otomatik olarak çalışır."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşaretlerseniz, oturum açtığınızda BOINC Manager otomatik olarak çalışır."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
||||
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
||||
|
@ -1937,7 +1974,9 @@ msgstr "Manager'dan çıkarken sor"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
||||
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
||||
msgstr "İşaretlerseniz, Manager'ı kapatırken bunu onaylamanızı isteyen bir pencere belirir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşaretlerseniz, Manager'ı kapatırken bunu onaylamanızı isteyen bir pencere "
|
||||
"belirir."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
|
||||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||||
|
@ -2030,7 +2069,8 @@ msgstr "Forum sayfaları"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||||
msgstr "Diğer kullanıcılarla SETI@home forum sayfaları aracılığıyla iletişim kurun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diğer kullanıcılarla SETI@home forum sayfaları aracılığıyla iletişim kurun"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||||
|
@ -2065,7 +2105,9 @@ msgstr "Sonuçlarınız"
|
|||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||||
msgstr "Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçlarınızı ve işlerinizi görüntüleyin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçlarınızı ve işlerinizi "
|
||||
"görüntüleyin"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||||
|
@ -2104,7 +2146,8 @@ msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açıklamalarını okuyun"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||||
msgstr "Yöneticiler ve başka kullanıcılarla Einstein@Home forumlarında mesajlaşın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yöneticiler ve başka kullanıcılarla Einstein@Home forumlarında mesajlaşın"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||||
msgid "Einstein status"
|
||||
|
@ -2140,7 +2183,9 @@ msgstr "LIGO projesi"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||||
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana sayfası"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana "
|
||||
"sayfası"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||||
msgid "GEO-600 project"
|
||||
|
@ -2213,7 +2258,8 @@ msgstr "Araştırma"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||||
msgstr "World Community Grid tarafından barındırılan projeler hakkında bilgi edinin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"World Community Grid tarafından barındırılan projeler hakkında bilgi edinin"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
|
||||
msgid "Starting client"
|
||||
|
@ -2290,7 +2336,9 @@ msgstr "Proje &adresi:"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
|
||||
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
|
||||
msgstr "Bu proje bilgisayarınızın özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu proje bilgisayarınızın özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Devam "
|
||||
"etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
|
||||
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
|
||||
|
@ -2938,7 +2986,9 @@ msgstr "Yalnızca bu projeyi göster"
|
|||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
||||
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
||||
msgstr "Yalnızca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajlarını görüntüler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnızca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajlarını "
|
||||
"görüntüler."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
|
@ -2990,7 +3040,9 @@ msgstr "Güncelle"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
||||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||||
msgstr "Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarlarını alır ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarlarını "
|
||||
"alır ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
|
||||
|
@ -3017,7 +3069,10 @@ msgstr "Projeyi sıfırla"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||||
msgstr "Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alır. Tamamlanmış işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi güncelleyebilirsiniz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alır. "
|
||||
"Tamamlanmış işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi "
|
||||
"güncelleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
|
||||
msgid "Detach"
|
||||
|
@ -3025,7 +3080,10 @@ msgstr "Ayrıl"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
|
||||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||||
msgstr "Bu bilgisayarda bu projeden ayrılmayı sağlar. Sürmekte olan işler kaybedilir (tamamlanmış işlerin sonuçlarını göndermek için önce 'Güncelle' komutunu kullanın)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bilgisayarda bu projeden ayrılmayı sağlar. Sürmekte olan işler "
|
||||
"kaybedilir (tamamlanmış işlerin sonuçlarını göndermek için önce 'Güncelle' "
|
||||
"komutunu kullanın)."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
|
@ -3534,13 +3592,16 @@ msgid ""
|
|||
"To change which research applications are sent to you from\n"
|
||||
"World Community Grid then please click on the following button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yeni bir BOINC projesine katılmayı seçtiniz. Bunun anlamı, bilgisayarınız bir\n"
|
||||
"Yeni bir BOINC projesine katılmayı seçtiniz. Bunun anlamı, bilgisayarınız "
|
||||
"bir\n"
|
||||
"internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n"
|
||||
"aşağıdaki 'İleri' butonuna basın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştırma uygulamasına\n"
|
||||
"sahiptir. Eğer bilgisayarınıza gönderilen uygulamaları değiştirmek isterseniz,\n"
|
||||
"projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi değiştirmelisiniz.\n"
|
||||
"sahiptir. Eğer bilgisayarınıza gönderilen uygulamaları değiştirmek "
|
||||
"isterseniz,\n"
|
||||
"projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi "
|
||||
"değiştirmelisiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"World Community Grid'den gönderilen araştırma uygulamalarını değiştirmek\n"
|
||||
"için lütfen aşağıdaki butona tıklayın:"
|
||||
|
@ -3600,11 +3661,15 @@ msgstr "Pie Ctrl"
|
|||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
|
||||
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
|
||||
msgstr "erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin ya da klavyeden komut+shift+a tuşlarına basın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin "
|
||||
"ya da klavyeden komut+shift+a tuşlarına basın"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
|
||||
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
|
||||
msgstr "Bu panel, kullanıcının projelerdeki toplamı ya da ortalamasıyla ilgili grafikleri içerir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu panel, kullanıcının projelerdeki toplamı ya da ortalamasıyla ilgili "
|
||||
"grafikleri içerir"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
|
||||
|
@ -3626,6 +3691,7 @@ msgid " is empty"
|
|||
msgstr "liste boş"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d of %d; "
|
||||
msgstr "%d taneden %d "
|
||||
|
@ -3656,16 +3722,19 @@ msgid "selected "
|
|||
msgstr "seçili"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "row %d "
|
||||
msgstr "sıra %d "
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "of %d; "
|
||||
msgstr "taneden %d"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "column %d; "
|
||||
msgstr "sütun"
|
||||
|
@ -3689,42 +3758,8 @@ msgstr "ağ kullanım saatlerini SS:DD-SS:DD formatına göre belirleyin"
|
|||
|
||||
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
|
||||
#~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W"
|
||||
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
|
||||
#~ msgstr "&Mesajlar\tCtrl+Shift+M"
|
||||
#~ msgid "Display messages"
|
||||
#~ msgstr "Mesajları görüntüler."
|
||||
#~ msgid "Display news"
|
||||
#~ msgstr "Haberleri görüntüler."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
|
||||
#~ msgstr "%s - İnternet tarayıcı bulunamadı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s tried to display the web page\n"
|
||||
#~ "\t%s\n"
|
||||
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
|
||||
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
|
||||
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||||
#~ "then restart the %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s bir internet sayfasını görüntelemeyi deniyor\n"
|
||||
#~ "\t%s\n"
|
||||
#~ "fakat bir internet tarayıcı bulamıyor.\n"
|
||||
#~ "Bunu çözmek için BROWSER ortam değişkenini,\n"
|
||||
#~ "tarayıcınızın bulunduğu dizine ayarlayın ve\n"
|
||||
#~ "%s'ı yeniden başlatın."
|
||||
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
|
||||
#~ msgstr "İstemci servisleri başlatılıyor; lütfen bekleyin..."
|
||||
#~ msgid "BOINC Website"
|
||||
#~ msgstr "BOINC İnternet Sitesi"
|
||||
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
|
||||
#~ msgstr "BOINC hakkındaki son haberleri BOINC internet sitesinden görüntüler."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||||
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hedef sunucuda gerekli sihirbaz dosya(ları) bulunamadı.\n"
|
||||
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||||
|
||||
#~ "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1660,8 +1660,9 @@ msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
|||
msgstr "CPU 任务获取延迟间隔"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU 调度优先级"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
|
||||
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue